1 | Иеффай Галаадитянин был человек храбрый. Он был сын блудницы; от Галаада родился Иеффай. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶΙεφθαεοΓαλααδίτηςδυνατὸςενισχύι·καὶαυτὸςῆνυιὸςγυναικὸςπόρνης,καὶέτεκεντῶΓαλααδτὸνΙεφθαε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И жена Галаадова родила ему сыновей. Когда возмужали сыновья жены, изгнали они Иеффая, сказав ему: ты не наследник в доме отца нашего, потому что ты сын другой женщины. |
Подстрочный перевод:
καὶέτεκενηγυνὴΓαλααδαυτῶυιούς·καὶηδρύνθησανοιυιοὶτῆςγυναικὸςκαὶεξέβαλοντὸνΙεφθαεκαὶεῖποναυτῶΟυκληρονομήσειςεντῶοίκωτοῦπατρὸςημῶν,ότιγυναικὸςυιὸςεταίραςεῖσύ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И убежал Иеффай от братьев своих и жил в земле Тов; и собрались к Иеффаю праздные люди и выходили с ним. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέδραΙεφθαεεκπροσώπουτῶναδελφῶναυτοῦκαὶκατώκησενενγῆΤωβ,καὶσυνελέγοντοπρὸςτὸνΙεφθαεάνδρεςλιτοὶκαὶσυνεξεπορεύοντομετ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Чрез несколько времени Аммонитяне пошли войною на Израиля. |
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετομεθ᾿ημέραςκαὶεπολέμησανοιυιοὶΑμμωνμετὰΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Во время войны Аммонитян с Израильтянами пришли старейшины Галаадские взять Иеффая из земли Тов |
Подстрочный перевод:
καὶεγενήθηηνίκαεπολέμουνοιυιοὶΑμμωνμετὰΙσραηλ,καὶεπορεύθησανοιπρεσβύτεροιΓαλααδπαραλαβεῖντὸνΙεφθαεενγῆΤωβ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | и сказали Иеффаю: приди, будь у нас вождем, и сразимся с Аммонитянами. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπανπρὸςΙεφθαεΔεῦροκαὶέσηημῖνειςηγούμενον,καὶπολεμήσωμενεντοῖςυιοῖςΑμμων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Иеффай сказал старейшинам Галаадским: не вы ли возненавидели меня и выгнали из дома отца моего? зачем же пришли ко мне ныне, когда вы в беде? |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙεφθαετοῖςπρεσβυτέροιςΓαλααδΟυχυμεῖςεμισήσατέμεκαὶεξεβάλετέμεεκτοῦοίκουτοῦπατρόςμουκαὶεξαπεστείλατέμεαφ᾿υμῶν;καὶτίότιήλθατεπρόςμε,ηνίκαεθλίβητε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Старейшины Галаадские сказали Иеффаю: для того мы теперь пришли к тебе, чтобы ты пошел с нами и сразился с Аммонитянами и был у нас начальником всех жителей Галаадских. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπανοιπρεσβύτεροιΓαλααδπρὸςΙεφθαεΟυχούτως·νῦνήλθομενπρὸςσέ,καὶσυμπορεύσηημῖν,καὶπολεμήσομενεντοῖςυιοῖςΑμμων·καὶέσηημῖνειςκεφαλήν,πᾶσιντοῖςκατοικοῦσινΓαλααδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И сказал Иеффай старейшинам Галаадским: если вы возвратите меня, чтобы сразиться с Аммонитянами, и Господь предаст мне их, то останусь ли я у вас начальником? |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙεφθαεπρὸςτοὺςπρεσβυτέρουςΓαλααδΕιεπιστρέφετέμευμεῖςπολεμῆσαιεντοῖςυιοῖςΑμμωνκαὶπαραδῶκύριοςαυτοὺςενώπιονεμοῦ,εγὼυμῖνέσομαιειςκεφαλήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Старейшины Галаадские сказали Иеффаю: Господь да будет свидетелем между нами, что мы сделаем по слову твоему! |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπανοιπρεσβύτεροιΓαλααδπρὸςΙεφθαεΚύριοςέσταιοακούωνανὰμέσονημῶν,ειμὴκατὰτὸρῆμάσουούτωςποιήσομεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И пошел Иеффай со старейшинами Галаадскими, и народ поставил его над собою начальником и вождем, и Иеффай произнес все слова свои пред лицем Господа в Массифе. |
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηΙεφθαεμετὰτῶνπρεσβυτέρωνΓαλααδ,καὶκατέστησαναυτὸνεπ᾿αυτῶνειςκεφαλὴνειςηγούμενον.καὶελάλησενΙεφθαεπάνταςτοὺςλόγουςαυτοῦενώπιονκυρίουενΜασσηφα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И послал Иеффай послов к царю Аммонитскому сказать: что тебе до меня, что ты пришел ко мне воевать на земле моей? |
Подстрочный перевод:
ΚαὶαπέστειλενΙεφθαεαγγέλουςπρὸςβασιλέαυιῶνΑμμωνλέγωνΤίεμοὶκαὶσοί,ότιήκειςπρόςμεσὺπολεμῆσαίμεεντῆγῆμου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Царь Аммонитский сказал послам Иеффая: Израиль, когда шел из Египта, взял землю мою от Арнона до Иавока и Иордана; итак возврати мне ее с миром. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενβασιλεὺςυιῶνΑμμωνπρὸςτοὺςαγγέλουςΙεφθαεΔιότιέλαβενΙσραηλτὴνγῆνμουεντῆαναβάσειαυτοῦεξΑιγύπτουαπὸΑρνωνέωςΙαβοκκαὶέωςτοῦΙορδάνου·καὶνῦνεπίστρεψοναυτὰςμετ᾿ειρήνης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Иеффай в другой раз послал послов к царю Аммонитскому, |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστρεψανοιάγγελοιπρὸςΙεφθαε.καὶαπέστειλενΙεφθαεαγγέλουςπρὸςτὸνβασιλέαυιῶνΑμμων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | сказать ему: так говорит Иеффай: Израиль не взял земли Моавитской и земли Аммонитской; |
Подстрочный перевод:
λέγωνΤάδελέγειΙεφθαεΟυκέλαβενΙσραηλτὴνγῆνΜωαβκαὶτὴνγῆνυιῶνΑμμων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | ибо когда шли из Египта, Израиль пошел в пустыню к Чермному морю и пришел в Кадес; |
Подстрочный перевод:
εντῆαναβάσειαυτῶνεξΑιγύπτου,αλλ᾿επορεύθηΙσραηλεντῆερήμωέωςθαλάσσηςερυθρᾶςκαὶῆλθενέωςΚαδης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | оттуда послал Израиль послов к царю Едомскому сказать: "позволь мне пройти землею твоею"; но царь Едомский не послушал; и к царю Моавитскому он посылал, но и тот не согласился; посему Израиль оставался в Кадесе. |
Подстрочный перевод:
καὶεξαπέστειλενΙσραηλαγγέλουςπρὸςβασιλέαΕδωμλέγωνΠαρελεύσομαιδιὰτῆςγῆςσου·καὶουκήκουσενβασιλεὺςΕδωμ.καίγεπρὸςβασιλέαΜωαβαπέστειλεν,καὶουκηθέλησεν.καὶεκάθισενΙσραηλενΚαδης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И пошел пустынею, и миновал землю Едомскую и землю Моавитскую, и, придя к восточному пределу земли Моавитской, расположился станом за Арноном; но не входил в пределы Моавитские, ибо Арнон есть предел Моава. |
Подстрочный перевод:
καὶδιῆλθενεντῆερήμωκαὶεκύκλωσεντὴνγῆνΕδωμκαὶτὴνγῆνΜωαβκαὶπαρεγένετοκατ᾿ανατολὰςηλίουτῆςγῆςΜωαβκαὶπαρενέβαλονεντῶπέρανΑρνωνκαὶουκεισῆλθονειςτὸόριονΜωαβ,ότιΑρνωνῆνόριονΜωαβ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И послал Израиль послов к Сигону, царю Аморрейскому, царю Есевонскому, и сказал ему Израиль: позволь нам пройти землею твоею в свое место. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενΙσραηλαγγέλουςπρὸςΣηωνβασιλέαΕσεβωντὸνΑμορραῖον,καὶεῖπεναυτῶΙσραηλΠαρελεύσομαιδιὰτῆςγῆςσουέωςτοῦτόπουμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Но Сигон не согласился пропустить Израиля чрез пределы свои, и собрал Сигон весь народ свой, и расположился станом в Иааце, и сразился с Израилем. |
Подстрочный перевод:
καὶουκηθέλησενΣηωνδιελθεῖντὸνΙσραηλδιὰτῶνορίωναυτοῦ·καὶσυνήγαγενΣηωνπάντατὸνλαὸναυτοῦκαὶπαρενέβαλενειςΙασσακαὶεπολέμησενμετὰΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И предал Господь Бог Израилев Сигона и весь народ его в руки Израилю, и он побил их; и получил Израиль в наследие всю землю Аморрея, жившего в земле той; |
Подстрочный перевод:
καὶπαρέδωκενκύριοςοθεὸςΙσραηλτὸνΣηωνκαὶπάντατὸνλαὸναυτοῦενχειρὶΙσραηλ,καὶεπάταξεναυτούς·καὶεκληρονόμησενΙσραηλπᾶσαντὴνγῆντοῦΑμορραίουτοῦκατοικοῦντοςεντῆγῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | и получили они в наследие все пределы Аморрея от Арнона до Иавока и от пустыни до Иордана. |
Подстрочный перевод:
καὶεκληρονόμησενπᾶντὸόριοντοῦΑμορραίουαπὸΑρνωνκαὶέωςτοῦΙαβοκκαὶαπὸτῆςερήμουκαὶέωςτοῦΙορδάνου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Итак Господь Бог Израилев изгнал Аморрея от лица народа Своего Израиля, а ты хочешь взять его наследие? |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνκύριοςοθεὸςΙσραηλεξῆρεντὸνΑμορραῖονεκπροσώπουτοῦλαοῦαυτοῦΙσραηλ,καὶσὺκληρονομήσειςαυτὸνεπὶσοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Не владеешь ли ты тем, что дал тебе Хамос, бог твой? И мы владеем всем тем, что дал нам в наследие Господь Бог наш. |
Подстрочный перевод:
ουχὶόσακατεκληρονόμησένσοιΧαμωςοθεόςσου,αυτὰκληρονομήσεις;καὶπάντα,όσακατεκληρονόμησενκύριοςοθεὸςημῶναπὸπροσώπουημῶν,αυτὰκληρονομήσομεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Разве ты лучше Валака, сына Сепфорова, царя Моавитского? Ссорился ли он с Израилем, или воевал ли с ними? |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνμὴκρείσσωνεῖσὺτοῦΒαλακυιοῦΣεπφωρβασιλέωςΜωαβ;μὴμάχηεμαχέσατομετὰΙσραηλὴπολεμῶνεπολέμησεναυτοῖς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Израиль уже живет триста лет в Есевоне и в зависящих от него городах, в Ароере и зависящих от него городах, и во всех городах, которые близ Арнона; для чего вы в то время не отнимали их? |
Подстрочный перевод:
εντῶοίκωΙσραηλενΕσεβωνκαὶενταῖςθυγατράσιναυτῆςκαὶενΙαζηρκαὶενταῖςθυγατράσιναυτῆςκαὶενπάσαιςταῖςπόλεσινταῖςπαρὰτὸνΙορδάνηντριακόσιαέτητίότιουκερρύσαντοαυτοὺςεντῶκαιρῶεκείνω;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | А я не виновен пред тобою, и ты делаешь мне зло, выступив против меня войною. Господь Судия да будет ныне судьею между сынами Израиля и между Аммонитянами! |
Подстрочный перевод:
καὶεγὼουχήμαρτόνσοι,καὶσὺποιεῖςμετ᾿εμοῦπονηρίαντοῦπολεμῆσαιενεμοί·κρίναικύριοςοκρίνωνσήμερονανὰμέσονυιῶνΙσραηλκαὶανὰμέσονυιῶνΑμμων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Но царь Аммонитский не послушал слов Иеффая, с которыми он посылал к нему. |
Подстрочный перевод:
καὶουκεισήκουσενβασιλεὺςυιῶνΑμμωνκαὶουκεισήκουσεντῶνλόγωνΙεφθαε,ῶναπέστειλενπρὸςαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | И был на Иеффае Дух Господень, и прошел он Галаад и Манассию, и прошел Массифу Галаадскую, и из Массифы Галаадской пошел к Аммонитянам. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγενήθηεπὶΙεφθαεπνεῦμακυρίου,καὶδιέβητὴνγῆνΓαλααδκαὶτὸνΜανασσηκαὶδιέβητὴνσκοπιὰνΓαλααδκαὶαπὸσκοπιᾶςΓαλααδειςτὸπέρανυιῶνΑμμων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | И дал Иеффай обет Господу и сказал: если Ты предашь Аммонитян в руки мои, |
Подстрочный перевод:
καὶηύξατοΙεφθαεευχὴντῶκυρίωκαὶεῖπενΕὰνπαραδώσειπαραδῶςμοιτοὺςυιοὺςΑμμωνενχειρίμου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | то по возвращении моем с миром от Аммонитян, что выйдет из ворот дома моего навстречу мне, будет Господу, и вознесу сие на всесожжение. |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιὸςὰνεξέλθηεκτῶνθυρῶντοῦοίκουμουειςαπάντησίνμουεντῶεπιστρέψαιμεενειρήνηαπὸτῶνυιῶνΑμμων,καὶέσταιτῶκυρίω,καὶανοίσωαυτὸνολοκαύτωμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | И пришел Иеффай к Аммонитянам − сразиться с ними, и предал их Господь в руки его; |
Подстрочный перевод:
καὶδιέβηΙεφθαεπρὸςτοὺςυιοὺςΑμμωντοῦπολεμῆσαιπρὸςαυτούς,καὶπαρέδωκεναυτοὺςκύριοςενχειρὶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | и поразил их поражением весьма великим, от Ароера до Минифа двадцать городов, и до Авель-Керамима, и смирились Аммонитяне пред сынами Израилевыми. |
Подстрочный перевод:
καὶεπάταξεναυτοὺςαπὸΑροηρκαὶέωςτοῦελθεῖνειςΣεμωιθείκοσιπόλειςέωςΑβελαμπελώνωνπληγὴνμεγάληνσφόδρα,καὶενετράπησανοιυιοὶΑμμωναπὸπροσώπουυιῶνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | И пришел Иеффай в Массифу в дом свой, и вот, дочь его выходит навстречу ему с тимпанами и ликами: она была у него только одна, и не было у него еще ни сына, ни дочери. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶῆλθενΙεφθαεειςΜασσηφαειςτὸνοῖκοναυτοῦ,καὶιδοὺηθυγάτηραυτοῦεξεπορεύετοειςαπάντησιναυτοῦεντυμπάνοιςκαὶχοροῖς·καὶαύτημονογενὴςαυτῶαγαπητή,καὶουκέστιναυτῶπλὴναυτῆςυιὸςὴθυγάτηρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | Когда он увидел ее, разодрал одежду свою и сказал: ах, дочь моя! ты сразила меня; и ты в числе нарушителей покоя моего! я отверз о тебе уста мои пред Господом и не могу отречься. |
Подстрочный перевод:
καὶεγενήθηηνίκαεῖδεναυτήν,καὶδιέρρηξεντὰιμάτιααυτοῦκαὶεῖπενΟίμμοι,θύγατέρμου,εμπεποδοστάτηκάςμε,ειςσκῶλονεγένουενοφθαλμοῖςμου,εγὼδὲήνοιξατὸστόμαμουπερὶσοῦπρὸςκύριονκαὶουδυνήσομαιαποστρέψαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | Она сказала ему: отец мой! ты отверз уста твои пред Господом − и делай со мною то, что произнесли уста твои, когда Господь совершил чрез тебя отмщение врагам твоим Аммонитянам. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτόνΠάτερμου,ειενεμοὶήνοιξαςτὸστόμασουπρὸςκύριον,ποίειμοιὸντρόπονεξῆλθενεκτοῦστόματόςσου,ανθ᾿ῶνεποίησένσοικύριοςεκδικήσειςεκτῶνεχθρῶνσουεκτῶνυιῶνΑμμων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | И сказала отцу своему: сделай мне только вот что: отпусти меня на два месяца; я пойду, взойду на горы и оплачу девство мое с подругами моими. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςτὸνπατέρααυτῆςΚαὶποίησόνμοιτὸρῆματοῦτο·έασόνμεδύομῆνας,καὶπορεύσομαικαὶκαταβήσομαιεπὶτὰόρηκαὶκλαύσομαιεπὶτὰπαρθένιάμου,καὶεγὼκαὶαισυνεταιρίδεςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | Он сказал: пойди. И отпустил ее на два месяца. Она пошла с подругами своими и оплакивала девство свое в горах. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΠορεύου·καὶεξαπέστειλεναυτὴνδύομῆνας.καὶεπορεύθη,αυτὴκαὶαισυνεταιρίδεςαυτῆς,καὶέκλαυσενεπὶτὰπαρθένιααυτῆςεπὶτὰόρη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | По прошествии двух месяцев она возвратилась к отцу своему, и он совершил над нею обет свой, который дал, и она не познала мужа. И вошло в обычай у Израиля, |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετομετὰτέλοςδύομηνῶνκαὶανέκαμψενπρὸςτὸνπατέρααυτῆς,καὶεπετέλεσενΙεφθαετὴνευχὴναυτοῦ,ὴνηύξατο·καὶαυτὴουκέγνωάνδρα.καὶεγενήθηειςπρόσταγμαενΙσραηλ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | что ежегодно дочери Израилевы ходили оплакивать дочь Иеффая Галаадитянина, четыре дня в году. |
Подстрочный перевод:
εξημερῶνειςημέραςσυνεπορεύοντοαιθυγατέρεςΙσραηλθρηνεῖντὴνθυγατέραΙεφθαετοῦΓαλααδίτουτέσσαραςημέραςεντῶενιαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|