1 И сказали Иоаву: вот, царь плачет и рыдает об Авессаломе.
Подстрочный перевод:
καὶ-εταράχθη-ο-βασιλεὺς-καὶ-ανέβη-εις-τὸ-υπερῶον-τῆς-πύλης-καὶ-έκλαυσεν-·-καὶ-ούτως-εῖπεν-εν-τῶ-πορεύεσθαι-αυτόν-Υιέ-μου-Αβεσσαλωμ-,-υιέ-μου-υιέ-μου-Αβεσσαλωμ-,-τίς-δώη-τὸν-θάνατόν-μου-αντὶ-σοῦ-,-εγὼ-αντὶ-σοῦ-;-Αβεσσαλωμ-υιέ-μου-υιέ-μου-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И обратилась победа того дня в плач для всего народа; ибо народ услышал в тот день и говорил, что царь скорбит о своем сыне.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανηγγέλη-τῶ-Ιωαβ-λέγοντες-Ιδοὺ-ο-βασιλεὺς-κλαίει-καὶ-πενθεῖ-επὶ-Αβεσσαλωμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И входил тогда народ в город украдкою, как крадутся люди стыдящиеся, которые во время сражения обратились в бегство.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-η-σωτηρία-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-εις-πένθος-παντὶ-τῶ-λαῶ-,-ότι-ήκουσεν-ο-λαὸς-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-λέγων-ότι-Λυπεῖται-ο-βασιλεὺς-επὶ-τῶ-υιῶ-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 А царь закрыл лице свое и громко взывал: сын мой Авессалом! Авессалом, сын мой, сын мой!
Подстрочный перевод:
καὶ-διεκλέπτετο-ο-λαὸς-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-τοῦ-εισελθεῖν-εις-τὴν-πόλιν-,-καθὼς-διακλέπτεται-ο-λαὸς-οι-αισχυνόμενοι-εν-τῶ-αυτοὺς-φεύγειν-εν-τῶ-πολέμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И пришел Иоав к царю в дом и сказал: ты в стыд привел сегодня всех слуг твоих, спасших ныне жизнь твою и жизнь сыновей и дочерей твоих, и жизнь жен и жизнь наложниц твоих;
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-βασιλεὺς-έκρυψεν-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-,-καὶ-έκραξεν-ο-βασιλεὺς-φωνῆ-μεγάλη-λέγων-Υιέ-μου-Αβεσσαλωμ-,-Αβεσσαλωμ-υιέ-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ты любишь ненавидящих тебя и ненавидишь любящих тебя, ибо ты показал сегодня, что ничто для тебя и вожди и слуги; сегодня я узнал, что если бы Авессалом остался жив, а мы все умерли, то тебе было бы приятнее;
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-Ιωαβ-πρὸς-τὸν-βασιλέα-εις-τὸν-οῖκον-καὶ-εῖπεν-Κατήσχυνας-σήμερον-τὸ-πρόσωπον-πάντων-τῶν-δούλων-σου-τῶν-εξαιρουμένων-σε-σήμερον-καὶ-τὴν-ψυχὴν-τῶν-υιῶν-σου-καὶ-τῶν-θυγατέρων-σου-καὶ-τὴν-ψυχὴν-τῶν-γυναικῶν-σου-καὶ-τῶν-παλλακῶν-σου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 итак встань, выйди и поговори к сердцу рабов твоих, ибо клянусь Господом, что, если ты не выйдешь, в эту ночь не останется у тебя ни одного человека; и это будет для тебя хуже всех бедствий, какие находили на тебя от юности твоей доныне.
Подстрочный перевод:
τοῦ-αγαπᾶν-τοὺς-μισοῦντάς-σε-καὶ-μισεῖν-τοὺς-αγαπῶντάς-σε-καὶ-ανήγγειλας-σήμερον-ότι-ούκ-εισιν-οι-άρχοντές-σου-ουδὲ-παῖδες-,-ότι-έγνωκα-σήμερον-ότι-ει-Αβεσσαλωμ-έζη-,-πάντες-ημεῖς-σήμερον-νεκροί-,-ότι-τότε-τὸ-ευθὲς-ῆν-εν-οφθαλμοῖς-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И встал царь и сел у ворот, а всему народу возвестили, что царь сидит у ворот. И пришел весь народ пред лице царя; Израильтяне же разбежались по своим шатрам.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-αναστὰς-έξελθε-καὶ-λάλησον-εις-τὴν-καρδίαν-τῶν-δούλων-σου-,-ότι-εν-κυρίω-ώμοσα-ότι-ει-μὴ-εκπορεύση-σήμερον-,-ει-αυλισθήσεται-ανὴρ-μετὰ-σοῦ-τὴν-νύκτα-ταύτην-·-καὶ-επίγνωθι-σεαυτῶ-καὶ-κακόν-σοι-τοῦτο-υπὲρ-πᾶν-τὸ-κακὸν-τὸ-επελθόν-σοι-εκ-νεότητός-σου-έως-τοῦ-νῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И весь народ во всех коленах Израилевых спорил и говорил: царь избавил нас от рук врагов наших и освободил нас от рук Филистимлян, а теперь сам бежал из земли сей, от Авессалома.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-ο-βασιλεὺς-καὶ-εκάθισεν-εν-τῆ-πύλη-,-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-ανήγγειλαν-λέγοντες-Ιδοὺ-ο-βασιλεὺς-κάθηται-εν-τῆ-πύλη-·-καὶ-εισῆλθεν-πᾶς-ο-λαὸς-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-βασιλέως-.-Καὶ-Ισραηλ-έφυγεν-ανὴρ-εις-τὰ-σκηνώματα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Но Авессалом, которого мы помазали в царя над нами, умер на войне; почему же теперь вы медлите возвратить царя?
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-πᾶς-ο-λαὸς-κρινόμενος-εν-πάσαις-φυλαῖς-Ισραηλ-λέγοντες-Ο-βασιλεὺς-Δαυιδ-ερρύσατο-ημᾶς-απὸ-πάντων-τῶν-εχθρῶν-ημῶν-,-καὶ-αυτὸς-εξείλατο-ημᾶς-εκ-χειρὸς-αλλοφύλων-,-καὶ-νῦν-πέφευγεν-απὸ-τῆς-γῆς-καὶ-απὸ-τῆς-βασιλείας-αυτοῦ-απὸ-Αβεσσαλωμ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И царь Давид послал сказать священникам Садоку и Авиафару: скажите старейшинам Иудиным: зачем хотите вы быть последними, чтобы возвратить царя в дом его, тогда как слова всего Израиля дошли до царя в дом его?
Подстрочный перевод:
καὶ-Αβεσσαλωμ-,-ὸν-εχρίσαμεν-εφ᾿-ημῶν-,-απέθανεν-εν-τῶ-πολέμω-,-καὶ-νῦν-ίνα-τί-υμεῖς-κωφεύετε-τοῦ-επιστρέψαι-τὸν-βασιλέα-;-καὶ-τὸ-ρῆμα-παντὸς-Ισραηλ-ῆλθεν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Вы братья мои, кости мои и плоть моя - вы; зачем хотите вы быть последними в возвращении царя в дом его?
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-βασιλεὺς-Δαυιδ-απέστειλεν-πρὸς-Σαδωκ-καὶ-πρὸς-Αβιαθαρ-τοὺς-ιερεῖς-λέγων-Λαλήσατε-πρὸς-τοὺς-πρεσβυτέρους-Ιουδα-λέγοντες-Ίνα-τί-γίνεσθε-έσχατοι-τοῦ-επιστρέψαι-τὸν-βασιλέα-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-;-καὶ-λόγος-παντὸς-Ισραηλ-ῆλθεν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И Амессаю скажите: не кость ли моя и плоть моя - ты? Пусть то и то сделает со мною Бог и еще больше сделает, если ты не будешь военачальником при мне, вместо Иоава, навсегда!
Подстрочный перевод:
αδελφοί-μου-υμεῖς-,-οστᾶ-μου-καὶ-σάρκες-μου-υμεῖς-,-καὶ-ίνα-τί-γίνεσθε-έσχατοι-τοῦ-επιστρέψαι-τὸν-βασιλέα-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И склонил он сердце всех Иудеев, как одного человека; и послали они к царю сказать: возвратись ты и все слуги твои.
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶ-Αμεσσαι-ερεῖτε-Ουχὶ-οστοῦν-μου-καὶ-σάρξ-μου-σύ-;-καὶ-νῦν-τάδε-ποιήσαι-μοι-ο-θεὸς-καὶ-τάδε-προσθείη-,-ει-μὴ-άρχων-δυνάμεως-έση-ενώπιον-εμοῦ-πάσας-τὰς-ημέρας-αντὶ-Ιωαβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И возвратился царь, и пришел к Иордану, а Иудеи пришли в Галгал, чтобы встретить царя и перевезти царя чрез Иордан.
Подстрочный перевод:
καὶ-έκλινεν-τὴν-καρδίαν-παντὸς-ανδρὸς-Ιουδα-ως-ανδρὸς-ενός-,-καὶ-απέστειλαν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-λέγοντες-Επιστράφητι-σὺ-καὶ-πάντες-οι-δοῦλοί-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И поспешил Семей, сын Геры, Вениамитянин из Бахурима, и пошел с Иудеями навстречу царю Давиду,
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστρεψεν-ο-βασιλεὺς-καὶ-ῆλθεν-έως-τοῦ-Ιορδάνου-,-καὶ-άνδρες-Ιουδα-ῆλθαν-εις-Γαλγαλα-τοῦ-πορεύεσθαι-εις-απαντὴν-τοῦ-βασιλέως-διαβιβάσαι-τὸν-βασιλέα-τὸν-Ιορδάνην-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 и тысяча человек из Вениамитян с ним, и Сива, слуга дома Саулова, с пятнадцатью сыновьями своими и двадцатью рабами своими; и перешли они Иордан пред лицем царя.
Подстрочный перевод:
καὶ-ετάχυνεν-Σεμει-υιὸς-Γηρα-υιοῦ-τοῦ-Ιεμενι-εκ-Βαουριμ-καὶ-κατέβη-μετὰ-ανδρὸς-Ιουδα-εις-απαντὴν-τοῦ-βασιλέως-Δαυιδ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Когда переправили судно, чтобы перевезти дом царя и послужить ему, тогда Семей, сын Геры, пал пред царем, как только он перешел Иордан,
Подстрочный перевод:
καὶ-χίλιοι-άνδρες-μετ᾿-αυτοῦ-εκ-τοῦ-Βενιαμιν-καὶ-Σιβα-τὸ-παιδάριον-τοῦ-οίκου-Σαουλ-καὶ-δέκα-πέντε-υιοὶ-αυτοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-καὶ-είκοσι-δοῦλοι-αυτοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-καὶ-κατεύθυναν-τὸν-Ιορδάνην-έμπροσθεν-τοῦ-βασιλέως-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 и сказал царю: не поставь мне, господин мой, в преступление, и не помяни того, чем согрешил раб твой в тот день, когда господин мой царь выходил из Иерусалима, и не держи того, царь, на сердце своем;
Подстрочный перевод:
καὶ-ελειτούργησαν-τὴν-λειτουργίαν-τοῦ-διαβιβάσαι-τὸν-βασιλέα-,-καὶ-διέβη-η-διάβασις-εξεγεῖραι-τὸν-οῖκον-τοῦ-βασιλέως-καὶ-τοῦ-ποιῆσαι-τὸ-ευθὲς-εν-οφθαλμοῖς-αυτοῦ-.-καὶ-Σεμει-υιὸς-Γηρα-έπεσεν-επὶ-πρόσωπον-αυτοῦ-ενώπιον-τοῦ-βασιλέως-διαβαίνοντος-αυτοῦ-τὸν-Ιορδάνην-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ибо знает раб твой, что согрешил, и вот, ныне я пришел первый из всего дома Иосифова, чтобы выйти навстречу господину моему царю.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Μὴ-διαλογισάσθω-ο-κύριός-μου-ανομίαν-καὶ-μὴ-μνησθῆς-όσα-ηδίκησεν-ο-παῖς-σου-εν-τῆ-ημέρα-,-ῆ-ο-κύριός-μου-ο-βασιλεὺς-εξεπορεύετο-εξ-Ιερουσαλημ-,-τοῦ-θέσθαι-τὸν-βασιλέα-εις-τὴν-καρδίαν-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И отвечал Авесса, сын Саруин, и сказал: неужели Семей не умрет за то, что злословил помазанника Господня?
Подстрочный перевод:
ότι-έγνω-ο-δοῦλός-σου-ότι-εγὼ-ήμαρτον-,-καὶ-ιδοὺ-εγὼ-ῆλθον-σήμερον-πρότερος-παντὸς-οίκου-Ιωσηφ-τοῦ-καταβῆναι-εις-απαντὴν-τοῦ-κυρίου-μου-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И сказал Давид: что мне и вам, сыны Саруины, что вы делаетесь ныне мне наветниками? Ныне ли умерщвлять кого-либо в Израиле? Не вижу ли я, что ныне я - царь над Израилем?
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Αβεσσα-υιὸς-Σαρουιας-καὶ-εῖπεν-Μὴ-αντὶ-τούτου-ου-θανατωθήσεται-Σεμει-,-ότι-κατηράσατο-τὸν-χριστὸν-κυρίου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И сказал царь Семею: ты не умрешь. И поклялся ему царь.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-Τί-εμοὶ-καὶ-υμῖν-,-υιοὶ-Σαρουιας-,-ότι-γίνεσθέ-μοι-σήμερον-εις-επίβουλον-;-σήμερον-ου-θανατωθήσεταί-τις-ανὴρ-εξ-Ισραηλ-,-ότι-ουκ-οῖδα-ει-σήμερον-βασιλεύω-εγὼ-επὶ-τὸν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И Мемфивосфей, сын Ионафана, сына Саулова, вышел навстречу царю. Он не омывал ног своих, не заботился о бороде своей и не мыл одежд своих с того дня, как вышел царь, до дня, когда он возвратился с миром.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-πρὸς-Σεμει-Ου-μὴ-αποθάνης-·-καὶ-ώμοσεν-αυτῶ-ο-βασιλεύς-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Когда он вышел из Иерусалима навстречу царю, царь сказал ему: почему ты, Мемфивосфей, не пошел со мною?
Подстрочный перевод:
καὶ-Μεμφιβοσθε-υιὸς-Ιωναθαν-υιοῦ-Σαουλ-κατέβη-εις-απαντὴν-τοῦ-βασιλέως-·-καὶ-ουκ-εθεράπευσεν-τοὺς-πόδας-αυτοῦ-ουδὲ-ωνυχίσατο-ουδὲ-εποίησεν-τὸν-μύστακα-αυτοῦ-καὶ-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-ουκ-έπλυνεν-απὸ-τῆς-ημέρας-,-ῆς-απῆλθεν-ο-βασιλεύς-,-έως-τῆς-ημέρας-,-ῆς-αυτὸς-παρεγένετο-εν-ειρήνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Тот отвечал: господин мой царь! слуга мой обманул меня; ибо я, раб твой, говорил: "оседлаю себе осла и сяду на нем и поеду с царем", так как раб твой хром.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ότε-εισῆλθεν-εις-Ιερουσαλημ-εις-απάντησιν-τοῦ-βασιλέως-,-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-ο-βασιλεύς-Τί-ότι-ουκ-επορεύθης-μετ᾿-εμοῦ-,-Μεμφιβοσθε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 А он оклеветал раба твоего пред господином моим царем. Но господин мой царь, как Ангел Божий; делай, что тебе угодно;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-Μεμφιβοσθε-Κύριέ-μου-βασιλεῦ-,-ο-δοῦλός-μου-παρελογίσατό-με-,-ότι-εῖπεν-ο-παῖς-σου-αυτῶ-Επίσαξόν-μοι-τὴν-όνον-καὶ-επιβῶ-επ᾿-αυτὴν-καὶ-πορεύσομαι-μετὰ-τοῦ-βασιλέως-,-ότι-χωλὸς-ο-δοῦλός-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 хотя весь дом отца моего был повинен смерти пред господином моим царем, но ты посадил раба твоего между ядущими за столом твоим; какое же имею я право жаловаться еще пред царем?
Подстрочный перевод:
καὶ-μεθώδευσεν-εν-τῶ-δούλω-σου-πρὸς-τὸν-κύριόν-μου-τὸν-βασιλέα-,-καὶ-ο-κύριός-μου-ο-βασιλεὺς-ως-άγγελος-τοῦ-θεοῦ-,-καὶ-ποίησον-τὸ-αγαθὸν-εν-οφθαλμοῖς-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И сказал ему царь: к чему ты говоришь все это? я сказал, чтобы ты и Сива разделили между собою поля.
Подстрочный перевод:
ότι-ουκ-ῆν-πᾶς-ο-οῖκος-τοῦ-πατρός-μου-αλλ᾿-ὴ-ότι-άνδρες-θανάτου-τῶ-κυρίω-μου-τῶ-βασιλεῖ-,-καὶ-έθηκας-τὸν-δοῦλόν-σου-εν-τοῖς-εσθίουσιν-τὴν-τράπεζάν-σου-·-καὶ-τί-εστίν-μοι-έτι-δικαίωμα-καὶ-τοῦ-κεκραγέναι-με-έτι-πρὸς-τὸν-βασιλέα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Но Мемфивосфей отвечал царю: пусть он возьмет даже все, после того как господин мой царь, с миром возвратился в дом свой.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-ο-βασιλεύς-Ίνα-τί-λαλεῖς-έτι-τοὺς-λόγους-σου-;-εῖπον-Σὺ-καὶ-Σιβα-διελεῖσθε-τὸν-αγρόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 И Верзеллий Галаадитянин пришел из Роглима и перешел с царем Иордан, чтобы проводить его за Иордан.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μεμφιβοσθε-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Καί-γε-τὰ-πάντα-λαβέτω-μετὰ-τὸ-παραγενέσθαι-τὸν-κύριόν-μου-τὸν-βασιλέα-εν-ειρήνη-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Верзеллий же был очень стар, лет восьмидесяти. Он продовольствовал царя в пребывание его в Маханаиме, потому что был человек богатый.
Подстрочный перевод:
καὶ-Βερζελλι-ο-Γαλααδίτης-κατέβη-εκ-Ρωγελλιμ-καὶ-διέβη-μετὰ-τοῦ-βασιλέως-τὸν-Ιορδάνην-εκπέμψαι-αυτὸν-τὸν-Ιορδάνην-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 И сказал царь Верзеллию: иди со мною, и я буду продовольствовать тебя в Иерусалиме.
Подстрочный перевод:
καὶ-Βερζελλι-ανὴρ-πρεσβύτερος-σφόδρα-,-υιὸς-ογδοήκοντα-ετῶν-,-καὶ-αυτὸς-διέθρεψεν-τὸν-βασιλέα-εν-τῶ-οικεῖν-αυτὸν-εν-Μαναιμ-,-ότι-ανὴρ-μέγας-εστὶν-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Но Верзеллий отвечал царю: долго ли мне осталось жить, чтоб идти с царем в Иерусалим?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-πρὸς-Βερζελλι-Σὺ-διαβήση-μετ᾿-εμοῦ-,-καὶ-διαθρέψω-τὸ-γῆράς-σου-μετ᾿-εμοῦ-εν-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Мне теперь восемьдесят лет; различу ли хорошее от худого? Узнает ли раб твой вкус в том, что буду есть, и в том, что буду пить? И буду ли в состоянии слышать голос певцов и певиц? Зачем же рабу твоему быть в тягость господину моему царю?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Βερζελλι-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Πόσαι-ημέραι-ετῶν-ζωῆς-μου-,-ότι-αναβήσομαι-μετὰ-τοῦ-βασιλέως-εις-Ιερουσαλημ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Еще немного пройдет раб твой с царем за Иордан; за что же царю награждать меня такою милостью?
Подстрочный перевод:
υιὸς-ογδοήκοντα-ετῶν-εγώ-ειμι-σήμερον-·-μὴ-γνώσομαι-ανὰ-μέσον-αγαθοῦ-καὶ-κακοῦ-;-ὴ-γεύσεται-ο-δοῦλός-σου-έτι-ὸ-φάγομαι-ὴ-πίομαι-;-ὴ-ακούσομαι-έτι-φωνὴν-αδόντων-καὶ-αδουσῶν-;-ίνα-τί-έσται-έτι-ο-δοῦλός-σου-εις-φορτίον-επὶ-τὸν-κύριόν-μου-τὸν-βασιλέα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Позволь рабу твоему возвратиться, чтобы умереть в своем городе, около гроба отца моего и матери моей. Но вот, раб твой, сын мой Кимгам пусть пойдет с господином моим, царем, и поступи с ним, как тебе угодно.
Подстрочный перевод:
ως-βραχὺ-διαβήσεται-ο-δοῦλός-σου-τὸν-Ιορδάνην-μετὰ-τοῦ-βασιλέως-·-καὶ-ίνα-τί-ανταποδίδωσίν-μοι-ο-βασιλεὺς-τὴν-ανταπόδοσιν-ταύτην-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 И сказал царь: пусть идет со мною Кимгам, и я сделаю для него, что тебе угодно; и все, чего бы ни пожелал ты от меня, я сделаю для тебя.
Подстрочный перевод:
καθισάτω-δὴ-ο-δοῦλός-σου-καὶ-αποθανοῦμαι-εν-τῆ-πόλει-μου-παρὰ-τῶ-τάφω-τοῦ-πατρός-μου-καὶ-τῆς-μητρός-μου-·-καὶ-ιδοὺ-ο-δοῦλός-σου-Χαμααμ-διαβήσεται-μετὰ-τοῦ-κυρίου-μου-τοῦ-βασιλέως-,-καὶ-ποίησον-αυτῶ-τὸ-αγαθὸν-εν-οφθαλμοῖς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 И перешел весь народ Иордан, и царь также. И поцеловал царь Верзеллия и благословил его, и он возвратился в место свое.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεύς-Μετ-εμοῦ-διαβήτω-Χαμααμ-,-καγὼ-ποιήσω-αυτῶ-τὸ-αγαθὸν-εν-οφθαλμοῖς-σου-καὶ-πάντα-,-όσα-εκλέξη-επ᾿-εμοί-,-ποιήσω-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 И отправился царь в Галгал, отправился с ним и Кимгам; и весь народ Иудейский провожал царя, и половина народа Израильского.
Подстрочный перевод:
καὶ-διέβη-πᾶς-ο-λαὸς-τὸν-Ιορδάνην-,-καὶ-ο-βασιλεὺς-διέβη-·-καὶ-κατεφίλησεν-ο-βασιλεὺς-τὸν-Βερζελλι-καὶ-ευλόγησεν-αυτόν-,-καὶ-επέστρεψεν-εις-τὸν-τόπον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 И вот, все Израильтяне пришли к царю и сказали царю: зачем братья наши, мужи Иудины, похитили тебя и проводили царя в дом его и всех людей Давида с ним через Иордан?
Подстрочный перевод:
καὶ-διέβη-ο-βασιλεὺς-εις-Γαλγαλα-,-καὶ-Χαμααμ-διέβη-μετ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-Ιουδα-διαβαίνοντες-μετὰ-τοῦ-βασιλέως-καί-γε-τὸ-ήμισυ-τοῦ-λαοῦ-Ισραηλ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 И отвечали все мужи Иудины Израильтянам: затем, что царь ближний нам; и из-за чего сердиться вам на это? Разве мы что-нибудь съели у царя, или получили от него подарки?
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-πᾶς-ανὴρ-Ισραηλ-παρεγένοντο-πρὸς-τὸν-βασιλέα-καὶ-εῖπον-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Τί-ότι-έκλεψάν-σε-οι-αδελφοὶ-ημῶν-ανὴρ-Ιουδα-καὶ-διεβίβασαν-τὸν-βασιλέα-καὶ-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-τὸν-Ιορδάνην-καὶ-πάντες-άνδρες-Δαυιδ-μετ᾿-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 И отвечали Израильтяне мужам Иудиным и сказали: мы десять частей у царя, также и у Давида мы более, нежели вы; зачем же вы унизили нас? Не нам ли принадлежало первое слово о том, чтобы возвратить нашего царя? Но слово мужей Иудиных было сильнее, нежели слово Израильтян.
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-πᾶς-ανὴρ-Ιουδα-πρὸς-άνδρα-Ισραηλ-καὶ-εῖπαν-Διότι-εγγίζει-πρός-με-ο-βασιλεύς-·-καὶ-ίνα-τί-ούτως-εθυμώθης-περὶ-τοῦ-λόγου-τούτου-;-μὴ-βρώσει-εφάγαμεν-εκ-τοῦ-βασιλέως-,-ὴ-δόμα-έδωκεν-ὴ-άρσιν-ῆρεν-ημῖν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
19-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl