1 Там случайно находился один негодный человек, по имени Савей, сын Бихри, Вениамитянин; он затрубил трубою и сказал: нет нам части в Давиде, и нет нам доли в сыне Иессеевом; все по шатрам своим, Израильтяне!
Подстрочный перевод:
Καὶ-εκεῖ-επικαλούμενος-υιὸς-παράνομος-καὶ-όνομα-αυτῶ-Σαβεε-υιὸς-Βοχορι-ανὴρ-ο-Ιεμενι-καὶ-εσάλπισεν-εν-τῆ-κερατίνη-καὶ-εῖπεν-Ουκ-έστιν-ημῖν-μερὶς-εν-Δαυιδ-ουδὲ-κληρονομία-ημῖν-εν-τῶ-υιῶ-Ιεσσαι-·-ανὴρ-εις-τὰ-σκηνώματά-σου-,-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И отделились все Израильтяне от Давида и пошли за Савеем, сыном Бихри; Иудеи же остались на стороне царя своего, от Иордана до Иерусалима.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-πᾶς-ανὴρ-Ισραηλ-απὸ-όπισθεν-Δαυιδ-οπίσω-Σαβεε-υιοῦ-Βοχορι-,-καὶ-ανὴρ-Ιουδα-εκολλήθη-τῶ-βασιλεῖ-αυτῶν-απὸ-τοῦ-Ιορδάνου-καὶ-έως-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И пришел Давид в свой дом в Иерусалиме, и взял царь десять жен наложниц, которых он оставлял стеречь дом, и поместил их в особый дом под надзор, и содержал их, но не ходил к ним. И содержались они там до дня смерти своей, живя как вдовы.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-Δαυιδ-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-εις-Ιερουσαλημ-,-καὶ-έλαβεν-ο-βασιλεὺς-τὰς-δέκα-γυναῖκας-τὰς-παλλακὰς-αυτοῦ-,-ὰς-αφῆκεν-φυλάσσειν-τὸν-οῖκον-,-καὶ-έδωκεν-αυτὰς-εν-οίκω-φυλακῆς-καὶ-διέθρεψεν-αυτὰς-καὶ-πρὸς-αυτὰς-ουκ-εισῆλθεν-,-καὶ-ῆσαν-συνεχόμεναι-έως-ημέρας-θανάτου-αυτῶν-,-χῆραι-ζῶσαι-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И сказал Давид Амессаю: созови ко мне Иудеев в течение трех дней и сам явись сюда.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-πρὸς-Αμεσσαι-Βόησόν-μοι-τὸν-άνδρα-Ιουδα-τρεῖς-ημέρας-,-σὺ-δὲ-αυτοῦ-στῆθι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И пошел Амессай созвать Иудеев, но промедлил более назначенного ему времени.
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-Αμεσσαι-τοῦ-βοῆσαι-τὸν-Ιουδαν-καὶ-εχρόνισεν-απὸ-τοῦ-καιροῦ-,-οῦ-ετάξατο-αυτῶ-Δαυιδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Тогда Давид сказал Авессе: теперь наделает нам зла Савей, сын Бихри, больше нежели Авессалом; возьми ты слуг господина твоего и преследуй его, чтобы он не нашел себе укрепленных городов и не скрылся от глаз наших.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-πρὸς-Αβεσσα-Νῦν-κακοποιήσει-ημᾶς-Σαβεε-υιὸς-Βοχορι-υπὲρ-Αβεσσαλωμ-,-καὶ-νῦν-σὺ-λαβὲ-μετὰ-σεαυτοῦ-τοὺς-παῖδας-τοῦ-κυρίου-σου-καὶ-καταδίωξον-οπίσω-αυτοῦ-,-μήποτε-εαυτῶ-εύρη-πόλεις-οχυρὰς-καὶ-σκιάσει-τοὺς-οφθαλμοὺς-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И вышли за ним люди Иоавовы, и Хелефеи и Фелефеи, и все храбрые пошли из Иерусалима преследовать Савея, сына Бихри.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθον-οπίσω-αυτοῦ-οι-άνδρες-Ιωαβ-καὶ-ο-χερεθθι-καὶ-ο-φελεθθι-καὶ-πάντες-οι-δυνατοὶ-καὶ-εξῆλθαν-εξ-Ιερουσαλημ-διῶξαι-οπίσω-Σαβεε-υιοῦ-Βοχορι-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И когда они были близ большого камня, что у Гаваона, то встретился с ними Амессай. Иоав был одет в воинское одеяние свое и препоясан мечом, который висел при бедре в ножнах и который легко выходил из них и входил.
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτοὶ-παρὰ-τῶ-λίθω-τῶ-μεγάλω-τῶ-εν-Γαβαων-,-καὶ-Αμεσσαι-εισῆλθεν-έμπροσθεν-αυτῶν-.-καὶ-Ιωαβ-περιεζωσμένος-μανδύαν-τὸ-ένδυμα-αυτοῦ-καὶ-επ᾿-αυτῶ-περιεζωσμένος-μάχαιραν-εζευγμένην-επὶ-τῆς-οσφύος-αυτοῦ-εν-κολεῶ-αυτῆς-,-καὶ-η-μάχαιρα-εξῆλθεν-καὶ-έπεσεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И сказал Иоав Амессаю: здоров ли ты, брат мой? И взял Иоав правою рукою Амессая за бороду, чтобы поцеловать его.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιωαβ-τῶ-Αμεσσαι-Ει-υγιαίνεις-σύ-,-αδελφέ-;-καὶ-εκράτησεν-η-χεὶρ-η-δεξιὰ-Ιωαβ-τοῦ-πώγωνος-Αμεσσαι-τοῦ-καταφιλῆσαι-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Амессай же не остерегся меча, бывшего в руке Иоава, и тот поразил его им в живот, так что выпали внутренности его на землю, и не повторил ему удара, и он умер. Иоав и Авесса, брат его, погнались за Савеем, сыном Бихри.
Подстрочный перевод:
καὶ-Αμεσσαι-ουκ-εφυλάξατο-τὴν-μάχαιραν-τὴν-εν-τῆ-χειρὶ-Ιωαβ-,-καὶ-έπαισεν-αυτὸν-εν-αυτῆ-Ιωαβ-εις-τὴν-ψόαν-,-καὶ-εξεχύθη-η-κοιλία-αυτοῦ-εις-τὴν-γῆν-,-καὶ-ουκ-εδευτέρωσεν-αυτῶ-,-καὶ-απέθανεν-.-καὶ-Ιωαβ-καὶ-Αβεσσα-ο-αδελφὸς-αυτοῦ-εδίωξεν-οπίσω-Σαβεε-υιοῦ-Βοχορι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Один из отроков Иоавовых стоял над Амессаем и говорил: тот, кто предан Иоаву и кто за Давида, пусть идет за Иоавом!
Подстрочный перевод:
καὶ-ανὴρ-έστη-επ᾿-αυτὸν-τῶν-παιδαρίων-Ιωαβ-καὶ-εῖπεν-Τίς-ο-βουλόμενος-Ιωαβ-καὶ-τίς-τοῦ-Δαυιδ-,-οπίσω-Ιωαβ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Амессай же лежал в крови среди дороги; и тот человек, увидев, что весь народ останавливается над ним, стащил Амессая с дороги в поле и набросил на него одежду, так как он видел, что всякий проходящий останавливался над ним.
Подстрочный перевод:
καὶ-Αμεσσαι-πεφυρμένος-εν-τῶ-αίματι-εν-μέσω-τῆς-τρίβου-,-καὶ-εῖδεν-ο-ανὴρ-ότι-ειστήκει-πᾶς-ο-λαός-,-καὶ-απέστρεψεν-τὸν-Αμεσσαι-εκ-τῆς-τρίβου-εις-αγρὸν-καὶ-επέρριψεν-επ᾿-αυτὸν-ιμάτιον-,-καθότι-εῖδεν-πάντα-τὸν-ερχόμενον-επ᾿-αυτὸν-εστηκότα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Но когда он был стащен с дороги, то весь народ Израильский пошел вслед за Иоавом преследовать Савея, сына Бихри.
Подстрочный перевод:
ηνίκα-δὲ-έφθασεν-εκ-τῆς-τρίβου-,-παρῆλθεν-πᾶς-ανὴρ-Ισραηλ-οπίσω-Ιωαβ-τοῦ-διῶξαι-οπίσω-Σαβεε-υιοῦ-Βοχορι-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 А он прошел чрез все колена Израильские до Авела-Беф-Мааха и чрез весь Берим; и жители собирались и шли за ним.
Подстрочный перевод:
καὶ-διῆλθεν-εν-πάσαις-φυλαῖς-Ισραηλ-εις-Αβελ-καὶ-εις-Βαιθμαχα-καὶ-πάντες-εν-Χαρρι-,-καὶ-εξεκκλησιάσθησαν-καὶ-ῆλθον-κατόπισθεν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И пришли и осадили его в Авеле-Беф-Маахе; и насыпали вал пред городом и подступили к стене, и все люди, бывшие с Иоавом, старались разрушить стену.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεγενήθησαν-καὶ-επολιόρκουν-επ᾿-αυτὸν-τὴν-Αβελ-καὶ-τὴν-Βαιθμαχα-καὶ-εξέχεαν-πρόσχωμα-πρὸς-τὴν-πόλιν-,-καὶ-έστη-εν-τῶ-προτειχίσματι-,-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-ο-μετὰ-Ιωαβ-ενοοῦσαν-καταβαλεῖν-τὸ-τεῖχος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Тогда одна умная женщина закричала со стены города: послушайте, послушайте, скажите Иоаву, чтоб он подошел сюда, и я поговорю с ним.
Подстрочный перевод:
καὶ-εβόησεν-γυνὴ-σοφὴ-εκ-τοῦ-τείχους-καὶ-εῖπεν-Ακούσατε-ακούσατε-,-είπατε-δὴ-πρὸς-Ιωαβ-Έγγισον-έως-ῶδε-,-καὶ-λαλήσω-πρὸς-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И подошел к ней Иоав, и сказала женщина: ты ли Иоав? И сказал: я. Она сказала: послушай слов рабы твоей. И сказал он: слушаю.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσήγγισεν-πρὸς-αυτήν-,-καὶ-εῖπεν-η-γυνή-Ει-σὺ-εῖ-Ιωαβ-;-ο-δὲ-εῖπεν-Εγώ-.-εῖπεν-δὲ-αυτῶ-Άκουσον-τοὺς-λόγους-τῆς-δούλης-σου-.-καὶ-εῖπεν-Ιωαβ-Ακούω-εγώ-ειμι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Она сказала: прежде говаривали: "кто хочет спросить, спроси в Авеле"; и так решали дело.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-λέγουσα-Λόγον-ελάλησαν-εν-πρώτοις-λέγοντες-Ηρωτημένος-ηρωτήθη-εν-τῆ-Αβελ-καὶ-εν-Δαν-ει-εξέλιπον-ὰ-έθεντο-οι-πιστοὶ-τοῦ-Ισραηλ-,-ερωτῶντες-επερωτήσουσιν-εν-Αβελ-καὶ-ούτως-ει-εξέλιπον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Я из мирных, верных городов Израиля; а ты хочешь уничтожить город, и притом мать городов в Израиле; для чего тебе разрушать наследие Господне?
Подстрочный перевод:
εγώ-ειμι-ειρηνικὰ-τῶν-στηριγμάτων-Ισραηλ-,-σὺ-δὲ-ζητεῖς-θανατῶσαι-πόλιν-καὶ-μητρόπολιν-εν-Ισραηλ-·-ίνα-τί-καταποντίζεις-κληρονομίαν-κυρίου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И отвечал Иоав и сказал: да не будет этого от меня, чтобы я уничтожил или разрушил!
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Ιωαβ-καὶ-εῖπεν-Ίλεώς-μοι-ίλεώς-μοι-,-ει-καταποντιῶ-καὶ-ει-διαφθερῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Это не так; но человек с горы Ефремовой, по имени Савей, сын Бихри, поднял руку свою на царя Давида; выдайте мне его одного, и я отступлю от города. И сказала женщина Иоаву: вот, голова его будет тебе брошена со стены.
Подстрочный перевод:
ουχ-οῦτος-ο-λόγος-,-ότι-ανὴρ-εξ-όρους-Εφραιμ-,-Σαβεε-υιὸς-Βοχορι-όνομα-αυτοῦ-,-καὶ-επῆρεν-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-επὶ-τὸν-βασιλέα-Δαυιδ-·-δότε-αυτόν-μοι-μόνον-,-καὶ-απελεύσομαι-απάνωθεν-τῆς-πόλεως-.-καὶ-εῖπεν-η-γυνὴ-πρὸς-Ιωαβ-Ιδοὺ-η-κεφαλὴ-αυτοῦ-ριφήσεται-πρὸς-σὲ-διὰ-τοῦ-τείχους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И пошла женщина по всему народу со своим умным словом; и отсекли голову Савею, сыну Бихри, и бросили Иоаву. Тогда Иоав затрубил трубою, и разошлись от города все люди по своим шатрам; Иоав же возвратился в Иерусалим к царю.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-η-γυνὴ-πρὸς-πάντα-τὸν-λαὸν-καὶ-ελάλησεν-πρὸς-πᾶσαν-τὴν-πόλιν-εν-τῆ-σοφία-αυτῆς-·-καὶ-αφεῖλεν-τὴν-κεφαλὴν-Σαβεε-υιοῦ-Βοχορι-καὶ-έβαλεν-πρὸς-Ιωαβ-.-καὶ-εσάλπισεν-εν-κερατίνη-,-καὶ-διεσπάρησαν-απὸ-τῆς-πόλεως-ανὴρ-εις-τὰ-σκηνώματα-αυτοῦ-·-καὶ-Ιωαβ-απέστρεψεν-εις-Ιερουσαλημ-πρὸς-τὸν-βασιλέα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И был Иоав поставлен над всем войском Израильским, а Ванея, сын Иодаев, - над Хелефеями и над Фелефеями;
Подстрочный перевод:
Καὶ-Ιωαβ-πρὸς-πάση-τῆ-δυνάμει-Ισραηλ-,-καὶ-Βαναιας-υιὸς-Ιωδαε-επὶ-τοῦ-χερεθθι-καὶ-επὶ-τοῦ-φελεθθι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Адорам - над сбором податей; Иосафат, сын Ахилуда - дееписателем;
Подстрочный перевод:
καὶ-Αδωνιραμ-επὶ-τοῦ-φόρου-,-καὶ-Ιωσαφατ-υιὸς-Αχιλουθ-αναμιμνήσκων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Суса - писцом; Садок и Авиафар - священниками;
Подстрочный перевод:
καὶ-Σουσα-γραμματεύς-,-καὶ-Σαδωκ-καὶ-Αβιαθαρ-ιερεῖς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 также и Ира Иаритянин был священником у Давида.
Подстрочный перевод:
καί-γε-Ιρας-ο-Ιαριν-ῆν-ιερεὺς-τοῦ-Δαυιδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
20-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl