1 | После сего Давид поразил Филистимлян и смирил их, и взял Давид Мефег-Гаамма из рук Филистимлян. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετομετὰταῦτακαὶεπάταξενΔαυιδτοὺςαλλοφύλουςκαὶετροπώσατοαυτούς·καὶέλαβενΔαυιδτὴναφωρισμένηνεκχειρὸςτῶναλλοφύλων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И поразил Моавитян и смерил их веревкою, положив их на землю; и отмерил две веревки на умерщвление, а одну веревку на оставление в живых. И сделались Моавитяне у Давида рабами, платящими дань. |
Подстрочный перевод:
καὶεπάταξενΔαυιδτὴνΜωαβκαὶδιεμέτρησεναυτοὺςενσχοινίοιςκοιμίσαςαυτοὺςεπὶτὴνγῆν,καὶεγένετοτὰδύοσχοινίσματατοῦθανατῶσαι,καὶτὰδύοσχοινίσματαεζώγρησεν,καὶεγένετοΜωαβτῶΔαυιδειςδούλουςφέρονταςξένια.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И поразил Давид Адраазара, сына Реховова, царя Сувского, когда тот шел, чтоб восстановить свое владычество при реке Евфрате; |
Подстрочный перевод:
καὶεπάταξενΔαυιδτὸνΑδρααζαρυιὸνΡααββασιλέαΣουβαπορευομένουαυτοῦεπιστῆσαιτὴνχεῖρααυτοῦεπὶτὸνποταμὸνΕυφράτην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | и взял Давид у него тысячу семьсот всадников и двадцать тысяч человек пеших, и подрезал Давид жилы у всех коней колесничных, оставив себе из них для ста колесниц. |
Подстрочный перевод:
καὶπροκατελάβετοΔαυιδτῶναυτοῦχίλιαάρματακαὶεπτὰχιλιάδαςιππέωνκαὶείκοσιχιλιάδαςανδρῶνπεζῶν,καὶπαρέλυσενΔαυιδπάντατὰάρματακαὶυπελίπετοεξαυτῶνεκατὸνάρματα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И пришли Сирийцы Дамасские на помощь к Адраазару, царю Сувскому; но Давид поразил двадцать две тысячи человек Сирийцев. |
Подстрочный перевод:
καὶπαραγίνεταιΣυρίαΔαμασκοῦβοηθῆσαιτῶΑδρααζαρβασιλεῖΣουβα,καὶεπάταξενΔαυιδεντῶΣύρωείκοσιδύοχιλιάδαςανδρῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И поставил Давид охранные войска в Сирии Дамасской, и стали Сирийцы у Давида рабами, платящими дань. И хранил Господь Давида везде, куда он ни ходил. |
Подстрочный перевод:
καὶέθετοΔαυιδφρουρὰνενΣυρίατῆκατὰΔαμασκόν,καὶεγένετοοΣύροςτῶΔαυιδειςδούλουςφέρονταςξένια.καὶέσωσενκύριοςτὸνΔαυιδενπᾶσιν,οῖςεπορεύετο.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И взял Давид золотые щиты, которые были у рабов Адраазара, и принес их в Иерусалим. |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενΔαυιδτοὺςχλιδῶναςτοὺςχρυσοῦς,οὶῆσανεπὶτῶνπαίδωντῶνΑδρααζαρβασιλέωςΣουβα,καὶήνεγκεναυτὰειςΙερουσαλημ·καὶέλαβεναυτὰΣουσακιμβασιλεὺςΑιγύπτουεντῶαναβῆναιαυτὸνειςΙερουσαλημενημέραιςΡοβοαμυιοῦΣολομῶντος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | А в Бефе и Берофе, городах Адраазаровых, взял царь Давид весьма много меди. |
Подстрочный перевод:
καὶεκτῆςΜασβακεκτῶνεκλεκτῶνπόλεωντοῦΑδρααζαρέλαβενοβασιλεὺςΔαυιδχαλκὸνπολὺνσφόδρα·εναυτῶεποίησενΣαλωμωντὴνθάλασσαντὴνχαλκῆνκαὶτοὺςστύλουςκαὶτοὺςλουτῆραςκαὶπάντατὰσκεύη.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И услышал Фой, царь Имафа, что Давид поразил все войско Адраазарово, |
Подстрочный перевод:
καὶήκουσενΘοουοβασιλεὺςΗμαθότιεπάταξενΔαυιδπᾶσαντὴνδύναμινΑδρααζαρ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | и послал Фой Иорама, сына своего, к царю Давиду, приветствовать его и благодарить его за то, что он воевал с Адраазаром и поразил его; ибо Адраазар вел войны с Фоем. В руках же Иорама были сосуды серебряные, золотые и медные. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενΘοουΙεδδουραντὸνυιὸναυτοῦπρὸςβασιλέαΔαυιδερωτῆσαιαυτὸντὰειςειρήνηνκαὶευλογῆσαιαυτὸνυπὲροῦεπολέμησεντὸνΑδρααζαρκαὶεπάταξεναυτόν,ότιαντικείμενοςῆντῶΑδρααζαρ,καὶενταῖςχερσὶναυτοῦῆσανσκεύηαργυρᾶκαὶσκεύηχρυσᾶκαὶσκεύηχαλκᾶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Их также посвятил царь Давид Господу, вместе с серебром и золотом, которое посвятил из отнятого у всех покоренных им народов: |
Подстрочный перевод:
καὶταῦταηγίασενοβασιλεὺςΔαυιδτῶκυρίωμετὰτοῦαργυρίουκαὶμετὰτοῦχρυσίου,οῦηγίασενεκπασῶντῶνπόλεων,ῶνκατεδυνάστευσεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | у Сирийцев, и Моавитян, и Аммонитян, и Филистимлян, и Амаликитян, и из отнятого у Адраазара, сына Реховова, царя Сувского. |
Подстрочный перевод:
εκτῆςΙδουμαίαςκαὶεκτῆςγῆςΜωαβκαὶεκτῶνυιῶνΑμμωνκαὶεκτῶναλλοφύλωνκαὶεξΑμαληκκαὶεκτῶνσκύλωνΑδρααζαρυιοῦΡααββασιλέωςΣουβα.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И сделал Давид себе имя, возвращаясь с поражения восемнадцати тысяч Сирийцев в долине Соленой. |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενΔαυιδόνομα·καὶεντῶανακάμπτειναυτὸνεπάταξεντὴνΙδουμαίανενΓαιμελεειςοκτωκαίδεκαχιλιάδας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И поставил он охранные войска в Идумее; во всей Идумее поставил охранные войска, и все Идумеяне были рабами Давиду. И хранил Господь Давида везде, куда он ни ходил. |
Подстрочный перевод:
καὶέθετοεντῆΙδουμαίαφρουράν,ενπάσητῆΙδουμαία,καὶεγένοντοπάντεςοιΙδουμαῖοιδοῦλοιτῶβασιλεῖ.καὶέσωσενκύριοςτὸνΔαυιδενπᾶσιν,οῖςεπορεύετο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И царствовал Давид над всем Израилем, и творил Давид суд и правду над всем народом своим. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεβασίλευσενΔαυιδεπὶΙσραηλ,καὶῆνΔαυιδποιῶνκρίμακαὶδικαιοσύνηνεπὶπάντατὸνλαὸναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Иоав же, сын Саруи, был начальником войска; и Иосафат, сын Ахилуда, - дееписателем; |
Подстрочный перевод:
καὶΙωαβυιὸςΣαρουιαςεπὶτῆςστρατιᾶς,καὶΙωσαφατυιὸςΑχιαεπὶτῶνυπομνημάτων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Садок, сын Ахитува, и Ахимелех, сын Авиафара, - священниками, Сераия - писцом; |
Подстрочный перевод:
καὶΣαδδουκυιὸςΑχιτωβκαὶΑχιμελεχυιὸςΑβιαθαριερεῖς,καὶΑσαογραμματεύς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | и Ванея, сын Иодая - начальником над Хелефеями и Фелефеями, и сыновья Давида - первыми при дворе. |
Подстрочный перевод:
καὶΒαναιαςυιὸςΙωδαεσύμβουλος,καὶοχελεθθικαὶοφελεττι·καὶυιοὶΔαυιδαυλάρχαιῆσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|