1 | И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενΔαυιδτῶκυρίωτοὺςλόγουςτῆςωδῆςταύτηςενῆημέραεξείλατοαυτὸνκύριοςεκχειρὸςπάντωντῶνεχθρῶναυτοῦκαὶεκχειρὸςΣαουλ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Господь - твердыня моя и крепость моя и избавитель мой. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΚύριε,πέτραμουκαὶοχύρωμάμουκαὶεξαιρούμενόςμεεμοί,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Бог мой - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня! |
Подстрочный перевод:
οθεόςμουφύλαξέσταιμου,πεποιθὼςέσομαιεπ᾿αυτῶ,υπερασπιστήςμουκαὶκέραςσωτηρίαςμου,αντιλήμπτωρμουκαὶκαταφυγήμουσωτηρίαςμου,εξαδίκουσώσειςμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь. |
Подстрочный перевод:
αινετὸνεπικαλέσομαικύριονκαὶεκτῶνεχθρῶνμουσωθήσομαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня; |
Подстрочный перевод:
ότιπεριέσχονμεσυντριμμοὶθανάτου,χείμαρροιανομίαςεθάμβησάνμε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. |
Подстрочный перевод:
ωδῖνεςθανάτουεκύκλωσάνμε,προέφθασάνμεσκληρότητεςθανάτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его. |
Подстрочный перевод:
εντῶθλίβεσθαίμεεπικαλέσομαικύριονκαὶπρὸςτὸνθεόνμουβοήσομαι·καὶεπακούσεταιεκναοῦαυτοῦφωνῆςμου,καὶηκραυγήμουεντοῖςωσὶναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь. |
Подстрочный перевод:
καὶεταράχθηκαὶεσείσθηηγῆ,καὶτὰθεμέλιατοῦουρανοῦσυνεταράχθησανκαὶεσπαράχθησαν,ότιεθυμώθηκύριοςαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него. |
Подстрочный перевод:
ανέβηκαπνὸςεντῆοργῆαυτοῦ,καὶπῦρεκστόματοςαυτοῦκατέδεται,άνθρακεςεξεκαύθησαναπ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его; |
Подстрочный перевод:
καὶέκλινενουρανοὺςκαὶκατέβη,καὶγνόφοςυποκάτωτῶνποδῶναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра; |
Подстрочный перевод:
καὶεπεκάθισενεπὶχερουβινκαὶεπετάσθηκαὶώφθηεπὶπτερύγωνανέμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных; |
Подстрочный перевод:
καὶέθετοσκότοςαποκρυφὴναυτοῦκύκλωαυτοῦ,ησκηνὴαυτοῦσκότοςυδάτων·επάχυνενεννεφέλαιςαέρος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | от блистания пред Ним разгорались угли огненные. |
Подстрочный перевод:
απὸτοῦφέγγουςεναντίοναυτοῦεξεκαύθησανάνθρακεςπυρός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой; |
Подстрочный перевод:
εβρόντησενεξουρανοῦκύριος,καὶούψιστοςέδωκενφωνὴναυτοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενβέληκαὶεσκόρπισεναυτούς,αστραπὴνκαὶεξέστησεναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его. |
Подстрочный перевод:
καὶώφθησαναφέσειςθαλάσσης,καὶαπεκαλύφθηθεμέλιατῆςοικουμένηςεντῆεπιτιμήσεικυρίου,απὸπνοῆςπνεύματοςθυμοῦαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих; |
Подстрочный перевод:
απέστειλενεξύψουςκαὶέλαβένμε,είλκυσένμεεξυδάτωνπολλῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня. |
Подстрочный перевод:
ερρύσατόμεεξεχθρῶνμουισχύος,εκτῶνμισούντωνμε,ότιεκραταιώθησανυπὲρεμέ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня |
Подстрочный перевод:
προέφθασάνμεενημέραθλίψεώςμου,καὶεγένετοκύριοςεπιστήριγμάμου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне. |
Подстрочный перевод:
καὶεξήγαγένμεειςπλατυσμὸνκαὶεξείλατόμε,ότιευδόκησενενεμοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня. |
Подстрочный перевод:
καὶανταπέδωκένμοικύριοςκατὰτὴνδικαιοσύνηνμου,κατὰτὴνκαθαριότητατῶνχειρῶνμουανταπέδωκένμοι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим, |
Подстрочный перевод:
ότιεφύλαξαοδοὺςκυρίουκαὶουκησέβησααπὸτοῦθεοῦμου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал, |
Подстрочный перевод:
ότιπάντατὰκρίματααυτοῦκατεναντίονμου,καὶτὰδικαιώματααυτοῦ,ουκαπέστηναπ᾿αυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне. |
Подстрочный перевод:
καὶέσομαιάμωμοςαυτῶκαὶπροφυλάξομαιαπὸτῆςανομίαςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его. |
Подстрочный перевод:
καὶαποδώσειμοικύριοςκατὰτὴνδικαιοσύνηνμουκαὶκατὰτὴνκαθαριότητατῶνχειρῶνμουενώπιοντῶνοφθαλμῶναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно, |
Подстрочный перевод:
μετὰοσίουοσιωθήσηκαὶμετὰανδρὸςτελείουτελειωθήση
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его. |
Подстрочный перевод:
καὶμετὰεκλεκτοῦεκλεκτὸςέσηκαὶμετὰστρεβλοῦστρεβλωθήση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных. |
Подстрочный перевод:
καὶτὸνλαὸντὸνπτωχὸνσώσειςκαὶοφθαλμοὺςεπὶμετεώρωνταπεινώσεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою. |
Подстрочный перевод:
ότισὺολύχνοςμου,κύριε,καὶκύριοςεκλάμψειμοιτὸσκότοςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену. |
Подстрочный перевод:
ότιενσοὶδραμοῦμαιμονόζωνοςκαὶεντῶθεῶμουυπερβήσομαιτεῖχος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Бог! - непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него. |
Подстрочный перевод:
οισχυρός,άμωμοςηοδὸςαυτοῦ,τὸρῆμακυρίουκραταιόν,πεπυρωμένον,υπερασπιστήςεστινπᾶσιντοῖςπεποιθόσινεπ᾿αυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего? |
Подстрочный перевод:
τίςισχυρὸςπλὴνκυρίου;καὶτίςκτίστηςέσταιπλὴντοῦθεοῦημῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь; |
Подстрочный перевод:
οισχυρὸςοκραταιῶνμεδυνάμει,καὶεξετίναξενάμωμοντὴνοδόνμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня; |
Подстрочный перевод:
τιθεὶςτοὺςπόδαςμουωςελάφωνκαὶεπὶτὰύψηιστῶνμε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук. |
Подстрочный перевод:
διδάσκωνχεῖράςμουειςπόλεμονκαὶκατάξαςτόξονχαλκοῦνενβραχίονίμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня. |
Подстрочный перевод:
καὶέδωκάςμοιυπερασπισμὸνσωτηρίαςμου,καὶηυπακοήσουεπλήθυνένμε
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои. |
Подстрочный перевод:
ειςπλατυσμὸνειςτὰδιαβήματάμουυποκάτωμου,καὶουκεσαλεύθησαντὰσκέλημου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их; |
Подстрочный перевод:
διώξωεχθρούςμουκαὶαφανιῶαυτοὺςκαὶουκαναστρέψω,έωςσυντελέσωαυτούς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои. |
Подстрочный перевод:
καὶθλάσωαυτούς,καὶουκαναστήσονταικαὶπεσοῦνταιυπὸτοὺςπόδαςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня; |
Подстрочный перевод:
καὶενισχύσειςμεδυνάμειειςπόλεμον,κάμψειςτοὺςεπανιστανομένουςμοιυποκάτωμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня. |
Подстрочный перевод:
καὶτοὺςεχθρούςμουέδωκάςμοινῶτον,τοὺςμισοῦντάςμε,καὶεθανάτωσαςαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | Они взывают, но нет спасающего, - ко Господу, но Он не внемлет им. |
Подстрочный перевод:
βοήσονται,καὶουκέστινβοηθός,πρὸςκύριον,καὶουχυπήκουσεναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их. |
Подстрочный перевод:
καὶελέανααυτοὺςωςχοῦνγῆς,ωςπηλὸνεξόδωνελέπτυνααυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне. |
Подстрочный перевод:
καὶρύσημεεκμάχηςλαῶν,φυλάξειςμεειςκεφαλὴνεθνῶν·λαός,ὸνουκέγνων,εδούλευσάνμοι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне. |
Подстрочный перевод:
υιοὶαλλότριοιεψεύσαντόμοι,ειςακοὴνωτίουήκουσάνμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих. |
Подстрочный перевод:
υιοὶαλλότριοιαπορριφήσονταικαὶσφαλοῦσινεκτῶνσυγκλεισμῶναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
47 | Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего, |
Подстрочный перевод:
ζῆκύριος,καὶευλογητὸςοφύλαξμου,καὶυψωθήσεταιοθεόςμου,οφύλαξτῆςσωτηρίαςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
48 | Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы |
Подстрочный перевод:
ισχυρὸςκύριοςοδιδοὺςεκδικήσειςεμοί,παιδεύωνλαοὺςυποκάτωμου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
49 | и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня. |
Подстрочный перевод:
καὶεξάγωνμεεξεχθρῶνμου,καὶεκτῶνεπεγειρομένωνμοιυψώσειςμε,εξανδρὸςαδικημάτωνρύσημε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
50 | За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему, |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοεξομολογήσομαίσοι,κύριε,εντοῖςέθνεσινκαὶεντῶονόματίσουψαλῶ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
51 | величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки! |
Подстрочный перевод:
μεγαλύνωνσωτηρίαςβασιλέωςαυτοῦκαὶποιῶνέλεοςτῶχριστῶαυτοῦ,τῶΔαυιδκαὶτῶσπέρματιαυτοῦέωςαιῶνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|