1 После сего Давид поразил Филистимлян и смирил их, и взял Давид Мефег-Гаамма из рук Филистимлян.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-μετὰ-ταῦτα-καὶ-επάταξεν-Δαυιδ-τοὺς-αλλοφύλους-καὶ-ετροπώσατο-αυτούς-·-καὶ-έλαβεν-Δαυιδ-τὴν-αφωρισμένην-εκ-χειρὸς-τῶν-αλλοφύλων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И поразил Моавитян и смерил их веревкою, положив их на землю; и отмерил две веревки на умерщвление, а одну веревку на оставление в живых. И сделались Моавитяне у Давида рабами, платящими дань.
Подстрочный перевод:
καὶ-επάταξεν-Δαυιδ-τὴν-Μωαβ-καὶ-διεμέτρησεν-αυτοὺς-εν-σχοινίοις-κοιμίσας-αυτοὺς-επὶ-τὴν-γῆν-,-καὶ-εγένετο-τὰ-δύο-σχοινίσματα-τοῦ-θανατῶσαι-,-καὶ-τὰ-δύο-σχοινίσματα-εζώγρησεν-,-καὶ-εγένετο-Μωαβ-τῶ-Δαυιδ-εις-δούλους-φέροντας-ξένια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И поразил Давид Адраазара, сына Реховова, царя Сувского, когда тот шел, чтоб восстановить свое владычество при реке Евфрате;
Подстрочный перевод:
καὶ-επάταξεν-Δαυιδ-τὸν-Αδρααζαρ-υιὸν-Ρααβ-βασιλέα-Σουβα-πορευομένου-αυτοῦ-επιστῆσαι-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-επὶ-τὸν-ποταμὸν-Ευφράτην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и взял Давид у него тысячу семьсот всадников и двадцать тысяч человек пеших, и подрезал Давид жилы у всех коней колесничных, оставив себе из них для ста колесниц.
Подстрочный перевод:
καὶ-προκατελάβετο-Δαυιδ-τῶν-αυτοῦ-χίλια-άρματα-καὶ-επτὰ-χιλιάδας-ιππέων-καὶ-είκοσι-χιλιάδας-ανδρῶν-πεζῶν-,-καὶ-παρέλυσεν-Δαυιδ-πάντα-τὰ-άρματα-καὶ-υπελίπετο-εξ-αυτῶν-εκατὸν-άρματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И пришли Сирийцы Дамасские на помощь к Адраазару, царю Сувскому; но Давид поразил двадцать две тысячи человек Сирийцев.
Подстрочный перевод:
καὶ-παραγίνεται-Συρία-Δαμασκοῦ-βοηθῆσαι-τῶ-Αδρααζαρ-βασιλεῖ-Σουβα-,-καὶ-επάταξεν-Δαυιδ-εν-τῶ-Σύρω-είκοσι-δύο-χιλιάδας-ανδρῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И поставил Давид охранные войска в Сирии Дамасской, и стали Сирийцы у Давида рабами, платящими дань. И хранил Господь Давида везде, куда он ни ходил.
Подстрочный перевод:
καὶ-έθετο-Δαυιδ-φρουρὰν-εν-Συρία-τῆ-κατὰ-Δαμασκόν-,-καὶ-εγένετο-ο-Σύρος-τῶ-Δαυιδ-εις-δούλους-φέροντας-ξένια-.-καὶ-έσωσεν-κύριος-τὸν-Δαυιδ-εν-πᾶσιν-,-οῖς-επορεύετο-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И взял Давид золотые щиты, которые были у рабов Адраазара, и принес их в Иерусалим.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Δαυιδ-τοὺς-χλιδῶνας-τοὺς-χρυσοῦς-,-οὶ-ῆσαν-επὶ-τῶν-παίδων-τῶν-Αδρααζαρ-βασιλέως-Σουβα-,-καὶ-ήνεγκεν-αυτὰ-εις-Ιερουσαλημ-·-καὶ-έλαβεν-αυτὰ-Σουσακιμ-βασιλεὺς-Αιγύπτου-εν-τῶ-αναβῆναι-αυτὸν-εις-Ιερουσαλημ-εν-ημέραις-Ροβοαμ-υιοῦ-Σολομῶντος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 А в Бефе и Берофе, городах Адраазаровых, взял царь Давид весьма много меди.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκ-τῆς-Μασβακ-εκ-τῶν-εκλεκτῶν-πόλεων-τοῦ-Αδρααζαρ-έλαβεν-ο-βασιλεὺς-Δαυιδ-χαλκὸν-πολὺν-σφόδρα-·-εν-αυτῶ-εποίησεν-Σαλωμων-τὴν-θάλασσαν-τὴν-χαλκῆν-καὶ-τοὺς-στύλους-καὶ-τοὺς-λουτῆρας-καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И услышал Фой, царь Имафа, что Давид поразил все войско Адраазарово,
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-Θοου-ο-βασιλεὺς-Ημαθ-ότι-επάταξεν-Δαυιδ-πᾶσαν-τὴν-δύναμιν-Αδρααζαρ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и послал Фой Иорама, сына своего, к царю Давиду, приветствовать его и благодарить его за то, что он воевал с Адраазаром и поразил его; ибо Адраазар вел войны с Фоем. В руках же Иорама были сосуды серебряные, золотые и медные.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Θοου-Ιεδδουραν-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-πρὸς-βασιλέα-Δαυιδ-ερωτῆσαι-αυτὸν-τὰ-εις-ειρήνην-καὶ-ευλογῆσαι-αυτὸν-υπὲρ-οῦ-επολέμησεν-τὸν-Αδρααζαρ-καὶ-επάταξεν-αυτόν-,-ότι-αντικείμενος-ῆν-τῶ-Αδρααζαρ-,-καὶ-εν-ταῖς-χερσὶν-αυτοῦ-ῆσαν-σκεύη-αργυρᾶ-καὶ-σκεύη-χρυσᾶ-καὶ-σκεύη-χαλκᾶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Их также посвятил царь Давид Господу, вместе с серебром и золотом, которое посвятил из отнятого у всех покоренных им народов:
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-ηγίασεν-ο-βασιλεὺς-Δαυιδ-τῶ-κυρίω-μετὰ-τοῦ-αργυρίου-καὶ-μετὰ-τοῦ-χρυσίου-,-οῦ-ηγίασεν-εκ-πασῶν-τῶν-πόλεων-,-ῶν-κατεδυνάστευσεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 у Сирийцев, и Моавитян, и Аммонитян, и Филистимлян, и Амаликитян, и из отнятого у Адраазара, сына Реховова, царя Сувского.
Подстрочный перевод:
εκ-τῆς-Ιδουμαίας-καὶ-εκ-τῆς-γῆς-Μωαβ-καὶ-εκ-τῶν-υιῶν-Αμμων-καὶ-εκ-τῶν-αλλοφύλων-καὶ-εξ-Αμαληκ-καὶ-εκ-τῶν-σκύλων-Αδρααζαρ-υιοῦ-Ρααβ-βασιλέως-Σουβα-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И сделал Давид себе имя, возвращаясь с поражения восемнадцати тысяч Сирийцев в долине Соленой.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-Δαυιδ-όνομα-·-καὶ-εν-τῶ-ανακάμπτειν-αυτὸν-επάταξεν-τὴν-Ιδουμαίαν-εν-Γαιμελε-εις-οκτωκαίδεκα-χιλιάδας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И поставил он охранные войска в Идумее; во всей Идумее поставил охранные войска, и все Идумеяне были рабами Давиду. И хранил Господь Давида везде, куда он ни ходил.
Подстрочный перевод:
καὶ-έθετο-εν-τῆ-Ιδουμαία-φρουράν-,-εν-πάση-τῆ-Ιδουμαία-,-καὶ-εγένοντο-πάντες-οι-Ιδουμαῖοι-δοῦλοι-τῶ-βασιλεῖ-.-καὶ-έσωσεν-κύριος-τὸν-Δαυιδ-εν-πᾶσιν-,-οῖς-επορεύετο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И царствовал Давид над всем Израилем, и творил Давид суд и правду над всем народом своим.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εβασίλευσεν-Δαυιδ-επὶ-Ισραηλ-,-καὶ-ῆν-Δαυιδ-ποιῶν-κρίμα-καὶ-δικαιοσύνην-επὶ-πάντα-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Иоав же, сын Саруи, был начальником войска; и Иосафат, сын Ахилуда, - дееписателем;
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιωαβ-υιὸς-Σαρουιας-επὶ-τῆς-στρατιᾶς-,-καὶ-Ιωσαφατ-υιὸς-Αχια-επὶ-τῶν-υπομνημάτων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Садок, сын Ахитува, и Ахимелех, сын Авиафара, - священниками, Сераия - писцом;
Подстрочный перевод:
καὶ-Σαδδουκ-υιὸς-Αχιτωβ-καὶ-Αχιμελεχ-υιὸς-Αβιαθαρ-ιερεῖς-,-καὶ-Ασα-ο-γραμματεύς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 и Ванея, сын Иодая - начальником над Хелефеями и Фелефеями, и сыновья Давида - первыми при дворе.
Подстрочный перевод:
καὶ-Βαναιας-υιὸς-Ιωδαε-σύμβουλος-,-καὶ-ο-χελεθθι-καὶ-ο-φελεττι-·-καὶ-υιοὶ-Δαυιδ-αυλάρχαι-ῆσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
8-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl