1 | И пошел Самсон в Фимнафу и увидел в Фимнафе женщину из дочерей Филистимских. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶκατέβηΣαμψωνειςΘαμναθακαὶεῖδενγυναῖκαενΘαμναθαεκτῶνθυγατέρωντῶναλλοφύλωνκαὶήρεσενενώπιοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Он пошел и объявил отцу своему и матери своей и сказал: я видел в Фимнафе женщину из дочерей Филистимских; возьмите ее мне в жену. |
Подстрочный перевод:
καὶανέβηκαὶαπήγγειλεντῶπατρὶαυτοῦκαὶτῆμητρὶαυτοῦκαὶεῖπενΓυναῖκαεώρακαενΘαμναθααπὸτῶνθυγατέρωντῶναλλοφύλων,καὶνῦνλάβετέμοιαυτὴνειςγυναῖκα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Отец и мать его сказали ему: разве нет женщин между дочерями братьев твоих и во всем народе моем, что ты идешь взять жену у Филистимлян необрезанных? И сказал Самсон отцу своему: ее возьми мне, потому что она мне понравилась. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶοπατὴραυτοῦκαὶημήτηραυτοῦΜὴουκέστιναπὸτῶνθυγατέρωντῶναδελφῶνσουκαὶενπαντὶτῶλαῶμουγυνή,ότισὺπορεύηλαβεῖνγυναῖκαεκτῶναλλοφύλωντῶναπεριτμήτων;καὶεῖπενΣαμψωνπρὸςτὸνπατέρααυτοῦΤαύτηνλαβέμοι,ότιήρεσενενοφθαλμοῖςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Отец его и мать его не знали, что это от Господа, и что он ищет случая отмстить Филистимлянам. А в то время Филистимляне господствовали над Израилем. |
Подстрочный перевод:
καὶοπατὴραυτοῦκαὶημήτηραυτοῦουκέγνωσανότιπαρὰκυρίουεστίν,ότιανταπόδομααυτὸςεκζητεῖεκτῶναλλοφύλων·καὶεντῶκαιρῶεκείνωαλλόφυλοιεκυρίευοντῶνυιῶνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И пошел Самсон с отцом своим и с матерью своею в Фимнафу, и когда подходили к виноградникам Фимнафским, вот, молодой лев рыкая идет навстречу ему. |
Подстрочный перевод:
καὶκατέβηΣαμψωνκαὶοπατὴραυτοῦκαὶημήτηραυτοῦειςΘαμναθα.καὶεξέκλινενειςαμπελῶναΘαμναθα,καὶιδοὺσκύμνοςλεόντωνωρυόμενοςειςαπάντησιναυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И сошел на него Дух Господень, и он растерзал льва как козленка; а в руке у него ничего не было. И не сказал отцу своему и матери своей, что он сделал. |
Подстрочный перевод:
καὶκατηύθυνενεπ᾿αυτὸνπνεύμακυρίου,καὶδιέσπασεναυτόν,ωσεὶδιασπάσαιέριφοναιγῶν,καὶουδὲνῆνεντῆχειρὶαυτοῦ.καὶουκαπήγγειλεντῶπατρὶαυτοῦουδὲτῆμητρὶὰεποίησεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И пришел и поговорил с женщиною, и она понравилась Самсону. |
Подстрочный перевод:
καὶκατέβησανκαὶελάλησαντῆγυναικί,καὶήρεσενενώπιονΣαμψων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Спустя несколько дней, опять пошел он, чтобы взять ее, и зашел посмотреть труп льва, и вот, рой пчел в трупе львином и мед. |
Подстрочный перевод:
καὶεπέστρεψενμεθ᾿ημέραςλαβεῖναυτὴνκαὶεξέκλινενιδεῖντὸπτῶματοῦλέοντος,καὶιδοὺσυστροφὴμελισσῶνεντῶστόματιτοῦλέοντοςκαὶμέλιῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Он взял его в руки свои и пошел, и ел дорогою; и когда пришел к отцу своему и матери своей, дал и им, и они ели; но не сказал им, что из львиного трупа взял мед сей. |
Подстрочный перевод:
καὶεξεῖλεναυτὸειςτὸστόμααυτοῦκαὶεπορεύθηπορευόμενοςκαὶέσθων·καὶεπορεύθηπρὸςτὸνπατέρααυτοῦκαὶπρὸςτὴνμητέρααυτοῦκαὶέδωκεναυτοῖς,καὶέφαγον·καὶουκαπήγγειλεναυτοῖςότιεκτῆςέξεωςτοῦλέοντοςεξεῖλεντὸμέλι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И пришел отец его к женщине, и сделал там Самсон пир, как обыкновенно делают женихи. |
Подстрочный перевод:
καὶκατέβηοπατὴραυτοῦπρὸςτὴνγυναῖκα·καὶεποίησενεκεῖΣαμψωνπότονημέραςεπτά,ότιούτωςεποίουνοινεανίσκοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И как там увидели его, выбрали тридцать брачных друзей, которые были бы при нем. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοεντῶφοβεῖσθαιαυτοὺςαυτὸνπροσκατέστησαναυτῶεταίρουςτριάκοντα,καὶῆσανμετ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И сказал им Самсон: загадаю я вам загадку; если вы отгадаете мне ее в семь дней пира и отгадаете верно, то я дам вам тридцать синдонов и тридцать перемен одежд; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖςΣαμψωνΠροβαλῶυμῖνπρόβλημα,καὶεὰναπαγγείλητέμοιτὸπρόβλημαενταῖςεπτὰημέραιςτοῦπότου,δώσωυμῖντριάκοντασινδόναςκαὶτριάκονταστολάς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | если же не сможете отгадать мне, то вы дайте мне тридцать синдонов и тридцать перемен одежд. Они сказали ему: загадай загадку твою, послушаем. |
Подстрочный перевод:
καὶεὰνμὴδυνασθῆτεαπαγγεῖλαίμοι,καὶδώσετευμεῖςεμοὶτριάκοντασινδόναςκαὶτριάκονταστολὰςιματίων.καὶεῖπαναυτῶΠροβαλοῦτὸπρόβλημάσου,καὶακουσόμεθααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И сказал им: из ядущего вышло ядомое, и из сильного вышло сладкое. И не могли отгадать загадку в три дня. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖςΕκτοῦέσθοντοςεξῆλθενβρῶσις,καὶεξισχυροῦεξῆλθενγλυκύ.καὶουκηδυνάσθησαναπαγγεῖλαιτὸπρόβλημαεπὶτρεῖςημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | В седьмой день сказали они жене Самсоновой: уговори мужа твоего, чтоб он разгадал нам загадку; иначе сожжем огнем тебя и дом отца твоего; разве вы призвали нас, чтоб обобрать нас? |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοεντῆημέρατῆτετάρτηκαὶεῖπαντῆγυναικὶΣαμψωνΑπάτησονδὴτὸνάνδρασουκαὶαπαγγειλάτωσοιτὸπρόβλημα,μήποτεεμπυρίσωμένσεκαὶτὸνοῖκοντοῦπατρόςσουενπυρί·ῆπτωχεῦσαιεκαλέσατεημᾶς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И плакала жена Самсонова пред ним и говорила: ты ненавидишь меня и не любишь; ты загадал загадку сынам народа моего, а мне не разгадаешь ее. Он сказал ей: отцу моему и матери моей не разгадал ее; и тебе ли разгадаю? |
Подстрочный перевод:
καὶέκλαυσενηγυνὴΣαμψωνεπ᾿αυτὸνκαὶεῖπεναυτῶΜεμίσηκάςμεκαὶουκηγάπηκάςμε,ότιτὸπρόβλημα,ὸπροεβάλουτοῖςυιοῖςτοῦλαοῦμου,καμοὶουκαπήγγειλαςαυτό.καὶεῖπεναυτῆΣαμψωνΙδοὺτῶπατρίμουκαὶτῆμητρίμουουκαπήγγειλααυτό,καὶσοὶαπαγγελῶ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И плакала она пред ним семь дней, в которые продолжался у них пир. Наконец в седьмой день разгадал ей, ибо она усиленно просила его. А она разгадала загадку сынам народа своего. |
Подстрочный перевод:
καὶέκλαυσενεπ᾿αυτὸνεπὶτὰςεπτὰημέρας,εναῖςῆνεναυταῖςοπότος·καὶεγένετοεντῆημέρατῆεβδόμηκαὶαπήγγειλεναυτῆ,ότιπαρηνώχλησεναυτόν·καὶαυτὴαπήγγειλεντοῖςυιοῖςτοῦλαοῦαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И в седьмой день до захождения солнечного сказали ему граждане: что слаще меда, и что сильнее льва! Он сказал им: если бы вы не орали на моей телице, то не отгадали бы моей загадки. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπαναυτῶοιάνδρεςτῆςπόλεωςεντῆημέρατῆεβδόμηπρὶνδῦναιτὸνήλιονΤίγλυκύτερονμέλιτος,καὶτίισχυρότερονλέοντος;καὶεῖπεναυτοῖςΣαμψωνΕιμὴκατεδαμάσατέμουτὴνδάμαλιν,ουκὰνεύρετετὸπρόβλημάμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И сошел на него Дух Господень, и пошел он в Аскалон, и, убив там тридцать человек, снял с них одежды, и отдал перемены платья их разгадавшим загадку. И воспылал гнев его, и ушел он в дом отца своего. |
Подстрочный перевод:
καὶκατεύθυνενεπ᾿αυτὸνπνεῦμακυρίου,καὶκατέβηειςΑσκαλῶνακαὶέπαισενεκεῖθεντριάκονταάνδραςκαὶέλαβεντὰςστολὰςαυτῶνκαὶέδωκεντοῖςαπαγγείλασιντὸπρόβλημα.καὶεθυμώθηοργῆΣαμψωνκαὶανέβηειςτὸνοῖκοντοῦπατρὸςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | А жена Самсонова вышла за брачного друга его, который был при нем другом. |
Подстрочный перевод:
καὶσυνώκησενηγυνὴΣαμψωντῶνυμφαγωγῶαυτοῦ,ὸςῆνεταῖροςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|