| 1 | И пошел Самсон в Фимнафу и увидел в Фимнафе женщину из дочерей Филистимских. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶκατέβηΣαμψωνειςΘαμναθακαὶεῖδενγυναῖκαενΘαμναθαεκτῶνθυγατέρωντῶναλλοφύλωνκαὶήρεσενενώπιοναυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | Он пошел и объявил отцу своему и матери своей и сказал: я видел в Фимнафе женщину из дочерей Филистимских; возьмите ее мне в жену. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶανέβηκαὶαπήγγειλεντῶπατρὶαυτοῦκαὶτῆμητρὶαυτοῦκαὶεῖπενΓυναῖκαεώρακαενΘαμναθααπὸτῶνθυγατέρωντῶναλλοφύλων,καὶνῦνλάβετέμοιαυτὴνειςγυναῖκα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Отец и мать его сказали ему: разве нет женщин между дочерями братьев твоих и во всем народе моем, что ты идешь взять жену у Филистимлян необрезанных? И сказал Самсон отцу своему: ее возьми мне, потому что она мне понравилась. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπεναυτῶοπατὴραυτοῦκαὶημήτηραυτοῦΜὴουκέστιναπὸτῶνθυγατέρωντῶναδελφῶνσουκαὶενπαντὶτῶλαῶμουγυνή,ότισὺπορεύηλαβεῖνγυναῖκαεκτῶναλλοφύλωντῶναπεριτμήτων;καὶεῖπενΣαμψωνπρὸςτὸνπατέρααυτοῦΤαύτηνλαβέμοι,ότιήρεσενενοφθαλμοῖςμου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Отец его и мать его не знали, что это от Господа, и что он ищет случая отмстить Филистимлянам. А в то время Филистимляне господствовали над Израилем. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶοπατὴραυτοῦκαὶημήτηραυτοῦουκέγνωσανότιπαρὰκυρίουεστίν,ότιανταπόδομααυτὸςεκζητεῖεκτῶναλλοφύλων·καὶεντῶκαιρῶεκείνωαλλόφυλοιεκυρίευοντῶνυιῶνΙσραηλ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | И пошел Самсон с отцом своим и с матерью своею в Фимнафу, и когда подходили к виноградникам Фимнафским, вот, молодой лев рыкая идет навстречу ему. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶκατέβηΣαμψωνκαὶοπατὴραυτοῦκαὶημήτηραυτοῦειςΘαμναθα.καὶεξέκλινενειςαμπελῶναΘαμναθα,καὶιδοὺσκύμνοςλεόντωνωρυόμενοςειςαπάντησιναυτοῦ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | И сошел на него Дух Господень, и он растерзал льва как козленка; а в руке у него ничего не было. И не сказал отцу своему и матери своей, что он сделал. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶκατηύθυνενεπ᾿αυτὸνπνεύμακυρίου,καὶδιέσπασεναυτόν,ωσεὶδιασπάσαιέριφοναιγῶν,καὶουδὲνῆνεντῆχειρὶαυτοῦ.καὶουκαπήγγειλεντῶπατρὶαυτοῦουδὲτῆμητρὶὰεποίησεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | И пришел и поговорил с женщиною, и она понравилась Самсону. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶκατέβησανκαὶελάλησαντῆγυναικί,καὶήρεσενενώπιονΣαμψων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | Спустя несколько дней, опять пошел он, чтобы взять ее, и зашел посмотреть труп льва, и вот, рой пчел в трупе львином и мед. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπέστρεψενμεθ᾿ημέραςλαβεῖναυτὴνκαὶεξέκλινενιδεῖντὸπτῶματοῦλέοντος,καὶιδοὺσυστροφὴμελισσῶνεντῶστόματιτοῦλέοντοςκαὶμέλιῆν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | Он взял его в руки свои и пошел, и ел дорогою; и когда пришел к отцу своему и матери своей, дал и им, и они ели; но не сказал им, что из львиного трупа взял мед сей. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεξεῖλεναυτὸειςτὸστόμααυτοῦκαὶεπορεύθηπορευόμενοςκαὶέσθων·καὶεπορεύθηπρὸςτὸνπατέρααυτοῦκαὶπρὸςτὴνμητέρααυτοῦκαὶέδωκεναυτοῖς,καὶέφαγον·καὶουκαπήγγειλεναυτοῖςότιεκτῆςέξεωςτοῦλέοντοςεξεῖλεντὸμέλι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | И пришел отец его к женщине, и сделал там Самсон пир, как обыкновенно делают женихи. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶκατέβηοπατὴραυτοῦπρὸςτὴνγυναῖκα·καὶεποίησενεκεῖΣαμψωνπότονημέραςεπτά,ότιούτωςεποίουνοινεανίσκοι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | И как там увидели его, выбрали тридцать брачных друзей, которые были бы при нем. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεγένετοεντῶφοβεῖσθαιαυτοὺςαυτὸνπροσκατέστησαναυτῶεταίρουςτριάκοντα,καὶῆσανμετ᾿αυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | И сказал им Самсон: загадаю я вам загадку; если вы отгадаете мне ее в семь дней пира и отгадаете верно, то я дам вам тридцать синдонов и тридцать перемен одежд; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπεναυτοῖςΣαμψωνΠροβαλῶυμῖνπρόβλημα,καὶεὰναπαγγείλητέμοιτὸπρόβλημαενταῖςεπτὰημέραιςτοῦπότου,δώσωυμῖντριάκοντασινδόναςκαὶτριάκονταστολάς·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | если же не сможете отгадать мне, то вы дайте мне тридцать синдонов и тридцать перемен одежд. Они сказали ему: загадай загадку твою, послушаем. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεὰνμὴδυνασθῆτεαπαγγεῖλαίμοι,καὶδώσετευμεῖςεμοὶτριάκοντασινδόναςκαὶτριάκονταστολὰςιματίων.καὶεῖπαναυτῶΠροβαλοῦτὸπρόβλημάσου,καὶακουσόμεθααυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | И сказал им: из ядущего вышло ядомое, и из сильного вышло сладкое. И не могли отгадать загадку в три дня. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπεναυτοῖςΕκτοῦέσθοντοςεξῆλθενβρῶσις,καὶεξισχυροῦεξῆλθενγλυκύ.καὶουκηδυνάσθησαναπαγγεῖλαιτὸπρόβλημαεπὶτρεῖςημέρας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | В седьмой день сказали они жене Самсоновой: уговори мужа твоего, чтоб он разгадал нам загадку; иначе сожжем огнем тебя и дом отца твоего; разве вы призвали нас, чтоб обобрать нас? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεγένετοεντῆημέρατῆτετάρτηκαὶεῖπαντῆγυναικὶΣαμψωνΑπάτησονδὴτὸνάνδρασουκαὶαπαγγειλάτωσοιτὸπρόβλημα,μήποτεεμπυρίσωμένσεκαὶτὸνοῖκοντοῦπατρόςσουενπυρί·ῆπτωχεῦσαιεκαλέσατεημᾶς;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | И плакала жена Самсонова пред ним и говорила: ты ненавидишь меня и не любишь; ты загадал загадку сынам народа моего, а мне не разгадаешь ее. Он сказал ей: отцу моему и матери моей не разгадал ее; и тебе ли разгадаю? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέκλαυσενηγυνὴΣαμψωνεπ᾿αυτὸνκαὶεῖπεναυτῶΜεμίσηκάςμεκαὶουκηγάπηκάςμε,ότιτὸπρόβλημα,ὸπροεβάλουτοῖςυιοῖςτοῦλαοῦμου,καμοὶουκαπήγγειλαςαυτό.καὶεῖπεναυτῆΣαμψωνΙδοὺτῶπατρίμουκαὶτῆμητρίμουουκαπήγγειλααυτό,καὶσοὶαπαγγελῶ;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | И плакала она пред ним семь дней, в которые продолжался у них пир. Наконец в седьмой день разгадал ей, ибо она усиленно просила его. А она разгадала загадку сынам народа своего. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέκλαυσενεπ᾿αυτὸνεπὶτὰςεπτὰημέρας,εναῖςῆνεναυταῖςοπότος·καὶεγένετοεντῆημέρατῆεβδόμηκαὶαπήγγειλεναυτῆ,ότιπαρηνώχλησεναυτόν·καὶαυτὴαπήγγειλεντοῖςυιοῖςτοῦλαοῦαυτῆς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | И в седьмой день до захождения солнечного сказали ему граждане: что слаще меда, и что сильнее льва! Он сказал им: если бы вы не орали на моей телице, то не отгадали бы моей загадки. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπαναυτῶοιάνδρεςτῆςπόλεωςεντῆημέρατῆεβδόμηπρὶνδῦναιτὸνήλιονΤίγλυκύτερονμέλιτος,καὶτίισχυρότερονλέοντος;καὶεῖπεναυτοῖςΣαμψωνΕιμὴκατεδαμάσατέμουτὴνδάμαλιν,ουκὰνεύρετετὸπρόβλημάμου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | И сошел на него Дух Господень, и пошел он в Аскалон, и, убив там тридцать человек, снял с них одежды, и отдал перемены платья их разгадавшим загадку. И воспылал гнев его, и ушел он в дом отца своего. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶκατεύθυνενεπ᾿αυτὸνπνεῦμακυρίου,καὶκατέβηειςΑσκαλῶνακαὶέπαισενεκεῖθεντριάκονταάνδραςκαὶέλαβεντὰςστολὰςαυτῶνκαὶέδωκεντοῖςαπαγγείλασιντὸπρόβλημα.καὶεθυμώθηοργῆΣαμψωνκαὶανέβηειςτὸνοῖκοντοῦπατρὸςαυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | А жена Самсонова вышла за брачного друга его, который был при нем другом. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶσυνώκησενηγυνὴΣαμψωντῶνυμφαγωγῶαυτοῦ,ὸςῆνεταῖροςαυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |