1 | После Авимелеха восстал для спасения Израиля Фола, сын Фуи, сына Додова, из колена Иссахарова. Он жил в Шамире на горе Ефремовой. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶανέστημετὰΑβιμελεχτοῦσῶσαιτὸνΙσραηλΘωλαυιὸςΦουαυιὸςπατραδέλφουαυτοῦανὴρΙσσαχαρ,καὶαυτὸςκατώκειενΣαμαρείαενόρειΕφραιμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Он был судьею Израиля двадцать три года, и умер, и погребен в Шамире. |
Подстрочный перевод:
καὶέκρινεντὸνΙσραηλείκοσικαὶτρίαέτηκαὶαπέθανενκαὶετάφηενΣαμαρεία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | После него восстал Иаир из Галаада и был судьею Израиля двадцать два года. |
Подстрочный перевод:
Καὶανέστημετ᾿αυτὸνΙαιροΓαλααδίτηςκαὶέκρινεντὸνΙσραηλείκοσικαὶδύοέτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | У него было тридцать сыновей, ездивших на тридцати молодых ослах, и тридцать городов было у них; их до сего дня называют селениями Иаира, что в земле Галаадской. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένοντοαυτῶτριάκοντακαὶδύουιοὶεπιβεβηκότεςεπὶτριάκοντακαὶδύοπώλους·καὶτριάκοντακαὶδύοπόλειςαυτοῖς,καὶεκάλεσεναυτὰςΕπαύλειςΙαιρέωςτῆςημέραςταύτης,αίεισινεντῆγῆΓαλααδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И умер Иаир и погребен в Камоне. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέθανενΙαιρκαὶετάφηενΡαμμω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Сыны Израилевы продолжали делать злое пред очами Господа и служили Ваалам и Астартам, и богам Арамейским, и богам Сидонским, и богам Моавитским, и богам Аммонитским, и богам Филистимским; а Господа оставили и не служили Ему. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶπροσέθεντοοιυιοὶΙσραηλποιῆσαιτὸπονηρὸνέναντικυρίουκαὶελάτρευσανταῖςΒααλιμκαὶταῖςΑσταρωθκαὶτοῖςθεοῖςΣιδῶνοςκαὶτοῖςθεοῖςΜωαβκαὶτοῖςθεοῖςυιῶνΑμμωνκαὶτοῖςθεοῖςτῶναλλοφύλωνκαὶεγκατέλιποντὸνκύριονκαὶουκεδούλευσαναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И воспылал гнев Господа на Израиля, и Он предал их в руки Филистимлян и в руки Аммонитян; |
Подстрочный перевод:
καὶεθυμώθηοργῆκύριοςεντῶΙσραηλκαὶαπέδοτοαυτοὺςενχειρὶαλλοφύλωνκαὶενχειρὶυιῶνΑμμων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | они теснили и мучили сынов Израилевых с того года восемнадцать лет, всех сынов Израилевых по ту сторону Иордана в земле Аморрейской, которая в Галааде. |
Подстрочный перевод:
καὶεσάθρωσανκαὶέθλασαντοὺςυιοὺςΙσραηλεντῶενιαυτῶεκείνωοκτωκαίδεκαέτη,πάνταςτοὺςυιοὺςΙσραηλεντῶπέραντοῦΙορδάνουεντῆγῆτοῦΑμορραίουεντῆΓαλααδίτιδι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Наконец Аммонитяне перешли Иордан, чтобы вести войну с Иудою и Вениамином и с домом Ефремовым. И весьма тесно было сынам Израиля. |
Подстрочный перевод:
καὶδιέβησανοιυιοὶΑμμωντὸνΙορδάνηνεκπολεμῆσαικαὶεντῶΙουδακαὶΒενιαμινκαὶεντῶοίκωΕφραιμ,καὶεθλίβησανοιυιοὶΙσραηλσφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И возопили сыны Израилевы к Господу, и говорили: согрешили мы пред Тобою, потому что оставили Бога нашего и служили Ваалам. |
Подстрочный перевод:
καὶεκέκραξανοιυιοὶΙσραηλπρὸςκύριονλέγοντεςΗμάρτομένσοι,ότιεγκατελίπομεντὸνθεὸνημῶνκαὶελατρεύσαμενταῖςΒααλιμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И сказал Господь сынам Израилевым: не угнетали ли вас Египтяне, и Аморреи, и Аммонитяне, и Филистимляне, |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρὸςτοὺςυιοὺςΙσραηλΟυχὶοιΑιγύπτιοικαὶοιΑμορραῖοικαὶοιυιοὶΑμμωνκαὶΜωαβκαὶοιαλλόφυλοι
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | и Сидоняне, и Амаликитяне, и Моавитяне, и когда вы взывали ко Мне, не спасал ли Я вас от рук их? |
Подстрочный перевод:
καὶΣιδώνιοικαὶΜαδιαμκαὶΑμαληκεξέθλιψανυμᾶς;καὶεκεκράξατεπρόςμε,καὶέσωσαυμᾶςεκχειρὸςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | А вы оставили Меня и стали служить другим богам; за то Я не буду уже спасать вас: |
Подстрочный перевод:
καὶυμεῖςεγκατελίπετέμεκαὶελατρεύσατεθεοῖςετέροις·διὰτοῦτοουπροσθήσωτοῦσῶσαιυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | пойдите, взывайте к богам, которых вы избрали, пусть они спасают вас в тесное для вас время. |
Подстрочный перевод:
βαδίζετεκαὶβοᾶτεπρὸςτοὺςθεούς,οὺςεξελέξασθεεαυτοῖς,καὶαυτοὶσωσάτωσανυμᾶςενκαιρῶθλίψεωςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И сказали сыны Израилевы Господу: согрешили мы; делай с нами все, что Тебе угодно, только избавь нас ныне. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπανοιυιοὶΙσραηλπρὸςκύριονΗμάρτομεν,ποίησονσὺημῖνκατὰπάντα,όσαὰναρέσκηενώπιόνσου,πλήν,κύριε,εξελοῦημᾶςεντῆημέραταύτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И отвергли от себя чужих богов и стали служить Господу. И не потерпела душа Его страдания Израилева. |
Подстрочный перевод:
καὶμετέστησαντοὺςθεοὺςτοὺςαλλοτρίουςεκμέσουαυτῶνκαὶελάτρευσαντῶκυρίω·καὶουκευηρέστησενεντῶλαῶ,καὶωλιγοψύχησενεντῶκόπωΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Аммонитяне собрались и расположились станом в Галааде; собрались также сыны Израилевы и стали станом в Массифе. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶανέβησανοιυιοὶΑμμωνκαὶπαρενέβαλονενΓαλααδ,καὶεξῆλθονοιυιοὶΙσραηλκαὶπαρενέβαλονεντῆΜασσηφα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Народ и князья Галаадские сказали друг другу: кто начнет войну против Аммонитян, тот будет начальником всех жителей Галаадских. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπονοιάρχοντεςτοῦλαοῦΓαλααδανὴρπρὸςτὸνπλησίοναυτοῦΤίςανήρ,ὸςάρξεταιπολεμῆσαιεντοῖςυιοῖςΑμμων;καὶέσταιειςκεφαλὴνπᾶσιντοῖςκατοικοῦσινΓαλααδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|