1 Когда царь жил в доме своем, и Господь успокоил его от всех окрестных врагов его,
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-ότε-εκάθισεν-ο-βασιλεὺς-εν-τῶ-οίκω-αυτοῦ-καὶ-κύριος-κατεκληρονόμησεν-αυτὸν-κύκλω-απὸ-πάντων-τῶν-εχθρῶν-αυτοῦ-τῶν-κύκλω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 тогда сказал царь пророку Нафану: вот, я живу в доме кедровом, а ковчег Божий находится под шатром.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-πρὸς-Ναθαν-τὸν-προφήτην-Ιδοὺ-δὴ-εγὼ-κατοικῶ-εν-οίκω-κεδρίνω-,-καὶ-η-κιβωτὸς-τοῦ-θεοῦ-κάθηται-εν-μέσω-τῆς-σκηνῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И сказал Нафан царю: все, что у тебя на сердце, иди, делай; ибо Господь с тобою.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ναθαν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Πάντα-,-όσα-ὰν-εν-τῆ-καρδία-σου-,-βάδιζε-καὶ-ποίει-,-ότι-κύριος-μετὰ-σοῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Но в ту же ночь было слово Господа к Нафану:
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-τῆ-νυκτὶ-εκείνη-καὶ-εγένετο-ρῆμα-κυρίου-πρὸς-Ναθαν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 пойди, скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь: ты ли построишь Мне дом для Моего обитания,
Подстрочный перевод:
Πορεύου-καὶ-ειπὸν-πρὸς-τὸν-δοῦλόν-μου-Δαυιδ-Τάδε-λέγει-κύριος-Ου-σὺ-οικοδομήσεις-μοι-οῖκον-τοῦ-κατοικῆσαί-με-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 когда Я не жил в доме с того времени, как вывел сынов Израилевых из Египта, и до сего дня, но переходил в шатре и в скинии?
Подстрочный перевод:
ότι-ου-κατώκηκα-εν-οίκω-αφ᾿-ῆς-ημέρας-ανήγαγον-εξ-Αιγύπτου-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-καὶ-ήμην-εμπεριπατῶν-εν-καταλύματι-καὶ-εν-σκηνῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Где Я ни ходил со всеми сынами Израиля, говорил ли Я хотя слово какому-либо из колен, которому Я назначил пасти народ Мой Израиля: "почему не построите Мне кедрового дома"?
Подстрочный перевод:
εν-πᾶσιν-,-οῖς-διῆλθον-εν-παντὶ-Ισραηλ-,-ει-λαλῶν-ελάλησα-πρὸς-μίαν-φυλὴν-τοῦ-Ισραηλ-,-ῶ-ενετειλάμην-ποιμαίνειν-τὸν-λαόν-μου-Ισραηλ-,-λέγων-Τί-ότι-ουκ-ωκοδομήκατέ-μοι-οῖκον-κέδρινον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И теперь так скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь Саваоф: Я взял тебя от стада овец, чтобы ты был вождем народа Моего, Израиля;
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-τάδε-ερεῖς-τῶ-δούλω-μου-Δαυιδ-Τάδε-λέγει-κύριος-παντοκράτωρ-Έλαβόν-σε-εκ-τῆς-μάνδρας-τῶν-προβάτων-τοῦ-εῖναί-σε-εις-ηγούμενον-επὶ-τὸν-λαόν-μου-επὶ-τὸν-Ισραηλ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 и был с тобою везде, куда ни ходил ты, и истребил всех врагов твоих пред лицем твоим, и сделал имя твое великим, как имя великих на земле.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήμην-μετὰ-σοῦ-εν-πᾶσιν-,-οῖς-επορεύου-,-καὶ-εξωλέθρευσα-πάντας-τοὺς-εχθρούς-σου-απὸ-προσώπου-σου-καὶ-εποίησά-σε-ονομαστὸν-κατὰ-τὸ-όνομα-τῶν-μεγάλων-τῶν-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И Я устрою место для народа Моего, для Израиля, и укореню его, и будет он спокойно жить на месте своем, и не будет тревожиться больше, и люди нечестивые не станут более теснить его, как прежде,
Подстрочный перевод:
καὶ-θήσομαι-τόπον-τῶ-λαῶ-μου-τῶ-Ισραηλ-καὶ-καταφυτεύσω-αυτόν-,-καὶ-κατασκηνώσει-καθ᾿-εαυτὸν-καὶ-ου-μεριμνήσει-ουκέτι-,-καὶ-ου-προσθήσει-υιὸς-αδικίας-τοῦ-ταπεινῶσαι-αυτὸν-καθὼς-απ᾿-αρχῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 с того времени, как Я поставил судей над народом Моим, Израилем; и Я успокою тебя от всех врагов твоих. И Господь возвещает тебе, что Он устроит тебе дом.
Подстрочный перевод:
απὸ-τῶν-ημερῶν-,-ῶν-έταξα-κριτὰς-επὶ-τὸν-λαόν-μου-Ισραηλ-,-καὶ-αναπαύσω-σε-απὸ-πάντων-τῶν-εχθρῶν-σου-,-καὶ-απαγγελεῖ-σοι-κύριος-ότι-οῖκον-οικοδομήσεις-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Когда же исполнятся дни твои, и ты почиешь с отцами твоими, то Я восставлю после тебя семя твое, которое произойдет из чресл твоих, и упрочу царство его.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εὰν-πληρωθῶσιν-αι-ημέραι-σου-καὶ-κοιμηθήση-μετὰ-τῶν-πατέρων-σου-,-καὶ-αναστήσω-τὸ-σπέρμα-σου-μετὰ-σέ-,-ὸς-έσται-εκ-τῆς-κοιλίας-σου-,-καὶ-ετοιμάσω-τὴν-βασιλείαν-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Он построит дом имени Моему, и Я утвержу престол царства его на веки.
Подстрочный перевод:
αυτὸς-οικοδομήσει-μοι-οῖκον-τῶ-ονόματί-μου-,-καὶ-ανορθώσω-τὸν-θρόνον-αυτοῦ-έως-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Я буду ему отцом, и он будет Мне сыном; и если он согрешит, Я накажу его жезлом мужей и ударами сынов человеческих;
Подстрочный перевод:
εγὼ-έσομαι-αυτῶ-εις-πατέρα-,-καὶ-αυτὸς-έσται-μοι-εις-υιόν-·-καὶ-εὰν-έλθη-η-αδικία-αυτοῦ-,-καὶ-ελέγξω-αυτὸν-εν-ράβδω-ανδρῶν-καὶ-εν-αφαῖς-υιῶν-ανθρώπων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 но милости Моей не отниму от него, как Я отнял от Саула, которого Я отверг пред лицем твоим.
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-έλεός-μου-ουκ-αποστήσω-απ᾿-αυτοῦ-,-καθὼς-απέστησα-αφ᾿-ῶν-απέστησα-εκ-προσώπου-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И будет непоколебим дом твой и царство твое на веки пред лицем Моим, и престол твой устоит во веки.
Подстрочный перевод:
καὶ-πιστωθήσεται-ο-οῖκος-αυτοῦ-καὶ-η-βασιλεία-αυτοῦ-έως-αιῶνος-ενώπιον-εμοῦ-,-καὶ-ο-θρόνος-αυτοῦ-έσται-ανωρθωμένος-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Все эти слова и все это видение Нафан пересказал Давиду.
Подстрочный перевод:
κατὰ-πάντας-τοὺς-λόγους-τούτους-καὶ-κατὰ-πᾶσαν-τὴν-όρασιν-ταύτην-,-ούτως-ελάλησεν-Ναθαν-πρὸς-Δαυιδ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И пошел царь Давид, и предстал пред лицем Господа, и сказал: кто я, Господи, Господи, и что такое дом мой, что Ты меня так возвеличил!
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-ο-βασιλεὺς-Δαυιδ-καὶ-εκάθισεν-ενώπιον-κυρίου-καὶ-εῖπεν-Τίς-ειμι-εγώ-,-κύριέ-μου-κύριε-,-καὶ-τίς-ο-οῖκός-μου-,-ότι-ηγάπηκάς-με-έως-τούτων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И этого еще мало показалось в очах Твоих, Господи мой, Господи; но Ты возвестил еще о доме раба Твоего вдаль. Это уже по-человечески. Господи мой, Господи!
Подстрочный перевод:
καὶ-κατεσμικρύνθη-μικρὸν-ενώπιόν-σου-,-κύριέ-μου-κύριε-,-καὶ-ελάλησας-υπὲρ-τοῦ-οίκου-τοῦ-δούλου-σου-εις-μακράν-·-οῦτος-δὲ-ο-νόμος-τοῦ-ανθρώπου-,-κύριέ-μου-κύριε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Что еще может сказать Тебе Давид? Ты знаешь раба Твоего, Господи мой, Господи!
Подстрочный перевод:
καὶ-τί-προσθήσει-Δαυιδ-έτι-τοῦ-λαλῆσαι-πρὸς-σέ-;-καὶ-νῦν-σὺ-οῖδας-τὸν-δοῦλόν-σου-,-κύριέ-μου-κύριε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Ради слова Твоего и по сердцу Твоему Ты делаешь это, открывая все это великое рабу Твоему.
Подстрочный перевод:
διὰ-τὸν-λόγον-σου-πεποίηκας-καὶ-κατὰ-τὴν-καρδίαν-σου-εποίησας-πᾶσαν-τὴν-μεγαλωσύνην-ταύτην-γνωρίσαι-τῶ-δούλω-σου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 По всему велик Ты, Господи мой, Господи! ибо нет подобного Тебе и нет Бога, кроме Тебя, по всему, что слышали мы своими ушами.
Подстрочный перевод:
ένεκεν-τοῦ-μεγαλῦναί-σε-,-κύριέ-μου-κύριε-,-ότι-ουκ-έστιν-ως-σὺ-καὶ-ουκ-έστιν-θεὸς-πλὴν-σοῦ-εν-πᾶσιν-,-οῖς-ηκούσαμεν-εν-τοῖς-ωσὶν-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И кто подобен народу Твоему, Израилю, единственному народу на земле, для которого приходил Бог, чтобы приобрести его Себе в народ и прославить Свое имя и совершить великое и страшное пред народом Твоим, который Ты приобрел Себе от Египтян, изгнав народы и богов их?
Подстрочный перевод:
καὶ-τίς-ως-ο-λαός-σου-Ισραηλ-έθνος-άλλο-εν-τῆ-γῆ-;-ως-ωδήγησεν-αυτὸν-ο-θεὸς-τοῦ-λυτρώσασθαι-αυτῶ-λαὸν-τοῦ-θέσθαι-σε-όνομα-τοῦ-ποιῆσαι-μεγαλωσύνην-καὶ-επιφάνειαν-τοῦ-εκβαλεῖν-σε-εκ-προσώπου-τοῦ-λαοῦ-σου-,-οῦ-ελυτρώσω-σεαυτῶ-εξ-Αιγύπτου-,-έθνη-καὶ-σκηνώματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И Ты укрепил за Собою народ Твой, Израиля, как собственный народ, на веки, и Ты, Господи, сделался его Богом.
Подстрочный перевод:
καὶ-ητοίμασας-σεαυτῶ-τὸν-λαόν-σου-Ισραηλ-λαὸν-έως-αιῶνος-,-καὶ-σύ-,-κύριε-,-εγένου-αυτοῖς-εις-θεόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И ныне, Господи Боже, утверди на веки слово, которое изрек Ты о рабе Твоем и о доме его, и исполни то, что Ты изрек.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-,-κύριέ-μου-κύριε-,-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-ελάλησας-περὶ-τοῦ-δούλου-σου-καὶ-τοῦ-οίκου-αυτοῦ-,-πίστωσον-έως-αιῶνος-,-κύριε-παντοκράτωρ-θεὲ-τοῦ-Ισραηλ-·-καὶ-νῦν-καθὼς-ελάλησας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И да возвеличится имя Твое во веки, чтобы говорили: "Господь Саваоф - Бог над Израилем". И дом раба Твоего Давида да будет тверд пред лицем Твоим.
Подстрочный перевод:
μεγαλυνθείη-τὸ-όνομά-σου-έως-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Так как ты, Господи Саваоф, Боже Израилев, открыл рабу Твоему, говоря: "устрою тебе дом", то раб Твой уготовал сердце свое, чтобы молиться Тебе такою молитвою.
Подстрочный перевод:
κύριε-παντοκράτωρ-θεὸς-Ισραηλ-,-απεκάλυψας-τὸ-ωτίον-τοῦ-δούλου-σου-λέγων-Οῖκον-οικοδομήσω-σοι-·-διὰ-τοῦτο-εῦρεν-ο-δοῦλός-σου-τὴν-καρδίαν-εαυτοῦ-τοῦ-προσεύξασθαι-πρὸς-σὲ-τὴν-προσευχὴν-ταύτην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Итак, Господи мой, Господи! Ты Бог, и слова Твои непреложны, и Ты возвестил рабу Твоему такое благо!
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-,-κύριέ-μου-κύριε-,-σὺ-εῖ-ο-θεός-,-καὶ-οι-λόγοι-σου-έσονται-αληθινοί-,-καὶ-ελάλησας-υπὲρ-τοῦ-δούλου-σου-τὰ-αγαθὰ-ταῦτα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И ныне начни и благослови дом раба Твоего, чтоб он был вечно пред лицем Твоим, ибо Ты, Господи мой, Господи, возвестил это, и благословением Твоим соделается дом раба Твоего благословенным во веки.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-άρξαι-καὶ-ευλόγησον-τὸν-οῖκον-τοῦ-δούλου-σου-τοῦ-εῖναι-εις-τὸν-αιῶνα-ενώπιόν-σου-,-ότι-σὺ-εῖ-,-κύριέ-μου-κύριε-,-ελάλησας-,-καὶ-απὸ-τῆς-ευλογίας-σου-ευλογηθήσεται-ο-οῖκος-τοῦ-δούλου-σου-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
7-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl