1 | Когда царь жил в доме своем, и Господь успокоил его от всех окрестных врагов его, |
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετοότεεκάθισενοβασιλεὺςεντῶοίκωαυτοῦκαὶκύριοςκατεκληρονόμησεναυτὸνκύκλωαπὸπάντωντῶνεχθρῶναυτοῦτῶνκύκλω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | тогда сказал царь пророку Нафану: вот, я живу в доме кедровом, а ковчег Божий находится под шатром. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοβασιλεὺςπρὸςΝαθαντὸνπροφήτηνΙδοὺδὴεγὼκατοικῶενοίκωκεδρίνω,καὶηκιβωτὸςτοῦθεοῦκάθηταιενμέσωτῆςσκηνῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И сказал Нафан царю: все, что у тебя на сердце, иди, делай; ибо Господь с тобою. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΝαθανπρὸςτὸνβασιλέαΠάντα,όσαὰνεντῆκαρδίασου,βάδιζεκαὶποίει,ότικύριοςμετὰσοῦ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Но в ту же ночь было слово Господа к Нафану: |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοτῆνυκτὶεκείνηκαὶεγένετορῆμακυρίουπρὸςΝαθανλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | пойди, скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь: ты ли построишь Мне дом для Моего обитания, |
Подстрочный перевод:
ΠορεύουκαὶειπὸνπρὸςτὸνδοῦλόνμουΔαυιδΤάδελέγεικύριοςΟυσὺοικοδομήσειςμοιοῖκοντοῦκατοικῆσαίμε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | когда Я не жил в доме с того времени, как вывел сынов Израилевых из Египта, и до сего дня, но переходил в шатре и в скинии? |
Подстрочный перевод:
ότιουκατώκηκαενοίκωαφ᾿ῆςημέραςανήγαγονεξΑιγύπτουτοὺςυιοὺςΙσραηλέωςτῆςημέραςταύτηςκαὶήμηνεμπεριπατῶνενκαταλύματικαὶενσκηνῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Где Я ни ходил со всеми сынами Израиля, говорил ли Я хотя слово какому-либо из колен, которому Я назначил пасти народ Мой Израиля: "почему не построите Мне кедрового дома"? |
Подстрочный перевод:
ενπᾶσιν,οῖςδιῆλθονενπαντὶΙσραηλ,ειλαλῶνελάλησαπρὸςμίανφυλὴντοῦΙσραηλ,ῶενετειλάμηνποιμαίνειντὸνλαόνμουΙσραηλ,λέγωνΤίότιουκωκοδομήκατέμοιοῖκονκέδρινον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И теперь так скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь Саваоф: Я взял тебя от стада овец, чтобы ты был вождем народа Моего, Израиля; |
Подстрочный перевод:
καὶνῦντάδεερεῖςτῶδούλωμουΔαυιδΤάδελέγεικύριοςπαντοκράτωρΈλαβόνσεεκτῆςμάνδραςτῶνπροβάτωντοῦεῖναίσεειςηγούμενονεπὶτὸνλαόνμουεπὶτὸνΙσραηλ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | и был с тобою везде, куда ни ходил ты, и истребил всех врагов твоих пред лицем твоим, и сделал имя твое великим, как имя великих на земле. |
Подстрочный перевод:
καὶήμηνμετὰσοῦενπᾶσιν,οῖςεπορεύου,καὶεξωλέθρευσαπάνταςτοὺςεχθρούςσουαπὸπροσώπουσουκαὶεποίησάσεονομαστὸνκατὰτὸόνοματῶνμεγάλωντῶνεπὶτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И Я устрою место для народа Моего, для Израиля, и укореню его, и будет он спокойно жить на месте своем, и не будет тревожиться больше, и люди нечестивые не станут более теснить его, как прежде, |
Подстрочный перевод:
καὶθήσομαιτόποντῶλαῶμουτῶΙσραηλκαὶκαταφυτεύσωαυτόν,καὶκατασκηνώσεικαθ᾿εαυτὸνκαὶουμεριμνήσειουκέτι,καὶουπροσθήσειυιὸςαδικίαςτοῦταπεινῶσαιαυτὸνκαθὼςαπ᾿αρχῆς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | с того времени, как Я поставил судей над народом Моим, Израилем; и Я успокою тебя от всех врагов твоих. И Господь возвещает тебе, что Он устроит тебе дом. |
Подстрочный перевод:
απὸτῶνημερῶν,ῶνέταξακριτὰςεπὶτὸνλαόνμουΙσραηλ,καὶαναπαύσωσεαπὸπάντωντῶνεχθρῶνσου,καὶαπαγγελεῖσοικύριοςότιοῖκονοικοδομήσειςαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Когда же исполнятся дни твои, и ты почиешь с отцами твоими, то Я восставлю после тебя семя твое, которое произойдет из чресл твоих, и упрочу царство его. |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιεὰνπληρωθῶσιναιημέραισουκαὶκοιμηθήσημετὰτῶνπατέρωνσου,καὶαναστήσωτὸσπέρμασουμετὰσέ,ὸςέσταιεκτῆςκοιλίαςσου,καὶετοιμάσωτὴνβασιλείαναυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Он построит дом имени Моему, и Я утвержу престол царства его на веки. |
Подстрочный перевод:
αυτὸςοικοδομήσειμοιοῖκοντῶονόματίμου,καὶανορθώσωτὸνθρόνοναυτοῦέωςειςτὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Я буду ему отцом, и он будет Мне сыном; и если он согрешит, Я накажу его жезлом мужей и ударами сынов человеческих; |
Подстрочный перевод:
εγὼέσομαιαυτῶειςπατέρα,καὶαυτὸςέσταιμοιειςυιόν·καὶεὰνέλθηηαδικίααυτοῦ,καὶελέγξωαυτὸνενράβδωανδρῶνκαὶεναφαῖςυιῶνανθρώπων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | но милости Моей не отниму от него, как Я отнял от Саула, которого Я отверг пред лицем твоим. |
Подстрочный перевод:
τὸδὲέλεόςμουουκαποστήσωαπ᾿αυτοῦ,καθὼςαπέστησααφ᾿ῶναπέστησαεκπροσώπουμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И будет непоколебим дом твой и царство твое на веки пред лицем Моим, и престол твой устоит во веки. |
Подстрочный перевод:
καὶπιστωθήσεταιοοῖκοςαυτοῦκαὶηβασιλείααυτοῦέωςαιῶνοςενώπιονεμοῦ,καὶοθρόνοςαυτοῦέσταιανωρθωμένοςειςτὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Все эти слова и все это видение Нафан пересказал Давиду. |
Подстрочный перевод:
κατὰπάνταςτοὺςλόγουςτούτουςκαὶκατὰπᾶσαντὴνόρασινταύτην,ούτωςελάλησενΝαθανπρὸςΔαυιδ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И пошел царь Давид, и предстал пред лицем Господа, и сказал: кто я, Господи, Господи, и что такое дом мой, что Ты меня так возвеличил! |
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθενοβασιλεὺςΔαυιδκαὶεκάθισενενώπιονκυρίουκαὶεῖπενΤίςειμιεγώ,κύριέμουκύριε,καὶτίςοοῖκόςμου,ότιηγάπηκάςμεέωςτούτων;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И этого еще мало показалось в очах Твоих, Господи мой, Господи; но Ты возвестил еще о доме раба Твоего вдаль. Это уже по-человечески. Господи мой, Господи! |
Подстрочный перевод:
καὶκατεσμικρύνθημικρὸνενώπιόνσου,κύριέμουκύριε,καὶελάλησαςυπὲρτοῦοίκουτοῦδούλουσουειςμακράν·οῦτοςδὲονόμοςτοῦανθρώπου,κύριέμουκύριε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Что еще может сказать Тебе Давид? Ты знаешь раба Твоего, Господи мой, Господи! |
Подстрочный перевод:
καὶτίπροσθήσειΔαυιδέτιτοῦλαλῆσαιπρὸςσέ;καὶνῦνσὺοῖδαςτὸνδοῦλόνσου,κύριέμουκύριε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Ради слова Твоего и по сердцу Твоему Ты делаешь это, открывая все это великое рабу Твоему. |
Подстрочный перевод:
διὰτὸνλόγονσουπεποίηκαςκαὶκατὰτὴνκαρδίανσουεποίησαςπᾶσαντὴνμεγαλωσύνηνταύτηνγνωρίσαιτῶδούλωσου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | По всему велик Ты, Господи мой, Господи! ибо нет подобного Тебе и нет Бога, кроме Тебя, по всему, что слышали мы своими ушами. |
Подстрочный перевод:
ένεκεντοῦμεγαλῦναίσε,κύριέμουκύριε,ότιουκέστινωςσὺκαὶουκέστινθεὸςπλὴνσοῦενπᾶσιν,οῖςηκούσαμενεντοῖςωσὶνημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И кто подобен народу Твоему, Израилю, единственному народу на земле, для которого приходил Бог, чтобы приобрести его Себе в народ и прославить Свое имя и совершить великое и страшное пред народом Твоим, который Ты приобрел Себе от Египтян, изгнав народы и богов их? |
Подстрочный перевод:
καὶτίςωςολαόςσουΙσραηλέθνοςάλλοεντῆγῆ;ωςωδήγησεναυτὸνοθεὸςτοῦλυτρώσασθαιαυτῶλαὸντοῦθέσθαισεόνοματοῦποιῆσαιμεγαλωσύνηνκαὶεπιφάνειαντοῦεκβαλεῖνσεεκπροσώπουτοῦλαοῦσου,οῦελυτρώσωσεαυτῶεξΑιγύπτου,έθνηκαὶσκηνώματα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И Ты укрепил за Собою народ Твой, Израиля, как собственный народ, на веки, и Ты, Господи, сделался его Богом. |
Подстрочный перевод:
καὶητοίμασαςσεαυτῶτὸνλαόνσουΙσραηλλαὸνέωςαιῶνος,καὶσύ,κύριε,εγένουαυτοῖςειςθεόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | И ныне, Господи Боже, утверди на веки слово, которое изрек Ты о рабе Твоем и о доме его, и исполни то, что Ты изрек. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦν,κύριέμουκύριε,τὸρῆμα,ὸελάλησαςπερὶτοῦδούλουσουκαὶτοῦοίκουαυτοῦ,πίστωσονέωςαιῶνος,κύριεπαντοκράτωρθεὲτοῦΙσραηλ·καὶνῦνκαθὼςελάλησας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И да возвеличится имя Твое во веки, чтобы говорили: "Господь Саваоф - Бог над Израилем". И дом раба Твоего Давида да будет тверд пред лицем Твоим. |
Подстрочный перевод:
μεγαλυνθείητὸόνομάσουέωςαιῶνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Так как ты, Господи Саваоф, Боже Израилев, открыл рабу Твоему, говоря: "устрою тебе дом", то раб Твой уготовал сердце свое, чтобы молиться Тебе такою молитвою. |
Подстрочный перевод:
κύριεπαντοκράτωρθεὸςΙσραηλ,απεκάλυψαςτὸωτίοντοῦδούλουσουλέγωνΟῖκονοικοδομήσωσοι·διὰτοῦτοεῦρενοδοῦλόςσουτὴνκαρδίανεαυτοῦτοῦπροσεύξασθαιπρὸςσὲτὴνπροσευχὴνταύτην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Итак, Господи мой, Господи! Ты Бог, и слова Твои непреложны, и Ты возвестил рабу Твоему такое благо! |
Подстрочный перевод:
καὶνῦν,κύριέμουκύριε,σὺεῖοθεός,καὶοιλόγοισουέσονταιαληθινοί,καὶελάλησαςυπὲρτοῦδούλουσουτὰαγαθὰταῦτα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | И ныне начни и благослови дом раба Твоего, чтоб он был вечно пред лицем Твоим, ибо Ты, Господи мой, Господи, возвестил это, и благословением Твоим соделается дом раба Твоего благословенным во веки. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνάρξαικαὶευλόγησοντὸνοῖκοντοῦδούλουσουτοῦεῖναιειςτὸναιῶναενώπιόνσου,ότισὺεῖ,κύριέμουκύριε,ελάλησας,καὶαπὸτῆςευλογίαςσουευλογηθήσεταιοοῖκοςτοῦδούλουσουειςτὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|