1 И сказал Давид: не остался ли еще кто-нибудь из дома Саулова? я оказал бы ему милость ради Ионафана.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-Ει-έστιν-έτι-υπολελειμμένος-τῶ-οίκω-Σαουλ-καὶ-ποιήσω-μετ᾿-αυτοῦ-έλεος-ένεκεν-Ιωναθαν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 В доме Саула был раб, по имени Сива; и позвали его к Давиду, и сказал ему царь: ты ли Сива? И тот сказал: я, раб твой.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκ-τοῦ-οίκου-Σαουλ-παῖς-ῆν-καὶ-όνομα-αυτῶ-Σιβα-,-καὶ-καλοῦσιν-αυτὸν-πρὸς-Δαυιδ-.-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-ο-βασιλεύς-Ει-σὺ-εῖ-Σιβα-;-καὶ-εῖπεν-Εγὼ-δοῦλος-σός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И сказал царь: нет ли еще кого-нибудь из дома Саулова? я оказал бы ему милость Божию. И сказал Сива царю: есть сын Ионафана, хромой ногами.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεύς-Ει-υπολέλειπται-εκ-τοῦ-οίκου-Σαουλ-έτι-ανὴρ-καὶ-ποιήσω-μετ᾿-αυτοῦ-έλεος-θεοῦ-;-καὶ-εῖπεν-Σιβα-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Έτι-έστιν-υιὸς-τῶ-Ιωναθαν-πεπληγὼς-τοὺς-πόδας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И сказал ему царь: где он? И сказал Сива царю: вот, он в доме Махира, сына Аммиэлова, в Лодеваре.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεύς-Ποῦ-οῦτος-;-καὶ-εῖπεν-Σιβα-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Ιδοὺ-εν-οίκω-Μαχιρ-υιοῦ-Αμιηλ-εκ-τῆς-Λαδαβαρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И послал царь Давид, и взяли его из дома Махира, сына Аммиэлова, из Лодевара.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-ο-βασιλεὺς-Δαυιδ-καὶ-έλαβεν-αυτὸν-εκ-τοῦ-οίκου-Μαχιρ-υιοῦ-Αμιηλ-εκ-τῆς-Λαδαβαρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И пришел Мемфивосфей, сын Ионафана, сына Саулова, к Давиду, и пал на лице свое, и поклонился. И сказал Давид: Мемфивосфей! И сказал тот: вот раб твой.
Подстрочный перевод:
καὶ-παραγίνεται-Μεμφιβοσθε-υιὸς-Ιωναθαν-υιοῦ-Σαουλ-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Δαυιδ-καὶ-έπεσεν-επὶ-πρόσωπον-αυτοῦ-καὶ-προσεκύνησεν-αυτῶ-.-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Δαυιδ-Μεμφιβοσθε-·-καὶ-εῖπεν-Ιδοὺ-ο-δοῦλός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И сказал ему Давид: не бойся; я окажу тебе милость ради отца твоего Ионафана и возвращу тебе все поля Саула, отца твоего, и ты всегда будешь есть хлеб за моим столом.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Δαυιδ-Μὴ-φοβοῦ-,-ότι-ποιῶν-ποιήσω-μετὰ-σοῦ-έλεος-διὰ-Ιωναθαν-τὸν-πατέρα-σου-καὶ-αποκαταστήσω-σοι-πάντα-αγρὸν-Σαουλ-πατρὸς-τοῦ-πατρός-σου-,-καὶ-σὺ-φάγη-άρτον-επὶ-τῆς-τραπέζης-μου-διὰ-παντός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И поклонился Мемфивосфей и сказал: что такое раб твой, что ты призрел на такого мертвого пса, как я?
Подстрочный перевод:
καὶ-προσεκύνησεν-Μεμφιβοσθε-καὶ-εῖπεν-Τίς-ειμι-ο-δοῦλός-σου-,-ότι-επέβλεψας-επὶ-τὸν-κύνα-τὸν-τεθνηκότα-τὸν-όμοιον-εμοί-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И призвал царь Сиву, слугу Саула, и сказал ему: все, что принадлежало Саулу и всему дому его, я отдаю сыну господина твоего;
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-ο-βασιλεὺς-Σιβα-τὸ-παιδάριον-Σαουλ-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτόν-Πάντα-,-όσα-εστὶν-τῶ-Σαουλ-καὶ-όλω-τῶ-οίκω-αυτοῦ-,-δέδωκα-τῶ-υιῶ-τοῦ-κυρίου-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 итак обрабатывай для него землю ты и сыновья твои и рабы твои, и доставляй плоды ее, чтобы у сына господина твоего был хлеб для пропитания; Мемфивосфей же, сын господина твоего, всегда будет есть за моим столом. У Сивы было пятнадцать сыновей и двадцать рабов.
Подстрочный перевод:
καὶ-εργᾶ-αυτῶ-τὴν-γῆν-,-σὺ-καὶ-οι-υιοί-σου-καὶ-οι-δοῦλοί-σου-,-καὶ-εισοίσεις-τῶ-υιῶ-τοῦ-κυρίου-σου-άρτους-,-καὶ-έδεται-αυτούς-·-καὶ-Μεμφιβοσθε-υιὸς-τοῦ-κυρίου-σου-φάγεται-διὰ-παντὸς-άρτον-επὶ-τῆς-τραπέζης-μου-.-[-καὶ-τῶ-Σιβα-ῆσαν-πεντεκαίδεκα-υιοὶ-καὶ-είκοσι-δοῦλοι-.]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И сказал Сива царю: все, что приказывает господин мой царь рабу своему, исполнит раб твой. Мемфивосфей ел за столом Давида, как один из сыновей царя.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σιβα-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Κατὰ-πάντα-,-όσα-εντέταλται-ο-κύριός-μου-ο-βασιλεὺς-τῶ-δούλω-αυτοῦ-,-ούτως-ποιήσει-ο-δοῦλός-σου-.-καὶ-Μεμφιβοσθε-ήσθιεν-επὶ-τῆς-τραπέζης-Δαυιδ-καθὼς-εῖς-τῶν-υιῶν-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 У Мемфивосфея был малолетний сын, по имени Миха. Все живущие в доме Сивы были рабами Мемфивосфея.
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶ-Μεμφιβοσθε-υιὸς-μικρὸς-καὶ-όνομα-αυτῶ-Μιχα-.-καὶ-πᾶσα-η-κατοίκησις-τοῦ-οίκου-Σιβα-δοῦλοι-τοῦ-Μεμφιβοσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И жил Мемфивосфей в Иерусалиме, ибо он ел всегда за царским столом. Он был хром на обе ноги.
Подстрочный перевод:
καὶ-Μεμφιβοσθε-κατώκει-εν-Ιερουσαλημ-,-ότι-επὶ-τῆς-τραπέζης-τοῦ-βασιλέως-διὰ-παντὸς-ήσθιεν-·-καὶ-αυτὸς-ῆν-χωλὸς-αμφοτέροις-τοῖς-ποσὶν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
9-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl