| 1 | Иеффай Галаадитянин был человек храбрый. Он был сын блудницы; от Галаада родился Иеффай. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶΙεφθαεοΓαλααδίτηςδυνατὸςενισχύι·καὶαυτὸςῆνυιὸςγυναικὸςπόρνης,καὶέτεκεντῶΓαλααδτὸνΙεφθαε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | И жена Галаадова родила ему сыновей. Когда возмужали сыновья жены, изгнали они Иеффая, сказав ему: ты не наследник в доме отца нашего, потому что ты сын другой женщины. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέτεκενηγυνὴΓαλααδαυτῶυιούς·καὶηδρύνθησανοιυιοὶτῆςγυναικὸςκαὶεξέβαλοντὸνΙεφθαεκαὶεῖποναυτῶΟυκληρονομήσειςεντῶοίκωτοῦπατρὸςημῶν,ότιγυναικὸςυιὸςεταίραςεῖσύ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | И убежал Иеффай от братьев своих и жил в земле Тов; и собрались к Иеффаю праздные люди и выходили с ним. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαπέδραΙεφθαεεκπροσώπουτῶναδελφῶναυτοῦκαὶκατώκησενενγῆΤωβ,καὶσυνελέγοντοπρὸςτὸνΙεφθαεάνδρεςλιτοὶκαὶσυνεξεπορεύοντομετ᾿αυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Чрез несколько времени Аммонитяне пошли войною на Израиля. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶεγένετομεθ᾿ημέραςκαὶεπολέμησανοιυιοὶΑμμωνμετὰΙσραηλ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | Во время войны Аммонитян с Израильтянами пришли старейшины Галаадские взять Иеффая из земли Тов | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεγενήθηηνίκαεπολέμουνοιυιοὶΑμμωνμετὰΙσραηλ,καὶεπορεύθησανοιπρεσβύτεροιΓαλααδπαραλαβεῖντὸνΙεφθαεενγῆΤωβ
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | и сказали Иеффаю: приди, будь у нас вождем, и сразимся с Аммонитянами. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπανπρὸςΙεφθαεΔεῦροκαὶέσηημῖνειςηγούμενον,καὶπολεμήσωμενεντοῖςυιοῖςΑμμων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | Иеффай сказал старейшинам Галаадским: не вы ли возненавидели меня и выгнали из дома отца моего? зачем же пришли ко мне ныне, когда вы в беде? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενΙεφθαετοῖςπρεσβυτέροιςΓαλααδΟυχυμεῖςεμισήσατέμεκαὶεξεβάλετέμεεκτοῦοίκουτοῦπατρόςμουκαὶεξαπεστείλατέμεαφ᾿υμῶν;καὶτίότιήλθατεπρόςμε,ηνίκαεθλίβητε;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | Старейшины Галаадские сказали Иеффаю: для того мы теперь пришли к тебе, чтобы ты пошел с нами и сразился с Аммонитянами и был у нас начальником всех жителей Галаадских. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπανοιπρεσβύτεροιΓαλααδπρὸςΙεφθαεΟυχούτως·νῦνήλθομενπρὸςσέ,καὶσυμπορεύσηημῖν,καὶπολεμήσομενεντοῖςυιοῖςΑμμων·καὶέσηημῖνειςκεφαλήν,πᾶσιντοῖςκατοικοῦσινΓαλααδ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | И сказал Иеффай старейшинам Галаадским: если вы возвратите меня, чтобы сразиться с Аммонитянами, и Господь предаст мне их, то останусь ли я у вас начальником? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενΙεφθαεπρὸςτοὺςπρεσβυτέρουςΓαλααδΕιεπιστρέφετέμευμεῖςπολεμῆσαιεντοῖςυιοῖςΑμμωνκαὶπαραδῶκύριοςαυτοὺςενώπιονεμοῦ,εγὼυμῖνέσομαιειςκεφαλήν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | Старейшины Галаадские сказали Иеффаю: Господь да будет свидетелем между нами, что мы сделаем по слову твоему! | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπανοιπρεσβύτεροιΓαλααδπρὸςΙεφθαεΚύριοςέσταιοακούωνανὰμέσονημῶν,ειμὴκατὰτὸρῆμάσουούτωςποιήσομεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | И пошел Иеффай со старейшинами Галаадскими, и народ поставил его над собою начальником и вождем, и Иеффай произнес все слова свои пред лицем Господа в Массифе. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπορεύθηΙεφθαεμετὰτῶνπρεσβυτέρωνΓαλααδ,καὶκατέστησαναυτὸνεπ᾿αυτῶνειςκεφαλὴνειςηγούμενον.καὶελάλησενΙεφθαεπάνταςτοὺςλόγουςαυτοῦενώπιονκυρίουενΜασσηφα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | И послал Иеффай послов к царю Аммонитскому сказать: что тебе до меня, что ты пришел ко мне воевать на земле моей? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶαπέστειλενΙεφθαεαγγέλουςπρὸςβασιλέαυιῶνΑμμωνλέγωνΤίεμοὶκαὶσοί,ότιήκειςπρόςμεσὺπολεμῆσαίμεεντῆγῆμου;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Царь Аммонитский сказал послам Иеффая: Израиль, когда шел из Египта, взял землю мою от Арнона до Иавока и Иордана; итак возврати мне ее с миром. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενβασιλεὺςυιῶνΑμμωνπρὸςτοὺςαγγέλουςΙεφθαεΔιότιέλαβενΙσραηλτὴνγῆνμουεντῆαναβάσειαυτοῦεξΑιγύπτουαπὸΑρνωνέωςΙαβοκκαὶέωςτοῦΙορδάνου·καὶνῦνεπίστρεψοναυτὰςμετ᾿ειρήνης.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | Иеффай в другой раз послал послов к царю Аммонитскому, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαπέστρεψανοιάγγελοιπρὸςΙεφθαε.καὶαπέστειλενΙεφθαεαγγέλουςπρὸςτὸνβασιλέαυιῶνΑμμων
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | сказать ему: так говорит Иеффай: Израиль не взял земли Моавитской и земли Аммонитской; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λέγωνΤάδελέγειΙεφθαεΟυκέλαβενΙσραηλτὴνγῆνΜωαβκαὶτὴνγῆνυιῶνΑμμων
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | ибо когда шли из Египта, Израиль пошел в пустыню к Чермному морю и пришел в Кадес; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εντῆαναβάσειαυτῶνεξΑιγύπτου,αλλ᾿επορεύθηΙσραηλεντῆερήμωέωςθαλάσσηςερυθρᾶςκαὶῆλθενέωςΚαδης.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | оттуда послал Израиль послов к царю Едомскому сказать: "позволь мне пройти землею твоею"; но царь Едомский не послушал; и к царю Моавитскому он посылал, но и тот не согласился; посему Израиль оставался в Кадесе. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεξαπέστειλενΙσραηλαγγέλουςπρὸςβασιλέαΕδωμλέγωνΠαρελεύσομαιδιὰτῆςγῆςσου·καὶουκήκουσενβασιλεὺςΕδωμ.καίγεπρὸςβασιλέαΜωαβαπέστειλεν,καὶουκηθέλησεν.καὶεκάθισενΙσραηλενΚαδης.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | И пошел пустынею, и миновал землю Едомскую и землю Моавитскую, и, придя к восточному пределу земли Моавитской, расположился станом за Арноном; но не входил в пределы Моавитские, ибо Арнон есть предел Моава. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶδιῆλθενεντῆερήμωκαὶεκύκλωσεντὴνγῆνΕδωμκαὶτὴνγῆνΜωαβκαὶπαρεγένετοκατ᾿ανατολὰςηλίουτῆςγῆςΜωαβκαὶπαρενέβαλονεντῶπέρανΑρνωνκαὶουκεισῆλθονειςτὸόριονΜωαβ,ότιΑρνωνῆνόριονΜωαβ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | И послал Израиль послов к Сигону, царю Аморрейскому, царю Есевонскому, и сказал ему Израиль: позволь нам пройти землею твоею в свое место. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαπέστειλενΙσραηλαγγέλουςπρὸςΣηωνβασιλέαΕσεβωντὸνΑμορραῖον,καὶεῖπεναυτῶΙσραηλΠαρελεύσομαιδιὰτῆςγῆςσουέωςτοῦτόπουμου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | Но Сигон не согласился пропустить Израиля чрез пределы свои, и собрал Сигон весь народ свой, и расположился станом в Иааце, и сразился с Израилем. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶουκηθέλησενΣηωνδιελθεῖντὸνΙσραηλδιὰτῶνορίωναυτοῦ·καὶσυνήγαγενΣηωνπάντατὸνλαὸναυτοῦκαὶπαρενέβαλενειςΙασσακαὶεπολέμησενμετὰΙσραηλ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | И предал Господь Бог Израилев Сигона и весь народ его в руки Израилю, и он побил их; и получил Израиль в наследие всю землю Аморрея, жившего в земле той; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπαρέδωκενκύριοςοθεὸςΙσραηλτὸνΣηωνκαὶπάντατὸνλαὸναυτοῦενχειρὶΙσραηλ,καὶεπάταξεναυτούς·καὶεκληρονόμησενΙσραηλπᾶσαντὴνγῆντοῦΑμορραίουτοῦκατοικοῦντοςεντῆγῆ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | и получили они в наследие все пределы Аморрея от Арнона до Иавока и от пустыни до Иордана. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεκληρονόμησενπᾶντὸόριοντοῦΑμορραίουαπὸΑρνωνκαὶέωςτοῦΙαβοκκαὶαπὸτῆςερήμουκαὶέωςτοῦΙορδάνου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | Итак Господь Бог Израилев изгнал Аморрея от лица народа Своего Израиля, а ты хочешь взять его наследие? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶνῦνκύριοςοθεὸςΙσραηλεξῆρεντὸνΑμορραῖονεκπροσώπουτοῦλαοῦαυτοῦΙσραηλ,καὶσὺκληρονομήσειςαυτὸνεπὶσοῦ;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | Не владеешь ли ты тем, что дал тебе Хамос, бог твой? И мы владеем всем тем, что дал нам в наследие Господь Бог наш. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουχὶόσακατεκληρονόμησένσοιΧαμωςοθεόςσου,αυτὰκληρονομήσεις;καὶπάντα,όσακατεκληρονόμησενκύριοςοθεὸςημῶναπὸπροσώπουημῶν,αυτὰκληρονομήσομεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | Разве ты лучше Валака, сына Сепфорова, царя Моавитского? Ссорился ли он с Израилем, или воевал ли с ними? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶνῦνμὴκρείσσωνεῖσὺτοῦΒαλακυιοῦΣεπφωρβασιλέωςΜωαβ;μὴμάχηεμαχέσατομετὰΙσραηλὴπολεμῶνεπολέμησεναυτοῖς;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | Израиль уже живет триста лет в Есевоне и в зависящих от него городах, в Ароере и зависящих от него городах, и во всех городах, которые близ Арнона; для чего вы в то время не отнимали их? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εντῶοίκωΙσραηλενΕσεβωνκαὶενταῖςθυγατράσιναυτῆςκαὶενΙαζηρκαὶενταῖςθυγατράσιναυτῆςκαὶενπάσαιςταῖςπόλεσινταῖςπαρὰτὸνΙορδάνηντριακόσιαέτητίότιουκερρύσαντοαυτοὺςεντῶκαιρῶεκείνω;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | А я не виновен пред тобою, и ты делаешь мне зло, выступив против меня войною. Господь Судия да будет ныне судьею между сынами Израиля и между Аммонитянами! | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεγὼουχήμαρτόνσοι,καὶσὺποιεῖςμετ᾿εμοῦπονηρίαντοῦπολεμῆσαιενεμοί·κρίναικύριοςοκρίνωνσήμερονανὰμέσονυιῶνΙσραηλκαὶανὰμέσονυιῶνΑμμων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | Но царь Аммонитский не послушал слов Иеффая, с которыми он посылал к нему. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶουκεισήκουσενβασιλεὺςυιῶνΑμμωνκαὶουκεισήκουσεντῶνλόγωνΙεφθαε,ῶναπέστειλενπρὸςαυτόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | И был на Иеффае Дух Господень, и прошел он Галаад и Манассию, и прошел Массифу Галаадскую, и из Массифы Галаадской пошел к Аммонитянам. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶεγενήθηεπὶΙεφθαεπνεῦμακυρίου,καὶδιέβητὴνγῆνΓαλααδκαὶτὸνΜανασσηκαὶδιέβητὴνσκοπιὰνΓαλααδκαὶαπὸσκοπιᾶςΓαλααδειςτὸπέρανυιῶνΑμμων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | И дал Иеффай обет Господу и сказал: если Ты предашь Аммонитян в руки мои, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶηύξατοΙεφθαεευχὴντῶκυρίωκαὶεῖπενΕὰνπαραδώσειπαραδῶςμοιτοὺςυιοὺςΑμμωνενχειρίμου,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 31 | то по возвращении моем с миром от Аммонитян, что выйдет из ворот дома моего навстречу мне, будет Господу, и вознесу сие на всесожжение. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέσταιὸςὰνεξέλθηεκτῶνθυρῶντοῦοίκουμουειςαπάντησίνμουεντῶεπιστρέψαιμεενειρήνηαπὸτῶνυιῶνΑμμων,καὶέσταιτῶκυρίω,καὶανοίσωαυτὸνολοκαύτωμα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 32 | И пришел Иеффай к Аммонитянам − сразиться с ними, и предал их Господь в руки его; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶδιέβηΙεφθαεπρὸςτοὺςυιοὺςΑμμωντοῦπολεμῆσαιπρὸςαυτούς,καὶπαρέδωκεναυτοὺςκύριοςενχειρὶαυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 33 | и поразил их поражением весьма великим, от Ароера до Минифа двадцать городов, и до Авель-Керамима, и смирились Аммонитяне пред сынами Израилевыми. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπάταξεναυτοὺςαπὸΑροηρκαὶέωςτοῦελθεῖνειςΣεμωιθείκοσιπόλειςέωςΑβελαμπελώνωνπληγὴνμεγάληνσφόδρα,καὶενετράπησανοιυιοὶΑμμωναπὸπροσώπουυιῶνΙσραηλ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 34 | И пришел Иеффай в Массифу в дом свой, и вот, дочь его выходит навстречу ему с тимпанами и ликами: она была у него только одна, и не было у него еще ни сына, ни дочери. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶῆλθενΙεφθαεειςΜασσηφαειςτὸνοῖκοναυτοῦ,καὶιδοὺηθυγάτηραυτοῦεξεπορεύετοειςαπάντησιναυτοῦεντυμπάνοιςκαὶχοροῖς·καὶαύτημονογενὴςαυτῶαγαπητή,καὶουκέστιναυτῶπλὴναυτῆςυιὸςὴθυγάτηρ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 35 | Когда он увидел ее, разодрал одежду свою и сказал: ах, дочь моя! ты сразила меня; и ты в числе нарушителей покоя моего! я отверз о тебе уста мои пред Господом и не могу отречься. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεγενήθηηνίκαεῖδεναυτήν,καὶδιέρρηξεντὰιμάτιααυτοῦκαὶεῖπενΟίμμοι,θύγατέρμου,εμπεποδοστάτηκάςμε,ειςσκῶλονεγένουενοφθαλμοῖςμου,εγὼδὲήνοιξατὸστόμαμουπερὶσοῦπρὸςκύριονκαὶουδυνήσομαιαποστρέψαι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 36 | Она сказала ему: отец мой! ты отверз уста твои пред Господом − и делай со мною то, что произнесли уста твои, когда Господь совершил чрез тебя отмщение врагам твоим Аммонитянам. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενπρὸςαυτόνΠάτερμου,ειενεμοὶήνοιξαςτὸστόμασουπρὸςκύριον,ποίειμοιὸντρόπονεξῆλθενεκτοῦστόματόςσου,ανθ᾿ῶνεποίησένσοικύριοςεκδικήσειςεκτῶνεχθρῶνσουεκτῶνυιῶνΑμμων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 37 | И сказала отцу своему: сделай мне только вот что: отпусти меня на два месяца; я пойду, взойду на горы и оплачу девство мое с подругами моими. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενπρὸςτὸνπατέρααυτῆςΚαὶποίησόνμοιτὸρῆματοῦτο·έασόνμεδύομῆνας,καὶπορεύσομαικαὶκαταβήσομαιεπὶτὰόρηκαὶκλαύσομαιεπὶτὰπαρθένιάμου,καὶεγὼκαὶαισυνεταιρίδεςμου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 38 | Он сказал: пойди. И отпустил ее на два месяца. Она пошла с подругами своими и оплакивала девство свое в горах. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενΠορεύου·καὶεξαπέστειλεναυτὴνδύομῆνας.καὶεπορεύθη,αυτὴκαὶαισυνεταιρίδεςαυτῆς,καὶέκλαυσενεπὶτὰπαρθένιααυτῆςεπὶτὰόρη.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 39 | По прошествии двух месяцев она возвратилась к отцу своему, и он совершил над нею обет свой, который дал, и она не познала мужа. И вошло в обычай у Израиля, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεγένετομετὰτέλοςδύομηνῶνκαὶανέκαμψενπρὸςτὸνπατέρααυτῆς,καὶεπετέλεσενΙεφθαετὴνευχὴναυτοῦ,ὴνηύξατο·καὶαυτὴουκέγνωάνδρα.καὶεγενήθηειςπρόσταγμαενΙσραηλ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 40 | что ежегодно дочери Израилевы ходили оплакивать дочь Иеффая Галаадитянина, четыре дня в году. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εξημερῶνειςημέραςσυνεπορεύοντοαιθυγατέρεςΙσραηλθρηνεῖντὴνθυγατέραΙεφθαετοῦΓαλααδίτουτέσσαραςημέραςεντῶενιαυτῶ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |