1 | Там случайно находился один негодный человек, по имени Савей, сын Бихри, Вениамитянин; он затрубил трубою и сказал: нет нам части в Давиде, и нет нам доли в сыне Иессеевом; все по шатрам своим, Израильтяне! |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεκεῖεπικαλούμενοςυιὸςπαράνομοςκαὶόνομααυτῶΣαβεευιὸςΒοχοριανὴροΙεμενικαὶεσάλπισενεντῆκερατίνηκαὶεῖπενΟυκέστινημῖνμερὶςενΔαυιδουδὲκληρονομίαημῖνεντῶυιῶΙεσσαι·ανὴρειςτὰσκηνώματάσου,Ισραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И отделились все Израильтяне от Давида и пошли за Савеем, сыном Бихри; Иудеи же остались на стороне царя своего, от Иордана до Иерусалима. |
Подстрочный перевод:
καὶανέβηπᾶςανὴρΙσραηλαπὸόπισθενΔαυιδοπίσωΣαβεευιοῦΒοχορι,καὶανὴρΙουδαεκολλήθητῶβασιλεῖαυτῶναπὸτοῦΙορδάνουκαὶέωςΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И пришел Давид в свой дом в Иерусалиме, и взял царь десять жен наложниц, которых он оставлял стеречь дом, и поместил их в особый дом под надзор, и содержал их, но не ходил к ним. И содержались они там до дня смерти своей, живя как вдовы. |
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθενΔαυιδειςτὸνοῖκοναυτοῦειςΙερουσαλημ,καὶέλαβενοβασιλεὺςτὰςδέκαγυναῖκαςτὰςπαλλακὰςαυτοῦ,ὰςαφῆκενφυλάσσειντὸνοῖκον,καὶέδωκεναυτὰςενοίκωφυλακῆςκαὶδιέθρεψεναυτὰςκαὶπρὸςαυτὰςουκεισῆλθεν,καὶῆσανσυνεχόμεναιέωςημέραςθανάτουαυτῶν,χῆραιζῶσαι.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И сказал Давид Амессаю: созови ко мне Иудеев в течение трех дней и сам явись сюда. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοβασιλεὺςπρὸςΑμεσσαιΒόησόνμοιτὸνάνδραΙουδατρεῖςημέρας,σὺδὲαυτοῦστῆθι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И пошел Амессай созвать Иудеев, но промедлил более назначенного ему времени. |
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηΑμεσσαιτοῦβοῆσαιτὸνΙουδανκαὶεχρόνισεναπὸτοῦκαιροῦ,οῦετάξατοαυτῶΔαυιδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Тогда Давид сказал Авессе: теперь наделает нам зла Савей, сын Бихри, больше нежели Авессалом; возьми ты слуг господина твоего и преследуй его, чтобы он не нашел себе укрепленных городов и не скрылся от глаз наших. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΔαυιδπρὸςΑβεσσαΝῦνκακοποιήσειημᾶςΣαβεευιὸςΒοχοριυπὲρΑβεσσαλωμ,καὶνῦνσὺλαβὲμετὰσεαυτοῦτοὺςπαῖδαςτοῦκυρίουσουκαὶκαταδίωξονοπίσωαυτοῦ,μήποτεεαυτῶεύρηπόλειςοχυρὰςκαὶσκιάσειτοὺςοφθαλμοὺςημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И вышли за ним люди Иоавовы, и Хелефеи и Фелефеи, и все храбрые пошли из Иерусалима преследовать Савея, сына Бихри. |
Подстрочный перевод:
καὶεξῆλθονοπίσωαυτοῦοιάνδρεςΙωαβκαὶοχερεθθικαὶοφελεθθικαὶπάντεςοιδυνατοὶκαὶεξῆλθανεξΙερουσαλημδιῶξαιοπίσωΣαβεευιοῦΒοχορι.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И когда они были близ большого камня, что у Гаваона, то встретился с ними Амессай. Иоав был одет в воинское одеяние свое и препоясан мечом, который висел при бедре в ножнах и который легко выходил из них и входил. |
Подстрочный перевод:
καὶαυτοὶπαρὰτῶλίθωτῶμεγάλωτῶενΓαβαων,καὶΑμεσσαιεισῆλθενέμπροσθεναυτῶν.καὶΙωαβπεριεζωσμένοςμανδύαντὸένδυμααυτοῦκαὶεπ᾿αυτῶπεριεζωσμένοςμάχαιρανεζευγμένηνεπὶτῆςοσφύοςαυτοῦενκολεῶαυτῆς,καὶημάχαιραεξῆλθενκαὶέπεσεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И сказал Иоав Амессаю: здоров ли ты, брат мой? И взял Иоав правою рукою Амессая за бороду, чтобы поцеловать его. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙωαβτῶΑμεσσαιΕιυγιαίνειςσύ,αδελφέ;καὶεκράτησενηχεὶρηδεξιὰΙωαβτοῦπώγωνοςΑμεσσαιτοῦκαταφιλῆσαιαυτόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Амессай же не остерегся меча, бывшего в руке Иоава, и тот поразил его им в живот, так что выпали внутренности его на землю, и не повторил ему удара, и он умер. Иоав и Авесса, брат его, погнались за Савеем, сыном Бихри. |
Подстрочный перевод:
καὶΑμεσσαιουκεφυλάξατοτὴνμάχαιραντὴνεντῆχειρὶΙωαβ,καὶέπαισεναυτὸνεναυτῆΙωαβειςτὴνψόαν,καὶεξεχύθηηκοιλίααυτοῦειςτὴνγῆν,καὶουκεδευτέρωσεναυτῶ,καὶαπέθανεν.καὶΙωαβκαὶΑβεσσαοαδελφὸςαυτοῦεδίωξενοπίσωΣαβεευιοῦΒοχορι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Один из отроков Иоавовых стоял над Амессаем и говорил: тот, кто предан Иоаву и кто за Давида, пусть идет за Иоавом! |
Подстрочный перевод:
καὶανὴρέστηεπ᾿αυτὸντῶνπαιδαρίωνΙωαβκαὶεῖπενΤίςοβουλόμενοςΙωαβκαὶτίςτοῦΔαυιδ,οπίσωΙωαβ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Амессай же лежал в крови среди дороги; и тот человек, увидев, что весь народ останавливается над ним, стащил Амессая с дороги в поле и набросил на него одежду, так как он видел, что всякий проходящий останавливался над ним. |
Подстрочный перевод:
καὶΑμεσσαιπεφυρμένοςεντῶαίματιενμέσωτῆςτρίβου,καὶεῖδενοανὴρότιειστήκειπᾶςολαός,καὶαπέστρεψεντὸνΑμεσσαιεκτῆςτρίβουειςαγρὸνκαὶεπέρριψενεπ᾿αυτὸνιμάτιον,καθότιεῖδενπάντατὸνερχόμενονεπ᾿αυτὸνεστηκότα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Но когда он был стащен с дороги, то весь народ Израильский пошел вслед за Иоавом преследовать Савея, сына Бихри. |
Подстрочный перевод:
ηνίκαδὲέφθασενεκτῆςτρίβου,παρῆλθενπᾶςανὴρΙσραηλοπίσωΙωαβτοῦδιῶξαιοπίσωΣαβεευιοῦΒοχορι.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | А он прошел чрез все колена Израильские до Авела-Беф-Мааха и чрез весь Берим; и жители собирались и шли за ним. |
Подстрочный перевод:
καὶδιῆλθενενπάσαιςφυλαῖςΙσραηλειςΑβελκαὶειςΒαιθμαχακαὶπάντεςενΧαρρι,καὶεξεκκλησιάσθησανκαὶῆλθονκατόπισθεναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И пришли и осадили его в Авеле-Беф-Маахе; и насыпали вал пред городом и подступили к стене, и все люди, бывшие с Иоавом, старались разрушить стену. |
Подстрочный перевод:
καὶπαρεγενήθησανκαὶεπολιόρκουνεπ᾿αυτὸντὴνΑβελκαὶτὴνΒαιθμαχακαὶεξέχεανπρόσχωμαπρὸςτὴνπόλιν,καὶέστηεντῶπροτειχίσματι,καὶπᾶςολαὸςομετὰΙωαβενοοῦσανκαταβαλεῖντὸτεῖχος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Тогда одна умная женщина закричала со стены города: послушайте, послушайте, скажите Иоаву, чтоб он подошел сюда, и я поговорю с ним. |
Подстрочный перевод:
καὶεβόησενγυνὴσοφὴεκτοῦτείχουςκαὶεῖπενΑκούσατεακούσατε,είπατεδὴπρὸςΙωαβΈγγισονέωςῶδε,καὶλαλήσωπρὸςαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И подошел к ней Иоав, и сказала женщина: ты ли Иоав? И сказал: я. Она сказала: послушай слов рабы твоей. И сказал он: слушаю. |
Подстрочный перевод:
καὶπροσήγγισενπρὸςαυτήν,καὶεῖπενηγυνήΕισὺεῖΙωαβ;οδὲεῖπενΕγώ.εῖπενδὲαυτῶΆκουσοντοὺςλόγουςτῆςδούληςσου.καὶεῖπενΙωαβΑκούωεγώειμι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Она сказала: прежде говаривали: "кто хочет спросить, спроси в Авеле"; и так решали дело. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενλέγουσαΛόγονελάλησανενπρώτοιςλέγοντεςΗρωτημένοςηρωτήθηεντῆΑβελκαὶενΔανειεξέλιπονὰέθεντοοιπιστοὶτοῦΙσραηλ,ερωτῶντεςεπερωτήσουσινενΑβελκαὶούτωςειεξέλιπον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Я из мирных, верных городов Израиля; а ты хочешь уничтожить город, и притом мать городов в Израиле; для чего тебе разрушать наследие Господне? |
Подстрочный перевод:
εγώειμιειρηνικὰτῶνστηριγμάτωνΙσραηλ,σὺδὲζητεῖςθανατῶσαιπόλινκαὶμητρόπολινενΙσραηλ·ίνατίκαταποντίζειςκληρονομίανκυρίου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И отвечал Иоав и сказал: да не будет этого от меня, чтобы я уничтожил или разрушил! |
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηΙωαβκαὶεῖπενΊλεώςμοιίλεώςμοι,εικαταποντιῶκαὶειδιαφθερῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Это не так; но человек с горы Ефремовой, по имени Савей, сын Бихри, поднял руку свою на царя Давида; выдайте мне его одного, и я отступлю от города. И сказала женщина Иоаву: вот, голова его будет тебе брошена со стены. |
Подстрочный перевод:
ουχοῦτοςολόγος,ότιανὴρεξόρουςΕφραιμ,ΣαβεευιὸςΒοχοριόνομααυτοῦ,καὶεπῆρεντὴνχεῖρααυτοῦεπὶτὸνβασιλέαΔαυιδ·δότεαυτόνμοιμόνον,καὶαπελεύσομαιαπάνωθεντῆςπόλεως.καὶεῖπενηγυνὴπρὸςΙωαβΙδοὺηκεφαλὴαυτοῦριφήσεταιπρὸςσὲδιὰτοῦτείχους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И пошла женщина по всему народу со своим умным словом; и отсекли голову Савею, сыну Бихри, и бросили Иоаву. Тогда Иоав затрубил трубою, и разошлись от города все люди по своим шатрам; Иоав же возвратился в Иерусалим к царю. |
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθενηγυνὴπρὸςπάντατὸνλαὸνκαὶελάλησενπρὸςπᾶσαντὴνπόλινεντῆσοφίααυτῆς·καὶαφεῖλεντὴνκεφαλὴνΣαβεευιοῦΒοχορικαὶέβαλενπρὸςΙωαβ.καὶεσάλπισενενκερατίνη,καὶδιεσπάρησαναπὸτῆςπόλεωςανὴρειςτὰσκηνώματααυτοῦ·καὶΙωαβαπέστρεψενειςΙερουσαλημπρὸςτὸνβασιλέα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И был Иоав поставлен над всем войском Израильским, а Ванея, сын Иодаев, - над Хелефеями и над Фелефеями; |
Подстрочный перевод:
ΚαὶΙωαβπρὸςπάσητῆδυνάμειΙσραηλ,καὶΒαναιαςυιὸςΙωδαεεπὶτοῦχερεθθικαὶεπὶτοῦφελεθθι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Адорам - над сбором податей; Иосафат, сын Ахилуда - дееписателем; |
Подстрочный перевод:
καὶΑδωνιραμεπὶτοῦφόρου,καὶΙωσαφατυιὸςΑχιλουθαναμιμνήσκων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Суса - писцом; Садок и Авиафар - священниками; |
Подстрочный перевод:
καὶΣουσαγραμματεύς,καὶΣαδωκκαὶΑβιαθαριερεῖς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | также и Ира Иаритянин был священником у Давида. |
Подстрочный перевод:
καίγεΙραςοΙαρινῆνιερεὺςτοῦΔαυιδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|