1 | После сего Давид вопросил Господа, говоря: идти ли мне в какой-либо из городов Иудиных? И сказал ему Господь: иди. И сказал Давид: куда идти? И сказал Он: в Хеврон. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετομετὰταῦτακαὶεπηρώτησενΔαυιδενκυρίωλέγωνΕιαναβῶειςμίαντῶνπόλεωνΙουδα;καὶεῖπενκύριοςπρὸςαυτόνΑνάβηθι.καὶεῖπενΔαυιδΠοῦαναβῶ;καὶεῖπενΕιςΧεβρων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И пошел туда Давид и обе жены его, Ахиноама Изреелитянка и Авигея, бывшая жена Навала, Кармилитянка. |
Подстрочный перевод:
καὶανέβηεκεῖΔαυιδειςΧεβρωνκαὶαμφότεραιαιγυναῖκεςαυτοῦ,ΑχινοομηΙεζραηλῖτιςκαὶΑβιγαιαηγυνὴΝαβαλτοῦΚαρμηλίου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И людей, бывших с ним, привел Давид, каждого с семейством его, и поселились в городе Хевроне. |
Подстрочный перевод:
καὶοιάνδρεςοιμετ᾿αυτοῦ,έκαστοςκαὶοοῖκοςαυτοῦ,καὶκατώκουνενταῖςπόλεσινΧεβρων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И пришли мужи Иудины и помазали там Давида на царство над домом Иудиным. И донесли Давиду, что жители Иависа Галаадского погребли Саула. |
Подстрочный перевод:
καὶέρχονταιάνδρεςτῆςΙουδαίαςκαὶχρίουσιντὸνΔαυιδεκεῖτοῦβασιλεύεινεπὶτὸνοῖκονΙουδα.ΚαὶαπήγγειλαντῶΔαυιδλέγοντεςότιΟιάνδρεςΙαβιςτῆςΓαλααδίτιδοςέθαψαντὸνΣαουλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И отправил Давид послов к жителям Иависа Галаадского, сказать им: благословенны вы у Господа за то, что оказали эту милость господину своему Саулу, [помазаннику Господню,] и погребли его [и Ионафана, сына его], |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενΔαυιδαγγέλουςπρὸςτοὺςηγουμένουςΙαβιςτῆςΓαλααδίτιδοςκαὶεῖπενπρὸςαυτούςΕυλογημένοιυμεῖςτῶκυρίω,ότιπεποιήκατετὸέλεοςτοῦτοεπὶτὸνκύριονυμῶνεπὶΣαουλτὸνχριστὸνκυρίουκαὶεθάψατεαυτὸνκαὶΙωναθαντὸνυιὸναυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | и ныне да воздаст вам Господь милостью и истиною; и я сделаю вам благодеяние за то, что вы это сделали; |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνποιήσαικύριοςμεθ᾿υμῶνέλεοςκαὶαλήθειαν,καίγεεγὼποιήσωμεθ᾿υμῶντὰαγαθὰταῦτα,ότιεποιήσατετὸρῆματοῦτο·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | ныне да укрепятся руки ваши, и будьте мужественны; ибо господин ваш Саул умер, а меня помазал дом Иудин царем над собою. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνκραταιούσθωσαναιχεῖρεςυμῶνκαὶγίνεσθεειςυιοὺςδυνατούς,ότιτέθνηκενοκύριοςυμῶνΣαουλ,καίγεεμὲκέχρικενοοῖκοςΙουδαεφ᾿εαυτοὺςειςβασιλέα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Но Авенир, сын Ниров, начальник войска Саулова, взял Иевосфея, сына Саулова, и привел его в Маханаим, |
Подстрочный перевод:
ΚαὶΑβεννηρυιὸςΝηραρχιστράτηγοςτοῦΣαουλέλαβεντὸνΙεβοσθευιὸνΣαουλκαὶανεβίβασεναυτὸνεκτῆςπαρεμβολῆςειςΜαναεμ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | и воцарил его над Галаадом, и Ашуром, и Изреелем, и Ефремом, и Вениамином, и над всем Израилем. |
Подстрочный перевод:
καὶεβασίλευσεναυτὸνεπὶτὴνΓαλααδῖτινκαὶεπὶτὸνΘασιρικαὶεπὶτὸνΙεζραελκαὶεπὶτὸνΕφραιμκαὶεπὶτὸνΒενιαμινκαὶεπὶπάνταΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Сорок лет было Иевосфею, сыну Саулову, когда он воцарился над Израилем, и царствовал два года. Только дом Иудин остался с Давидом. |
Подстрочный перевод:
τεσσαράκονταετῶνΙεβοσθευιὸςΣαουλ,ότεεβασίλευσενεπὶτὸνΙσραηλ,καὶδύοέτηεβασίλευσενπλὴντοῦοίκουΙουδα,οὶῆσανοπίσωΔαυιδ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Всего времени, в которое Давид царствовал в Хевроне над домом Иудиным, было семь лет и шесть месяцев. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένοντοαιημέραι,ὰςΔαυιδεβασίλευσενενΧεβρωνεπὶτὸνοῖκονΙουδα,επτὰέτηκαὶὲξμῆνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И вышел Авенир, сын Ниров, и слуги Иевосфея, сына Саулова, из Маханаима в Гаваон. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεξῆλθενΑβεννηρυιὸςΝηρκαὶοιπαῖδεςΙεβοσθευιοῦΣαουλεκΜαναεμειςΓαβαων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Вышел и Иоав, сын Саруи, со слугами Давида, и встретились у Гаваонского пруда, и засели те на одной стороне пруда, а эти на другой стороне пруда. |
Подстрочный перевод:
καὶΙωαβυιὸςΣαρουιαςκαὶοιπαῖδεςΔαυιδεξήλθοσανεκΧεβρωνκαὶσυναντῶσιναυτοῖςεπὶτὴνκρήνηντὴνΓαβαωνεπὶτὸαυτό,καὶεκάθισανοῦτοιεπὶτὴνκρήνηντὴνΓαβαωνεντεῦθενκαὶοῦτοιεπὶτὴνκρήνηνεντεῦθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И сказал Авенир Иоаву: пусть встанут юноши и поиграют пред нами. И сказал Иоав: пусть встанут. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΑβεννερπρὸςΙωαβΑναστήτωσανδὴτὰπαιδάριακαὶπαιξάτωσανενώπιονημῶν·καὶεῖπενΙωαβΑναστήτωσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И встали и пошли числом двенадцать Вениамитян со стороны Иевосфея, сына Саулова, и двенадцать из слуг Давидовых. |
Подстрочный перевод:
καὶανέστησανκαὶπαρῆλθονεναριθμῶτῶνπαίδωνΒενιαμινδώδεκατῶνΙεβοσθευιοῦΣαουλκαὶδώδεκαεκτῶνπαίδωνΔαυιδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Они схватили друг друга за голову, вонзили меч один другому в бок и пали вместе. И было названо это место Хелкаф-Хаццурим, что в Гаваоне. |
Подстрочный перевод:
καὶεκράτησανέκαστοςτῆχειρὶτὴνκεφαλὴντοῦπλησίοναυτοῦ,καὶμάχαιρααυτοῦειςπλευρὰντοῦπλησίοναυτοῦ,καὶπίπτουσινκατὰτὸαυτό·καὶεκλήθητὸόνοματοῦτόπουεκείνουΜερὶςτῶνεπιβούλων,ήεστινενΓαβαων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И произошло в тот день жесточайшее сражение, и Авенир с людьми Израильскими был поражен слугами Давида. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοοπόλεμοςσκληρὸςώστελίανεντῆημέραεκείνη,καὶέπταισενΑβεννηρκαὶάνδρεςΙσραηλενώπιονπαίδωνΔαυιδ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И были там три сына Саруи: Иоав, и Авесса, и Асаил. Асаил же был легок на ноги, как серна в поле. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένοντοεκεῖτρεῖςυιοὶΣαρουιας,ΙωαβκαὶΑβεσσακαὶΑσαηλ,καὶΑσαηλκοῦφοςτοῖςποσὶναυτοῦωσεὶμίαδορκὰςεναγρῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И погнался Асаил за Авениром и преследовал его, не уклоняясь ни направо, ни налево от следов Авенира. |
Подстрочный перевод:
καὶκατεδίωξενΑσαηλοπίσωΑβεννηρκαὶουκεξέκλινεντοῦπορεύεσθαιειςδεξιὰουδὲειςαριστερὰκατόπισθενΑβεννηρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И оглянулся Авенир назад и сказал: ты ли это, Асаил? Тот сказал: я. |
Подстрочный перевод:
καὶεπέβλεψενΑβεννηρειςτὰοπίσωαυτοῦκαὶεῖπενΕισὺεῖαυτὸςΑσαηλ;καὶεῖπενΕγώειμι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И сказал ему Авенир: уклонись направо или налево, и выбери себе одного из отроков и возьми себе его вооружение. Но Асаил не захотел отстать от него. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶΑβεννηρΈκκλινονσὺειςτὰδεξιὰὴειςτὰαριστερὰκαὶκάτασχεσαυτῶὲντῶνπαιδαρίωνκαὶλαβὲσεαυτῶτὴνπανοπλίαναυτοῦ·καὶουκηθέλησενΑσαηλεκκλῖναιεκτῶνόπισθεναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И повторил Авенир еще, говоря Асаилу: отстань от меня, чтоб я не поверг тебя на землю; тогда с каким лицем явлюсь я к Иоаву, брату твоему? |
Подстрочный перевод:
καὶπροσέθετοέτιΑβεννηρλέγωντῶΑσαηλΑπόστηθιαπ᾿εμοῦ,ίναμὴπατάξωσεειςτὴνγῆν·καὶπῶςαρῶτὸπρόσωπόνμουπρὸςΙωαβ;καὶποῦεστινταῦτα;επίστρεφεπρὸςΙωαβτὸναδελφόνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | [и где это бывает? возвратись к брату твоему Иоаву.] Но тот не захотел отстать. Тогда Авенир, поворотив копье, поразил его в живот; копье прошло насквозь его, и он упал там же и умер на месте. Все проходившие чрез то место, где пал и умер Асаил, останавливались. |
Подстрочный перевод:
καὶουκεβούλετοτοῦαποστῆναι.καὶτύπτειαυτὸνΑβεννηρεντῶοπίσωτοῦδόρατοςεπὶτὴνψόαν,καὶδιεξῆλθεντὸδόρυεκτῶνοπίσωαυτοῦ,καὶπίπτειεκεῖκαὶαποθνήσκειυποκάτωαυτοῦ.καὶεγένετοπᾶςοερχόμενοςέωςτοῦτόπου,οῦέπεσενεκεῖΑσαηλκαὶαπέθανεν,καὶυφίστατο.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И преследовали Иоав и Авесса Авенира. Солнце уже зашло, когда они пришли к холму Амма, что против Гиаха, на дороге к пустыне Гаваонской. |
Подстрочный перевод:
καὶκατεδίωξενΙωαβκαὶΑβεσσαοπίσωΑβεννηρ·καὶοήλιοςέδυνεν,καὶαυτοὶεισῆλθονέωςτοῦβουνοῦΑμμαν,όεστινεπὶπροσώπουΓαιοδὸνέρημονΓαβαων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | И собрались Вениамитяне вокруг Авенира и составили одно ополчение, и стали на вершине одного холма. |
Подстрочный перевод:
καὶσυναθροίζονταιυιοὶΒενιαμινοιοπίσωΑβεννηρκαὶεγενήθησανειςσυνάντησινμίανκαὶέστησανεπὶκεφαλὴνβουνοῦενός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И воззвал Авенир к Иоаву, и сказал: вечно ли будет пожирать меч? Или ты не знаешь, что последствия будут горестные? И доколе ты не скажешь людям, чтобы они перестали преследовать братьев своих? |
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσενΑβεννηρΙωαβκαὶεῖπενΜὴειςνῖκοςκαταφάγεταιηρομφαία;ῆουκοῖδαςότιπικρὰέσταιειςτὰέσχατα;καὶέωςπότεουμὴείπηςτῶλαῶαναστρέφειναπὸόπισθεντῶναδελφῶνημῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | И сказал Иоав: жив Бог! если бы ты не говорил иначе, то еще утром перестали бы люди преследовать братьев своих. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙωαβΖῆκύριοςότιειμὴελάλησας,διότιτότεεκπρωίθενανέβηολαὸςέκαστοςκατόπισθεντοῦαδελφοῦαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | И затрубил Иоав трубою, и остановился весь народ, и не преследовали более Израильтян; сражение прекратилось. |
Подстрочный перевод:
καὶεσάλπισενΙωαβτῆσάλπιγγι,καὶαπέστησανπᾶςολαὸςκαὶουκατεδίωξανοπίσωτοῦΙσραηλκαὶουπροσέθεντοέτιτοῦπολεμεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Авенир же и люди его шли равниною всю ту ночь и перешли Иордан, и прошли весь Битрон, и пришли в Маханаим. |
Подстрочный перевод:
καὶΑβεννηρκαὶοιάνδρεςαυτοῦαπῆλθονειςδυσμὰςόληντὴννύκταεκείνηνκαὶδιέβαιναντὸνΙορδάνηνκαὶεπορεύθησανόληντὴνπαρατείνουσανκαὶέρχονταιειςτὴνπαρεμβολήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | И возвратился Иоав от преследования Авенира и собрал весь народ, и недоставало из слуг Давидовых девятнадцати человек кроме Асаила. |
Подстрочный перевод:
καὶΙωαβανέστρεψενόπισθεναπὸτοῦΑβεννηρκαὶσυνήθροισενπάντατὸνλαόν,καὶεπεσκέπησαντῶνπαίδωνΔαυιδεννεακαίδεκαάνδρεςκαὶΑσαηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Слуги же Давидовы поразили Вениамитян и людей Авенировых; пало их триста шестьдесят человек. |
Подстрочный перевод:
καὶοιπαῖδεςΔαυιδεπάταξαντῶνυιῶνΒενιαμιντῶνανδρῶνΑβεννηρτριακοσίουςεξήκονταάνδραςπαρ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | И взяли Асаила и похоронили его во гробе отца его, что в Вифлееме. Иоав же с людьми своими шел всю ночь и на рассвете прибыл в Хеврон. |
Подстрочный перевод:
καὶαίρουσιντὸνΑσαηλκαὶθάπτουσιναυτὸνεντῶτάφωτοῦπατρὸςαυτοῦενΒαιθλεεμ.καὶεπορεύθηΙωαβκαὶοιάνδρεςοιμετ᾿αυτοῦόληντὴννύκτα,καὶδιέφαυσεναυτοῖςενΧεβρων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|