1 И пошел Самсон в Фимнафу и увидел в Фимнафе женщину из дочерей Филистимских.
Подстрочный перевод:
Καὶ-κατέβη-Σαμψων-εις-Θαμναθα-καὶ-εῖδεν-γυναῖκα-εν-Θαμναθα-εκ-τῶν-θυγατέρων-τῶν-αλλοφύλων-καὶ-ήρεσεν-ενώπιον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Он пошел и объявил отцу своему и матери своей и сказал: я видел в Фимнафе женщину из дочерей Филистимских; возьмите ее мне в жену.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-καὶ-απήγγειλεν-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-καὶ-τῆ-μητρὶ-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-Γυναῖκα-εώρακα-εν-Θαμναθα-απὸ-τῶν-θυγατέρων-τῶν-αλλοφύλων-,-καὶ-νῦν-λάβετέ-μοι-αυτὴν-εις-γυναῖκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Отец и мать его сказали ему: разве нет женщин между дочерями братьев твоих и во всем народе моем, что ты идешь взять жену у Филистимлян необрезанных? И сказал Самсон отцу своему: ее возьми мне, потому что она мне понравилась.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-ο-πατὴρ-αυτοῦ-καὶ-η-μήτηρ-αυτοῦ-Μὴ-ουκ-έστιν-απὸ-τῶν-θυγατέρων-τῶν-αδελφῶν-σου-καὶ-εν-παντὶ-τῶ-λαῶ-μου-γυνή-,-ότι-σὺ-πορεύη-λαβεῖν-γυναῖκα-εκ-τῶν-αλλοφύλων-τῶν-απεριτμήτων-;-καὶ-εῖπεν-Σαμψων-πρὸς-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-Ταύτην-λαβέ-μοι-,-ότι-ήρεσεν-εν-οφθαλμοῖς-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Отец его и мать его не знали, что это от Господа, и что он ищет случая отмстить Филистимлянам. А в то время Филистимляне господствовали над Израилем.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-πατὴρ-αυτοῦ-καὶ-η-μήτηρ-αυτοῦ-ουκ-έγνωσαν-ότι-παρὰ-κυρίου-εστίν-,-ότι-ανταπόδομα-αυτὸς-εκζητεῖ-εκ-τῶν-αλλοφύλων-·-καὶ-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-αλλόφυλοι-εκυρίευον-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И пошел Самсон с отцом своим и с матерью своею в Фимнафу, и когда подходили к виноградникам Фимнафским, вот, молодой лев рыкая идет навстречу ему.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβη-Σαμψων-καὶ-ο-πατὴρ-αυτοῦ-καὶ-η-μήτηρ-αυτοῦ-εις-Θαμναθα-.-καὶ-εξέκλινεν-εις-αμπελῶνα-Θαμναθα-,-καὶ-ιδοὺ-σκύμνος-λεόντων-ωρυόμενος-εις-απάντησιν-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И сошел на него Дух Господень, и он растерзал льва как козленка; а в руке у него ничего не было. И не сказал отцу своему и матери своей, что он сделал.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατηύθυνεν-επ᾿-αυτὸν-πνεύμα-κυρίου-,-καὶ-διέσπασεν-αυτόν-,-ωσεὶ-διασπάσαι-έριφον-αιγῶν-,-καὶ-ουδὲν-ῆν-εν-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-.-καὶ-ουκ-απήγγειλεν-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-ουδὲ-τῆ-μητρὶ-ὰ-εποίησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И пришел и поговорил с женщиною, и она понравилась Самсону.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβησαν-καὶ-ελάλησαν-τῆ-γυναικί-,-καὶ-ήρεσεν-ενώπιον-Σαμψων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Спустя несколько дней, опять пошел он, чтобы взять ее, и зашел посмотреть труп льва, и вот, рой пчел в трупе львином и мед.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστρεψεν-μεθ᾿-ημέρας-λαβεῖν-αυτὴν-καὶ-εξέκλινεν-ιδεῖν-τὸ-πτῶμα-τοῦ-λέοντος-,-καὶ-ιδοὺ-συστροφὴ-μελισσῶν-εν-τῶ-στόματι-τοῦ-λέοντος-καὶ-μέλι-ῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Он взял его в руки свои и пошел, и ел дорогою; и когда пришел к отцу своему и матери своей, дал и им, и они ели; но не сказал им, что из львиного трупа взял мед сей.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξεῖλεν-αυτὸ-εις-τὸ-στόμα-αυτοῦ-καὶ-επορεύθη-πορευόμενος-καὶ-έσθων-·-καὶ-επορεύθη-πρὸς-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-καὶ-πρὸς-τὴν-μητέρα-αυτοῦ-καὶ-έδωκεν-αυτοῖς-,-καὶ-έφαγον-·-καὶ-ουκ-απήγγειλεν-αυτοῖς-ότι-εκ-τῆς-έξεως-τοῦ-λέοντος-εξεῖλεν-τὸ-μέλι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И пришел отец его к женщине, и сделал там Самсон пир, как обыкновенно делают женихи.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβη-ο-πατὴρ-αυτοῦ-πρὸς-τὴν-γυναῖκα-·-καὶ-εποίησεν-εκεῖ-Σαμψων-πότον-ημέρας-επτά-,-ότι-ούτως-εποίουν-οι-νεανίσκοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И как там увидели его, выбрали тридцать брачных друзей, которые были бы при нем.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῶ-φοβεῖσθαι-αυτοὺς-αυτὸν-προσκατέστησαν-αυτῶ-εταίρους-τριάκοντα-,-καὶ-ῆσαν-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И сказал им Самсон: загадаю я вам загадку; если вы отгадаете мне ее в семь дней пира и отгадаете верно, то я дам вам тридцать синдонов и тридцать перемен одежд;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Σαμψων-Προβαλῶ-υμῖν-πρόβλημα-,-καὶ-εὰν-απαγγείλητέ-μοι-τὸ-πρόβλημα-εν-ταῖς-επτὰ-ημέραις-τοῦ-πότου-,-δώσω-υμῖν-τριάκοντα-σινδόνας-καὶ-τριάκοντα-στολάς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 если же не сможете отгадать мне, то вы дайте мне тридцать синдонов и тридцать перемен одежд. Они сказали ему: загадай загадку твою, послушаем.
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-μὴ-δυνασθῆτε-απαγγεῖλαί-μοι-,-καὶ-δώσετε-υμεῖς-εμοὶ-τριάκοντα-σινδόνας-καὶ-τριάκοντα-στολὰς-ιματίων-.-καὶ-εῖπαν-αυτῶ-Προβαλοῦ-τὸ-πρόβλημά-σου-,-καὶ-ακουσόμεθα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И сказал им: из ядущего вышло ядомое, и из сильного вышло сладкое. И не могли отгадать загадку в три дня.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Εκ-τοῦ-έσθοντος-εξῆλθεν-βρῶσις-,-καὶ-εξ-ισχυροῦ-εξῆλθεν-γλυκύ-.-καὶ-ουκ-ηδυνάσθησαν-απαγγεῖλαι-τὸ-πρόβλημα-επὶ-τρεῖς-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 В седьмой день сказали они жене Самсоновой: уговори мужа твоего, чтоб он разгадал нам загадку; иначе сожжем огнем тебя и дом отца твоего; разве вы призвали нас, чтоб обобрать нас?
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-τετάρτη-καὶ-εῖπαν-τῆ-γυναικὶ-Σαμψων-Απάτησον-δὴ-τὸν-άνδρα-σου-καὶ-απαγγειλάτω-σοι-τὸ-πρόβλημα-,-μήποτε-εμπυρίσωμέν-σε-καὶ-τὸν-οῖκον-τοῦ-πατρός-σου-εν-πυρί-·-ῆ-πτωχεῦσαι-εκαλέσατε-ημᾶς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И плакала жена Самсонова пред ним и говорила: ты ненавидишь меня и не любишь; ты загадал загадку сынам народа моего, а мне не разгадаешь ее. Он сказал ей: отцу моему и матери моей не разгадал ее; и тебе ли разгадаю?
Подстрочный перевод:
καὶ-έκλαυσεν-η-γυνὴ-Σαμψων-επ᾿-αυτὸν-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Μεμίσηκάς-με-καὶ-ουκ-ηγάπηκάς-με-,-ότι-τὸ-πρόβλημα-,-ὸ-προεβάλου-τοῖς-υιοῖς-τοῦ-λαοῦ-μου-,-καμοὶ-ουκ-απήγγειλας-αυτό-.-καὶ-εῖπεν-αυτῆ-Σαμψων-Ιδοὺ-τῶ-πατρί-μου-καὶ-τῆ-μητρί-μου-ουκ-απήγγειλα-αυτό-,-καὶ-σοὶ-απαγγελῶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И плакала она пред ним семь дней, в которые продолжался у них пир. Наконец в седьмой день разгадал ей, ибо она усиленно просила его. А она разгадала загадку сынам народа своего.
Подстрочный перевод:
καὶ-έκλαυσεν-επ᾿-αυτὸν-επὶ-τὰς-επτὰ-ημέρας-,-εν-αῖς-ῆν-εν-αυταῖς-ο-πότος-·-καὶ-εγένετο-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-καὶ-απήγγειλεν-αυτῆ-,-ότι-παρηνώχλησεν-αυτόν-·-καὶ-αυτὴ-απήγγειλεν-τοῖς-υιοῖς-τοῦ-λαοῦ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И в седьмой день до захождения солнечного сказали ему граждане: что слаще меда, и что сильнее льва! Он сказал им: если бы вы не орали на моей телице, то не отгадали бы моей загадки.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-αυτῶ-οι-άνδρες-τῆς-πόλεως-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-πρὶν-δῦναι-τὸν-ήλιον-Τί-γλυκύτερον-μέλιτος-,-καὶ-τί-ισχυρότερον-λέοντος-;-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Σαμψων-Ει-μὴ-κατεδαμάσατέ-μου-τὴν-δάμαλιν-,-ουκ-ὰν-εύρετε-τὸ-πρόβλημά-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И сошел на него Дух Господень, и пошел он в Аскалон, и, убив там тридцать человек, снял с них одежды, и отдал перемены платья их разгадавшим загадку. И воспылал гнев его, и ушел он в дом отца своего.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατεύθυνεν-επ᾿-αυτὸν-πνεῦμα-κυρίου-,-καὶ-κατέβη-εις-Ασκαλῶνα-καὶ-έπαισεν-εκεῖθεν-τριάκοντα-άνδρας-καὶ-έλαβεν-τὰς-στολὰς-αυτῶν-καὶ-έδωκεν-τοῖς-απαγγείλασιν-τὸ-πρόβλημα-.-καὶ-εθυμώθη-οργῆ-Σαμψων-καὶ-ανέβη-εις-τὸν-οῖκον-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 А жена Самсонова вышла за брачного друга его, который был при нем другом.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνώκησεν-η-γυνὴ-Σαμψων-τῶ-νυμφαγωγῶ-αυτοῦ-,-ὸς-ῆν-εταῖρος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
14-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl