1 | И пришли все колена Израилевы к Давиду в Хеврон и сказали: вот, мы - кости твои и плоть твоя; |
Подстрочный перевод:
ΚαὶπαραγίνονταιπᾶσαιαιφυλαὶΙσραηλπρὸςΔαυιδειςΧεβρωνκαὶεῖπαναυτῶΙδοὺοστᾶσουκαὶσάρκεςσουημεῖς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | еще вчера и третьего дня, когда Саул царствовал над нами, ты выводил и вводил Израиля; и сказал Господь тебе: "ты будешь пасти народ Мой Израиля и ты будешь вождем Израиля". |
Подстрочный перевод:
καὶεχθὲςκαὶτρίτηνόντοςΣαουλβασιλέωςεφ᾿ημῖνσὺῆσθαοεξάγωνκαὶεισάγωντὸνΙσραηλ,καὶεῖπενκύριοςπρὸςσέΣὺποιμανεῖςτὸνλαόνμουτὸνΙσραηλ,καὶσὺέσειειςηγούμενονεπὶτὸνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И пришли все старейшины Израиля к царю в Хеврон, и заключил с ними царь Давид завет в Хевроне пред Господом; и помазали Давида в царя над [всем] Израилем. |
Подстрочный перевод:
καὶέρχονταιπάντεςοιπρεσβύτεροιΙσραηλπρὸςτὸνβασιλέαειςΧεβρων,καὶδιέθετοαυτοῖςοβασιλεὺςΔαυιδδιαθήκηνενΧεβρωνενώπιονκυρίου,καὶχρίουσιντὸνΔαυιδειςβασιλέαεπὶπάνταΙσραηλ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Тридцать лет было Давиду, когда он воцарился; царствовал сорок лет. |
Подстрочный перевод:
υιὸςτριάκονταετῶνΔαυιδεντῶβασιλεῦσαιαυτὸνκαὶτεσσαράκονταέτηεβασίλευσεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | В Хевроне царствовал над Иудою семь лет и шесть месяцев, и в Иерусалиме царствовал тридцать три года над всем Израилем и Иудою. |
Подстрочный перевод:
επτὰέτηκαὶὲξμῆναςεβασίλευσενενΧεβρωνεπὶτὸνΙουδανκαὶτριάκοντατρίαέτηεβασίλευσενεπὶπάνταΙσραηλκαὶΙουδανενΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И пошел царь и люди его на Иерусалим против Иевусеев, жителей той страны; но они говорили Давиду: "ты не войдешь сюда; тебя отгонят слепые и хромые", - это значило: "не войдет сюда Давид". |
Подстрочный перевод:
ΚαὶαπῆλθενΔαυιδκαὶοιάνδρεςαυτοῦειςΙερουσαλημπρὸςτὸνΙεβουσαῖοντὸνκατοικοῦντατὴνγῆν.καὶερρέθητῶΔαυιδΟυκεισελεύσειῶδε,ότιαντέστησανοιτυφλοὶκαὶοιχωλοί,λέγοντεςότιΟυκεισελεύσεταιΔαυιδῶδε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Но Давид взял крепость Сион: это - город Давидов. |
Подстрочный перевод:
καὶκατελάβετοΔαυιδτὴνπεριοχὴνΣιων[αύτηηπόλιςτοῦΔαυιδ].
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И сказал Давид в тот день: всякий, убивая Иевусеев, пусть поражает копьем и хромых и слепых, ненавидящих душу Давида. Посему и говорится: слепой и хромой не войдет в дом [Господень]. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΔαυιδτῆημέραεκείνηΠᾶςτύπτωνΙεβουσαῖοναπτέσθωενπαραξιφίδικαὶτοὺςχωλοὺςκαὶτοὺςτυφλοὺςκαὶτοὺςμισοῦνταςτὴνψυχὴνΔαυιδ·διὰτοῦτοεροῦσινΤυφλοὶκαὶχωλοὶουκεισελεύσονταιειςοῖκονκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И поселился Давид в крепости, и назвал ее городом Давидовым, и обстроил кругом от Милло и внутри. |
Подстрочный перевод:
καὶεκάθισενΔαυιδεντῆπεριοχῆ,καὶεκλήθηαύτηηπόλιςΔαυιδ·καὶωκοδόμησεντὴνπόλινκύκλωαπὸτῆςάκραςκαὶτὸνοῖκοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И преуспевал Давид и возвышался, и Господь Бог Саваоф был с ним. |
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύετοΔαυιδπορευόμενοςκαὶμεγαλυνόμενος,καὶκύριοςπαντοκράτωρμετ᾿αυτοῦ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И прислал Хирам, царь Тирский, послов к Давиду и кедровые деревья и плотников и каменщиков, и они построили дом Давиду. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενΧιραμβασιλεὺςΤύρουαγγέλουςπρὸςΔαυιδκαὶξύλακέδρινακαὶτέκτοναςξύλωνκαὶτέκτοναςλίθων,καὶωκοδόμησανοῖκοντῶΔαυιδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И уразумел Давид, что Господь утвердил его царем над Израилем и что возвысил царство его ради народа Своего Израиля. |
Подстрочный перевод:
καὶέγνωΔαυιδότιητοίμασεναυτὸνκύριοςειςβασιλέαεπὶΙσραηλ,καὶότιεπήρθηηβασιλείααυτοῦδιὰτὸνλαὸναυτοῦΙσραηλ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И взял Давид еще наложниц и жен из Иерусалима, после того, как пришел из Хеврона. |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενΔαυιδέτιγυναῖκαςκαὶπαλλακὰςεξΙερουσαλημμετὰτὸελθεῖναυτὸνεκΧεβρων,καὶεγένοντοτῶΔαυιδέτιυιοὶκαὶθυγατέρες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И родились еще у Давида сыновья и дочери. И вот имена родившихся у него в Иерусалиме: Самус, и Совав, и Нафан, и Соломон, |
Подстрочный перевод:
καὶταῦτατὰονόματατῶνγεννηθέντωναυτῶενΙερουσαλημ·ΣαμμουςκαὶΣωβαβκαὶΝαθανκαὶΣαλωμων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | и Евеар, и Елисуа, и Нафек, и Иафиа, |
Подстрочный перевод:
καὶΕβεαρκαὶΕλισουςκαὶΝαφεκκαὶΙεφιες
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | и Елисама, и Елидае, и Елифалеф, [Самае, Иосиваф, Нафан, Галамаан, Иеваар, Феисус, Елифалаф, Нагев, Нафек, Ионафан, Леасамис, Ваалимаф и Елифааф]. |
Подстрочный перевод:
καὶΕλισαμακαὶΕλιδαεκαὶΕλιφαλαθ,Σαμαε,Ιεσσιβαθ,Ναθαν,Γαλαμααν,Ιεβααρ,Θεησους,Ελφαλατ,Ναγεδ,Ναφεκ,Ιαναθα,Λεασαμυς,Βααλιμαθ,Ελιφαλαθ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Когда Филистимляне услышали, что Давида помазали на царство над Израилем, то поднялись все Филистимляне искать Давида. И услышал Давид и пошел в крепость. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶήκουσαναλλόφυλοιότικέχρισταιΔαυιδβασιλεὺςεπὶΙσραηλ,καὶανέβησανπάντεςοιαλλόφυλοιζητεῖντὸνΔαυιδ·καὶήκουσενΔαυιδκαὶκατέβηειςτὴνπεριοχήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | А Филистимляне пришли и расположились в долине Рефаим. |
Подстрочный перевод:
καὶοιαλλόφυλοιπαραγίνονταικαὶσυνέπεσανειςτὴνκοιλάδατῶντιτάνων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И вопросил Давид Господа, говоря: идти ли мне против Филистимлян? предашь ли их в руки мои? И сказал Господь Давиду: иди, ибо Я предам Филистимлян в руки твои. |
Подстрочный перевод:
καὶηρώτησενΔαυιδδιὰκυρίουλέγωνΕιαναβῶπρὸςτοὺςαλλοφύλουςκαὶπαραδώσειςαυτοὺςειςτὰςχεῖράςμου;καὶεῖπενκύριοςπρὸςΔαυιδΑνάβαινε,ότιπαραδιδοὺςπαραδώσωτοὺςαλλοφύλουςειςτὰςχεῖράςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И пошел Давид в Ваал-Перацим и поразил их там, и сказал Давид: Господь разнес врагов моих предо мною, как разносит вода. Посему и месту тому дано имя Ваал-Перацим. |
Подстрочный перевод:
καὶῆλθενΔαυιδεκτῶνεπάνωδιακοπῶνκαὶέκοψεντοὺςαλλοφύλουςεκεῖ,καὶεῖπενΔαυιδΔιέκοψενκύριοςτοὺςεχθρούςμουτοὺςαλλοφύλουςενώπιονεμοῦωςδιακόπτεταιύδατα·διὰτοῦτοεκλήθητὸόνοματοῦτόπουεκείνουΕπάνωδιακοπῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И оставили там [Филистимляне] истуканов своих, а Давид с людьми своими взял их [и велел сжечь их в огне]. |
Подстрочный перевод:
καὶκαταλιμπάνουσινεκεῖτοὺςθεοὺςαυτῶν,καὶελάβοσαναυτοὺςΔαυιδκαὶοιάνδρεςοιμετ᾿αυτοῦ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И пришли опять Филистимляне и расположились в долине Рефаим. |
Подстрочный перевод:
καὶπροσέθεντοέτιαλλόφυλοιτοῦαναβῆναικαὶσυνέπεσανεντῆκοιλάδιτῶντιτάνων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И вопросил Давид Господа, [идти ли мне против Филистимлян, и предашь ли их в руки мои?] И Он отвечал ему: не выходи навстречу им, а зайди им с тылу и иди к ним со стороны тутовой рощи; |
Подстрочный перевод:
καὶεπηρώτησενΔαυιδδιὰκυρίου,καὶεῖπενκύριοςΟυκαναβήσειειςσυνάντησιναυτῶν,αποστρέφουαπ᾿αυτῶνκαὶπαρέσειαυτοῖςπλησίοντοῦκλαυθμῶνος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | и когда услышишь шум как бы идущего по вершинам тутовых дерев, то двинься, ибо тогда пошел Господь пред тобою, чтобы поразить войско Филистимское. |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιεντῶακοῦσαίσετὴνφωνὴντοῦσυγκλεισμοῦτοῦάλσουςτοῦκλαυθμῶνος,τότεκαταβήσειπρὸςαυτούς,ότιτότεεξελεύσεταικύριοςέμπροσθένσουκόπτεινεντῶπολέμωτῶναλλοφύλων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | И сделал Давид, как повелел ему Господь, и поразил Филистимлян от Гаваи до Газера. |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενΔαυιδκαθὼςενετείλατοαυτῶκύριος,καὶεπάταξεντοὺςαλλοφύλουςαπὸΓαβαωνέωςτῆςγῆςΓαζηρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|