1 По смерти Саула, когда Давид возвратился от поражения Амаликитян и пробыл в Секелаге два дня,
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-μετὰ-τὸ-αποθανεῖν-Σαουλ-καὶ-Δαυιδ-ανέστρεψεν-τύπτων-τὸν-Αμαληκ-,-καὶ-εκάθισεν-Δαυιδ-εν-Σεκελακ-ημέρας-δύο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 вот, на третий день приходит человек из стана Саулова; одежда на нем разодрана и прах на голове его. Придя к Давиду, он пал на землю и поклонился [ему].
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-τῆ-ημέρα-τῆ-τρίτη-καὶ-ιδοὺ-ανὴρ-ῆλθεν-εκ-τῆς-παρεμβολῆς-εκ-τοῦ-λαοῦ-Σαουλ-,-καὶ-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-διερρωγότα-,-καὶ-γῆ-επὶ-τῆς-κεφαλῆς-αυτοῦ-,-καὶ-εγένετο-εν-τῶ-εισελθεῖν-αυτὸν-πρὸς-Δαυιδ-καὶ-έπεσεν-επὶ-τὴν-γῆν-καὶ-προσεκύνησεν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И сказал ему Давид: откуда ты пришел? И сказал тот: я убежал из стана Израильского.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Δαυιδ-Πόθεν-σὺ-παραγίνη-;-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτόν-Εκ-τῆς-παρεμβολῆς-Ισραηλ-εγὼ-διασέσωσμαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И сказал ему Давид: что произошло? расскажи мне. И тот сказал: народ побежал со сражения, и множество из народа пало и умерло, и умерли и Саул и сын его Ионафан.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Δαυιδ-Τίς-ο-λόγος-οῦτος-;-απάγγειλόν-μοι-.-καὶ-εῖπεν-ότι-Έφυγεν-ο-λαὸς-εκ-τοῦ-πολέμου-,-καὶ-πεπτώκασι-πολλοὶ-εκ-τοῦ-λαοῦ-καὶ-απέθανον-·-καὶ-απέθανεν-καὶ-Σαουλ-,-καὶ-Ιωναθαν-ο-υιὸς-αυτοῦ-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И сказал Давид отроку, рассказывавшему ему: как ты знаешь, что Саул и сын его Ионафан умерли?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-τῶ-παιδαρίω-τῶ-απαγγέλλοντι-αυτῶ-Πῶς-οῖδας-ότι-τέθνηκεν-Σαουλ-καὶ-Ιωναθαν-ο-υιὸς-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И сказал отрок, рассказывавший ему: я случайно пришел на гору Гелвуйскую, и вот, Саул пал на свое копье, колесницы же и всадники настигали его.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τὸ-παιδάριον-τὸ-απαγγέλλον-αυτῶ-Περιπτώματι-περιέπεσον-εν-τῶ-όρει-τῶ-Γελβουε-,-καὶ-ιδοὺ-Σαουλ-επεστήρικτο-επὶ-τὸ-δόρυ-αυτοῦ-,-καὶ-ιδοὺ-τὰ-άρματα-καὶ-οι-ιππάρχαι-συνῆψαν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Тогда он оглянулся назад и, увидев меня, позвал меня.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέβλεψεν-επὶ-τὰ-οπίσω-αυτοῦ-καὶ-εῖδέν-με-καὶ-εκάλεσέν-με-,-καὶ-εῖπα-Ιδοὺ-εγώ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И я сказал: вот я. Он сказал мне: кто ты? И я сказал ему: я - Амаликитянин.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπέν-μοι-Τίς-εῖ-σύ-;-καὶ-εῖπα-Αμαληκίτης-εγώ-ειμι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Тогда он сказал мне: подойди ко мне и убей меня, ибо тоска смертная объяла меня, душа моя все еще во мне.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Στῆθι-δὴ-επάνω-μου-καὶ-θανάτωσόν-με-,-ότι-κατέσχεν-με-σκότος-δεινόν-,-ότι-πᾶσα-η-ψυχή-μου-εν-εμοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И я подошел к нему и убил его, ибо знал, что он не будет жив после своего падения; и взял я [царский] венец, бывший на голове его, и запястье, бывшее на руке его, и принес их к господину моему сюда.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστην-επ᾿-αυτὸν-καὶ-εθανάτωσα-αυτόν-,-ότι-ήδειν-ότι-ου-ζήσεται-μετὰ-τὸ-πεσεῖν-αυτόν-·-καὶ-έλαβον-τὸ-βασίλειον-τὸ-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-καὶ-τὸν-χλιδῶνα-τὸν-επὶ-τοῦ-βραχίονος-αυτοῦ-καὶ-ενήνοχα-αυτὰ-τῶ-κυρίω-μου-ῶδε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Тогда схватил Давид одежды свои и разодрал их, также и все люди, бывшие с ним, [разодрали одежды свои],
Подстрочный перевод:
καὶ-εκράτησεν-Δαυιδ-τῶν-ιματίων-αυτοῦ-καὶ-διέρρηξεν-αυτά-,-καὶ-πάντες-οι-άνδρες-οι-μετ᾿-αυτοῦ-διέρρηξαν-τὰ-ιμάτια-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 и рыдали и плакали, и постились до вечера о Сауле и о сыне его Ионафане, и о народе Господнем и о доме Израилевом, что пали они от меча.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκόψαντο-καὶ-έκλαυσαν-καὶ-ενήστευσαν-έως-δείλης-επὶ-Σαουλ-καὶ-επὶ-Ιωναθαν-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-καὶ-επὶ-τὸν-λαὸν-Ιουδα-καὶ-επὶ-τὸν-οῖκον-Ισραηλ-,-ότι-επλήγησαν-εν-ρομφαία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И сказал Давид отроку, рассказывавшему ему: откуда ты? И сказал он: я - сын пришельца Амаликитянина.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-τῶ-παιδαρίω-τῶ-απαγγέλλοντι-αυτῶ-Πόθεν-εῖ-σύ-;-καὶ-εῖπεν-Υιὸς-ανδρὸς-παροίκου-Αμαληκίτου-εγώ-ειμι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Тогда Давид сказал ему: как не побоялся ты поднять руку, чтобы убить помазанника Господня?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Δαυιδ-Πῶς-ουκ-εφοβήθης-επενεγκεῖν-χεῖρά-σου-διαφθεῖραι-τὸν-χριστὸν-κυρίου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И призвал Давид одного из отроков и сказал ему: подойди, убей его.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-Δαυιδ-ὲν-τῶν-παιδαρίων-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-Προσελθὼν-απάντησον-αυτῶ-·-καὶ-επάταξεν-αυτόν-,-καὶ-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И тот убил его, и он умер. И сказал к нему Давид: кровь твоя на голове твоей, ибо твои уста свидетельствовали на тебя, когда ты говорил: я убил помазанника Господня.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-πρὸς-αυτόν-Τὸ-αῖμά-σου-επὶ-τὴν-κεφαλήν-σου-,-ότι-τὸ-στόμα-σου-απεκρίθη-κατὰ-σοῦ-λέγων-ότι-Εγὼ-εθανάτωσα-τὸν-χριστὸν-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И оплакал Давид Саула и сына его Ионафана сею плачевною песнью,
Подстрочный перевод:
Καὶ-εθρήνησεν-Δαυιδ-τὸν-θρῆνον-τοῦτον-επὶ-Σαουλ-καὶ-επὶ-Ιωναθαν-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 и повелел научить сынов Иудиных луку, как написано в книге Праведного, и сказал:
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τοῦ-διδάξαι-τοὺς-υιοὺς-Ιουδα--ιδοὺ-γέγραπται-επὶ-βιβλίου-τοῦ-ευθοῦς--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 краса твоя, о Израиль, поражена на высотах твоих! как пали сильные!
Подстрочный перевод:
Στήλωσον-,-Ισραηλ-,-υπὲρ-τῶν-τεθνηκότων-επὶ-τὰ-ύψη-σου-τραυματιῶν-·-πῶς-έπεσαν-δυνατοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Не рассказывайте в Гефе, не возвещайте на улицах Аскалона, чтобы не радовались дочери Филистимлян, чтобы не торжествовали дочери необрезанных.
Подстрочный перевод:
μὴ-αναγγείλητε-εν-Γεθ-καὶ-μὴ-ευαγγελίσησθε-εν-ταῖς-εξόδοις-Ασκαλῶνος-,-μήποτε-ευφρανθῶσιν-θυγατέρες-αλλοφύλων-,-μήποτε-αγαλλιάσωνται-θυγατέρες-τῶν-απεριτμήτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Горы Гелвуйские! да [не сойдет] ни роса, ни дождь на вас, и да не будет на вас полей с плодами, ибо там повержен щит сильных, щит Саула, как бы не был он помазан елеем.
Подстрочный перевод:
όρη-τὰ-εν-Γελβουε-,-μὴ-καταβῆ-δρόσος-καὶ-μὴ-υετὸς-εφ᾿-υμᾶς-καὶ-αγροὶ-απαρχῶν-,-ότι-εκεῖ-προσωχθίσθη-θυρεὸς-δυνατῶν-,-θυρεὸς-Σαουλ-ουκ-εχρίσθη-εν-ελαίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Без крови раненых, без тука сильных лук Ионафана не возвращался назад, и меч Саула не возвращался даром.
Подстрочный перевод:
αφ᾿-αίματος-τραυματιῶν-,-απὸ-στέατος-δυνατῶν-τόξον-Ιωναθαν-ουκ-απεστράφη-κενὸν-εις-τὰ-οπίσω-,-καὶ-ρομφαία-Σαουλ-ουκ-ανέκαμψεν-κενή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Саул и Ионафан, любезные и согласные в жизни своей, не разлучились и в смерти своей; быстрее орлов, сильнее львов они были.
Подстрочный перевод:
Σαουλ-καὶ-Ιωναθαν-,-οι-ηγαπημένοι-καὶ-ωραῖοι-,-ου-διακεχω-ρισμένοι-,-ευπρεπεῖς-εν-τῆ-ζωῆ-αυτῶν-καὶ-εν-τῶ-θανάτω-αυτῶν-ου-διεχωρίσθησαν-,-υπὲρ-αετοὺς-κοῦφοι-καὶ-υπὲρ-λέοντας-εκραταιώθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Дочери Израильские! плачьте о Сауле, который одевал вас в багряницу с украшениями и доставлял на одежды ваши золотые уборы.
Подстрочный перевод:
θυγατέρες-Ισραηλ-,-επὶ-Σαουλ-κλαύσατε-τὸν-ενδιδύσκοντα-υμᾶς-κόκκινα-μετὰ-κόσμου-υμῶν-,-τὸν-αναφέροντα-κόσμον-χρυσοῦν-επὶ-τὰ-ενδύματα-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Как пали сильные на брани! Сражен Ионафан на высотах твоих.
Подстрочный перевод:
πῶς-έπεσαν-δυνατοὶ-εν-μέσω-τοῦ-πολέμου-·-Ιωναθαν-επὶ-τὰ-ύψη-σου-τραυματίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Скорблю о тебе, брат мой Ионафан; ты был очень дорог для меня; любовь твоя была для меня превыше любви женской.
Подстрочный перевод:
αλγῶ-επὶ-σοί-,-άδελφέ-μου-Ιωναθαν-·-ωραιώθης-μοι-σφόδρα-,-εθαυμαστώθη-η-αγάπησίς-σου-εμοὶ-υπὲρ-αγάπησιν-γυναικῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Как пали сильные, погибло оружие бранное!
Подстрочный перевод:
πῶς-έπεσαν-δυνατοὶ-καὶ-απώλοντο-σκεύη-πολεμικά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
Конец
1-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl