1 После сего Давид вопросил Господа, говоря: идти ли мне в какой-либо из городов Иудиных? И сказал ему Господь: иди. И сказал Давид: куда идти? И сказал Он: в Хеврон.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-μετὰ-ταῦτα-καὶ-επηρώτησεν-Δαυιδ-εν-κυρίω-λέγων-Ει-αναβῶ-εις-μίαν-τῶν-πόλεων-Ιουδα-;-καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-αυτόν-Ανάβηθι-.-καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-Ποῦ-αναβῶ-;-καὶ-εῖπεν-Εις-Χεβρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И пошел туда Давид и обе жены его, Ахиноама Изреелитянка и Авигея, бывшая жена Навала, Кармилитянка.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-εκεῖ-Δαυιδ-εις-Χεβρων-καὶ-αμφότεραι-αι-γυναῖκες-αυτοῦ-,-Αχινοομ-η-Ιεζραηλῖτις-καὶ-Αβιγαια-η-γυνὴ-Ναβαλ-τοῦ-Καρμηλίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И людей, бывших с ним, привел Давид, каждого с семейством его, и поселились в городе Хевроне.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-άνδρες-οι-μετ᾿-αυτοῦ-,-έκαστος-καὶ-ο-οῖκος-αυτοῦ-,-καὶ-κατώκουν-εν-ταῖς-πόλεσιν-Χεβρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И пришли мужи Иудины и помазали там Давида на царство над домом Иудиным. И донесли Давиду, что жители Иависа Галаадского погребли Саула.
Подстрочный перевод:
καὶ-έρχονται-άνδρες-τῆς-Ιουδαίας-καὶ-χρίουσιν-τὸν-Δαυιδ-εκεῖ-τοῦ-βασιλεύειν-επὶ-τὸν-οῖκον-Ιουδα-.-Καὶ-απήγγειλαν-τῶ-Δαυιδ-λέγοντες-ότι-Οι-άνδρες-Ιαβις-τῆς-Γαλααδίτιδος-έθαψαν-τὸν-Σαουλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И отправил Давид послов к жителям Иависа Галаадского, сказать им: благословенны вы у Господа за то, что оказали эту милость господину своему Саулу, [помазаннику Господню,] и погребли его [и Ионафана, сына его],
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Δαυιδ-αγγέλους-πρὸς-τοὺς-ηγουμένους-Ιαβις-τῆς-Γαλααδίτιδος-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-Ευλογημένοι-υμεῖς-τῶ-κυρίω-,-ότι-πεποιήκατε-τὸ-έλεος-τοῦτο-επὶ-τὸν-κύριον-υμῶν-επὶ-Σαουλ-τὸν-χριστὸν-κυρίου-καὶ-εθάψατε-αυτὸν-καὶ-Ιωναθαν-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и ныне да воздаст вам Господь милостью и истиною; и я сделаю вам благодеяние за то, что вы это сделали;
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ποιήσαι-κύριος-μεθ᾿-υμῶν-έλεος-καὶ-αλήθειαν-,-καί-γε-εγὼ-ποιήσω-μεθ᾿-υμῶν-τὰ-αγαθὰ-ταῦτα-,-ότι-εποιήσατε-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ныне да укрепятся руки ваши, и будьте мужественны; ибо господин ваш Саул умер, а меня помазал дом Иудин царем над собою.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-κραταιούσθωσαν-αι-χεῖρες-υμῶν-καὶ-γίνεσθε-εις-υιοὺς-δυνατούς-,-ότι-τέθνηκεν-ο-κύριος-υμῶν-Σαουλ-,-καί-γε-εμὲ-κέχρικεν-ο-οῖκος-Ιουδα-εφ᾿-εαυτοὺς-εις-βασιλέα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Но Авенир, сын Ниров, начальник войска Саулова, взял Иевосфея, сына Саулова, и привел его в Маханаим,
Подстрочный перевод:
Καὶ-Αβεννηρ-υιὸς-Νηρ-αρχιστράτηγος-τοῦ-Σαουλ-έλαβεν-τὸν-Ιεβοσθε-υιὸν-Σαουλ-καὶ-ανεβίβασεν-αυτὸν-εκ-τῆς-παρεμβολῆς-εις-Μαναεμ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 и воцарил его над Галаадом, и Ашуром, и Изреелем, и Ефремом, и Вениамином, и над всем Израилем.
Подстрочный перевод:
καὶ-εβασίλευσεν-αυτὸν-επὶ-τὴν-Γαλααδῖτιν-καὶ-επὶ-τὸν-Θασιρι-καὶ-επὶ-τὸν-Ιεζραελ-καὶ-επὶ-τὸν-Εφραιμ-καὶ-επὶ-τὸν-Βενιαμιν-καὶ-επὶ-πάντα-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Сорок лет было Иевосфею, сыну Саулову, когда он воцарился над Израилем, и царствовал два года. Только дом Иудин остался с Давидом.
Подстрочный перевод:
τεσσαράκοντα-ετῶν-Ιεβοσθε-υιὸς-Σαουλ-,-ότε-εβασίλευσεν-επὶ-τὸν-Ισραηλ-,-καὶ-δύο-έτη-εβασίλευσεν-πλὴν-τοῦ-οίκου-Ιουδα-,-οὶ-ῆσαν-οπίσω-Δαυιδ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Всего времени, в которое Давид царствовал в Хевроне над домом Иудиным, было семь лет и шесть месяцев.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένοντο-αι-ημέραι-,-ὰς-Δαυιδ-εβασίλευσεν-εν-Χεβρων-επὶ-τὸν-οῖκον-Ιουδα-,-επτὰ-έτη-καὶ-ὲξ-μῆνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И вышел Авенир, сын Ниров, и слуги Иевосфея, сына Саулова, из Маханаима в Гаваон.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξῆλθεν-Αβεννηρ-υιὸς-Νηρ-καὶ-οι-παῖδες-Ιεβοσθε-υιοῦ-Σαουλ-εκ-Μαναεμ-εις-Γαβαων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Вышел и Иоав, сын Саруи, со слугами Давида, и встретились у Гаваонского пруда, и засели те на одной стороне пруда, а эти на другой стороне пруда.
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιωαβ-υιὸς-Σαρουιας-καὶ-οι-παῖδες-Δαυιδ-εξήλθοσαν-εκ-Χεβρων-καὶ-συναντῶσιν-αυτοῖς-επὶ-τὴν-κρήνην-τὴν-Γαβαων-επὶ-τὸ-αυτό-,-καὶ-εκάθισαν-οῦτοι-επὶ-τὴν-κρήνην-τὴν-Γαβαων-εντεῦθεν-καὶ-οῦτοι-επὶ-τὴν-κρήνην-εντεῦθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И сказал Авенир Иоаву: пусть встанут юноши и поиграют пред нами. И сказал Иоав: пусть встанут.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αβεννερ-πρὸς-Ιωαβ-Αναστήτωσαν-δὴ-τὰ-παιδάρια-καὶ-παιξάτωσαν-ενώπιον-ημῶν-·-καὶ-εῖπεν-Ιωαβ-Αναστήτωσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И встали и пошли числом двенадцать Вениамитян со стороны Иевосфея, сына Саулова, и двенадцать из слуг Давидовых.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστησαν-καὶ-παρῆλθον-εν-αριθμῶ-τῶν-παίδων-Βενιαμιν-δώδεκα-τῶν-Ιεβοσθε-υιοῦ-Σαουλ-καὶ-δώδεκα-εκ-τῶν-παίδων-Δαυιδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Они схватили друг друга за голову, вонзили меч один другому в бок и пали вместе. И было названо это место Хелкаф-Хаццурим, что в Гаваоне.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκράτησαν-έκαστος-τῆ-χειρὶ-τὴν-κεφαλὴν-τοῦ-πλησίον-αυτοῦ-,-καὶ-μάχαιρα-αυτοῦ-εις-πλευρὰν-τοῦ-πλησίον-αυτοῦ-,-καὶ-πίπτουσιν-κατὰ-τὸ-αυτό-·-καὶ-εκλήθη-τὸ-όνομα-τοῦ-τόπου-εκείνου-Μερὶς-τῶν-επιβούλων-,-ή-εστιν-εν-Γαβαων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И произошло в тот день жесточайшее сражение, и Авенир с людьми Израильскими был поражен слугами Давида.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ο-πόλεμος-σκληρὸς-ώστε-λίαν-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-,-καὶ-έπταισεν-Αβεννηρ-καὶ-άνδρες-Ισραηλ-ενώπιον-παίδων-Δαυιδ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И были там три сына Саруи: Иоав, и Авесса, и Асаил. Асаил же был легок на ноги, как серна в поле.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένοντο-εκεῖ-τρεῖς-υιοὶ-Σαρουιας-,-Ιωαβ-καὶ-Αβεσσα-καὶ-Ασαηλ-,-καὶ-Ασαηλ-κοῦφος-τοῖς-ποσὶν-αυτοῦ-ωσεὶ-μία-δορκὰς-εν-αγρῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И погнался Асаил за Авениром и преследовал его, не уклоняясь ни направо, ни налево от следов Авенира.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατεδίωξεν-Ασαηλ-οπίσω-Αβεννηρ-καὶ-ουκ-εξέκλινεν-τοῦ-πορεύεσθαι-εις-δεξιὰ-ουδὲ-εις-αριστερὰ-κατόπισθεν-Αβεννηρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И оглянулся Авенир назад и сказал: ты ли это, Асаил? Тот сказал: я.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέβλεψεν-Αβεννηρ-εις-τὰ-οπίσω-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-Ει-σὺ-εῖ-αυτὸς-Ασαηλ-;-καὶ-εῖπεν-Εγώ-ειμι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И сказал ему Авенир: уклонись направо или налево, и выбери себе одного из отроков и возьми себе его вооружение. Но Асаил не захотел отстать от него.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Αβεννηρ-Έκκλινον-σὺ-εις-τὰ-δεξιὰ-ὴ-εις-τὰ-αριστερὰ-καὶ-κάτασχε-σαυτῶ-ὲν-τῶν-παιδαρίων-καὶ-λαβὲ-σεαυτῶ-τὴν-πανοπλίαν-αυτοῦ-·-καὶ-ουκ-ηθέλησεν-Ασαηλ-εκκλῖναι-εκ-τῶν-όπισθεν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И повторил Авенир еще, говоря Асаилу: отстань от меня, чтоб я не поверг тебя на землю; тогда с каким лицем явлюсь я к Иоаву, брату твоему?
Подстрочный перевод:
καὶ-προσέθετο-έτι-Αβεννηρ-λέγων-τῶ-Ασαηλ-Απόστηθι-απ᾿-εμοῦ-,-ίνα-μὴ-πατάξω-σε-εις-τὴν-γῆν-·-καὶ-πῶς-αρῶ-τὸ-πρόσωπόν-μου-πρὸς-Ιωαβ-;-καὶ-ποῦ-εστιν-ταῦτα-;-επίστρεφε-πρὸς-Ιωαβ-τὸν-αδελφόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 [и где это бывает? возвратись к брату твоему Иоаву.] Но тот не захотел отстать. Тогда Авенир, поворотив копье, поразил его в живот; копье прошло насквозь его, и он упал там же и умер на месте. Все проходившие чрез то место, где пал и умер Асаил, останавливались.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εβούλετο-τοῦ-αποστῆναι-.-καὶ-τύπτει-αυτὸν-Αβεννηρ-εν-τῶ-οπίσω-τοῦ-δόρατος-επὶ-τὴν-ψόαν-,-καὶ-διεξῆλθεν-τὸ-δόρυ-εκ-τῶν-οπίσω-αυτοῦ-,-καὶ-πίπτει-εκεῖ-καὶ-αποθνήσκει-υποκάτω-αυτοῦ-.-καὶ-εγένετο-πᾶς-ο-ερχόμενος-έως-τοῦ-τόπου-,-οῦ-έπεσεν-εκεῖ-Ασαηλ-καὶ-απέθανεν-,-καὶ-υφίστατο-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И преследовали Иоав и Авесса Авенира. Солнце уже зашло, когда они пришли к холму Амма, что против Гиаха, на дороге к пустыне Гаваонской.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατεδίωξεν-Ιωαβ-καὶ-Αβεσσα-οπίσω-Αβεννηρ-·-καὶ-ο-ήλιος-έδυνεν-,-καὶ-αυτοὶ-εισῆλθον-έως-τοῦ-βουνοῦ-Αμμαν-,-ό-εστιν-επὶ-προσώπου-Γαι-οδὸν-έρημον-Γαβαων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И собрались Вениамитяне вокруг Авенира и составили одно ополчение, и стали на вершине одного холма.
Подстрочный перевод:
καὶ-συναθροίζονται-υιοὶ-Βενιαμιν-οι-οπίσω-Αβεννηρ-καὶ-εγενήθησαν-εις-συνάντησιν-μίαν-καὶ-έστησαν-επὶ-κεφαλὴν-βουνοῦ-ενός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И воззвал Авенир к Иоаву, и сказал: вечно ли будет пожирать меч? Или ты не знаешь, что последствия будут горестные? И доколе ты не скажешь людям, чтобы они перестали преследовать братьев своих?
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-Αβεννηρ-Ιωαβ-καὶ-εῖπεν-Μὴ-εις-νῖκος-καταφάγεται-η-ρομφαία-;-ῆ-ουκ-οῖδας-ότι-πικρὰ-έσται-εις-τὰ-έσχατα-;-καὶ-έως-πότε-ου-μὴ-είπης-τῶ-λαῶ-αναστρέφειν-απὸ-όπισθεν-τῶν-αδελφῶν-ημῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И сказал Иоав: жив Бог! если бы ты не говорил иначе, то еще утром перестали бы люди преследовать братьев своих.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιωαβ-Ζῆ-κύριος-ότι-ει-μὴ-ελάλησας-,-διότι-τότε-εκ-πρωίθεν-ανέβη-ο-λαὸς-έκαστος-κατόπισθεν-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И затрубил Иоав трубою, и остановился весь народ, и не преследовали более Израильтян; сражение прекратилось.
Подстрочный перевод:
καὶ-εσάλπισεν-Ιωαβ-τῆ-σάλπιγγι-,-καὶ-απέστησαν-πᾶς-ο-λαὸς-καὶ-ου-κατεδίωξαν-οπίσω-τοῦ-Ισραηλ-καὶ-ου-προσέθεντο-έτι-τοῦ-πολεμεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Авенир же и люди его шли равниною всю ту ночь и перешли Иордан, и прошли весь Битрон, и пришли в Маханаим.
Подстрочный перевод:
καὶ-Αβεννηρ-καὶ-οι-άνδρες-αυτοῦ-απῆλθον-εις-δυσμὰς-όλην-τὴν-νύκτα-εκείνην-καὶ-διέβαιναν-τὸν-Ιορδάνην-καὶ-επορεύθησαν-όλην-τὴν-παρατείνουσαν-καὶ-έρχονται-εις-τὴν-παρεμβολήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И возвратился Иоав от преследования Авенира и собрал весь народ, и недоставало из слуг Давидовых девятнадцати человек кроме Асаила.
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιωαβ-ανέστρεψεν-όπισθεν-απὸ-τοῦ-Αβεννηρ-καὶ-συνήθροισεν-πάντα-τὸν-λαόν-,-καὶ-επεσκέπησαν-τῶν-παίδων-Δαυιδ-εννεακαίδεκα-άνδρες-καὶ-Ασαηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Слуги же Давидовы поразили Вениамитян и людей Авенировых; пало их триста шестьдесят человек.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-παῖδες-Δαυιδ-επάταξαν-τῶν-υιῶν-Βενιαμιν-τῶν-ανδρῶν-Αβεννηρ-τριακοσίους-εξήκοντα-άνδρας-παρ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 И взяли Асаила и похоронили его во гробе отца его, что в Вифлееме. Иоав же с людьми своими шел всю ночь и на рассвете прибыл в Хеврон.
Подстрочный перевод:
καὶ-αίρουσιν-τὸν-Ασαηλ-καὶ-θάπτουσιν-αυτὸν-εν-τῶ-τάφω-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-εν-Βαιθλεεμ-.-καὶ-επορεύθη-Ιωαβ-καὶ-οι-άνδρες-οι-μετ᾿-αυτοῦ-όλην-τὴν-νύκτα-,-καὶ-διέφαυσεν-αυτοῖς-εν-Χεβρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
2-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl