1 И сказал Ахитофел Авессалому: выберу я двенадцать тысяч человек и встану и пойду в погоню за Давидом в эту ночь;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αχιτοφελ-πρὸς-Αβεσσαλωμ-Επιλέξω-δὴ-εμαυτῶ-δώδεκα-χιλιάδας-ανδρῶν-καὶ-αναστήσομαι-καὶ-καταδιώξω-οπίσω-Δαυιδ-τὴν-νύκτα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и нападу на него, когда он будет утомлен и с опущенными руками, и приведу его в страх; и все люди, которые с ним, разбегутся; и я убью одного царя
Подстрочный перевод:
καὶ-επελεύσομαι-επ᾿-αυτόν-,-καὶ-αυτὸς-κοπιῶν-καὶ-εκλελυμένος-χερσίν-,-καὶ-εκστήσω-αυτόν-,-καὶ-φεύξεται-πᾶς-ο-λαὸς-ο-μετ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-πατάξω-τὸν-βασιλέα-μονώτατον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и всех людей обращу к тебе; и когда не будет одного, душу которого ты ищешь, тогда весь народ будет в мире.
Подстрочный перевод:
καὶ-επιστρέψω-πάντα-τὸν-λαὸν-πρὸς-σέ-,-ὸν-τρόπον-επιστρέφει-η-νύμφη-πρὸς-τὸν-άνδρα-αυτῆς-·-πλὴν-ψυχὴν-ενὸς-ανδρὸς-σὺ-ζητεῖς-,-καὶ-παντὶ-τῶ-λαῶ-έσται-ειρήνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И понравилось это слово Авессалому и всем старейшинам Израилевым.
Подстрочный перевод:
καὶ-ευθὴς-ο-λόγος-εν-οφθαλμοῖς-Αβεσσαλωμ-καὶ-εν-οφθαλμοῖς-πάντων-τῶν-πρεσβυτέρων-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И сказал Авессалом: позовите Хусия Архитянина; послушаем, что он скажет.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αβεσσαλωμ-Καλέσατε-δὴ-καί-γε-τὸν-Χουσι-τὸν-Αραχι-,-καὶ-ακούσωμεν-τί-εν-τῶ-στόματι-αυτοῦ-καί-γε-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И пришел Хусий к Авессалому, и сказал ему Авессалом, говоря: вот что говорит Ахитофел; сделать ли по его словам? а если нет, то говори ты.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-Χουσι-πρὸς-Αβεσσαλωμ-·-καὶ-εῖπεν-Αβεσσαλωμ-πρὸς-αυτὸν-λέγων-Κατὰ-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-ελάλησεν-Αχιτοφελ-·-ει-ποιήσομεν-κατὰ-τὸν-λόγον-αυτοῦ-;-ει-δὲ-μή-,-σὺ-λάλησον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И сказал Хусий Авессалому: нехорош на этот раз совет, который дал Ахитофел.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Χουσι-πρὸς-Αβεσσαλωμ-Ουκ-αγαθὴ-αύτη-η-βουλή-,-ὴν-εβουλεύσατο-Αχιτοφελ-τὸ-άπαξ-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И продолжал Хусий: ты знаешь твоего отца и людей его; они храбры и сильно раздражены, как медведица в поле, у которой отняли детей, и отец твой - человек воинственный; он не остановится ночевать с народом.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Χουσι-Σὺ-οῖδας-τὸν-πατέρα-σου-καὶ-τοὺς-άνδρας-αυτοῦ-ότι-δυνατοί-εισιν-σφόδρα-καὶ-κατάπικροι-τῆ-ψυχῆ-αυτῶν-ως-άρκος-ητεκνωμένη-εν-αγρῶ-καὶ-ως-ῦς-τραχεῖα-εν-τῶ-πεδίω-,-καὶ-ο-πατήρ-σου-ανὴρ-πολεμιστὴς-καὶ-ου-μὴ-καταλύση-τὸν-λαόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Вот, теперь он скрывается в какой-нибудь пещере, или в другом месте, и если кто падет при первом нападении на них, и услышат и скажут: "было поражение людей, последовавших за Авессаломом",
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-γὰρ-αυτὸς-νῦν-κέκρυπται-εν-ενὶ-τῶν-βουνῶν-ὴ-εν-ενὶ-τῶν-τόπων-,-καὶ-έσται-εν-τῶ-επιπεσεῖν-αυτοῖς-εν-αρχῆ-καὶ-ακούση-ο-ακούων-καὶ-είπη-Εγενήθη-θραῦσις-εν-τῶ-λαῶ-τῶ-οπίσω-Αβεσσαλωμ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 тогда и самый храбрый, у которого сердце, как сердце львиное, упадет духом; ибо всему Израилю известно, как храбр отец твой и мужественны те, которые с ним.
Подстрочный перевод:
καί-γε-αυτὸς-υιὸς-δυνάμεως-,-οῦ-η-καρδία-καθὼς-η-καρδία-τοῦ-λέοντος-,-τηκομένη-τακήσεται-,-ότι-οῖδεν-πᾶς-Ισραηλ-ότι-δυνατὸς-ο-πατήρ-σου-καὶ-υιοὶ-δυνάμεως-οι-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Посему я советую: пусть соберется к тебе весь Израиль, от Дана до Вирсавии, во множестве, как песок при море, и ты сам пойдешь посреди его;
Подстрочный перевод:
ότι-ούτως-συμβουλεύων-εγὼ-συνεβούλευσα-,-καὶ-συναγόμενος-συναχθήσεται-επὶ-σὲ-πᾶς-Ισραηλ-απὸ-Δαν-καὶ-έως-Βηρσαβεε-ως-η-άμμος-η-επὶ-τῆς-θαλάσσης-εις-πλῆθος-,-καὶ-τὸ-πρόσωπόν-σου-πορευόμενον-εν-μέσω-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 и тогда мы пойдем против него, в каком бы месте он ни находился, и нападем на него, как падает роса на землю; и не останется у него ни одного человека из всех, которые с ним;
Подстрочный перевод:
καὶ-ήξομεν-πρὸς-αυτὸν-εις-ένα-τῶν-τόπων-,-οῦ-εὰν-εύρωμεν-αυτὸν-εκεῖ-,-καὶ-παρεμβαλοῦμεν-επ᾿-αυτόν-,-ως-πίπτει-η-δρόσος-επὶ-τὴν-γῆν-,-καὶ-ουχ-υπολειψόμεθα-εν-αυτῶ-καὶ-τοῖς-ανδράσιν-τοῖς-μετ᾿-αυτοῦ-καί-γε-ένα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 а если он войдет в какой-либо город, то весь Израиль принесет к тому городу веревки, и мы стащим его в реку, так что не останется ни одного камешка.
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-εις-πόλιν-συναχθῆ-,-καὶ-λήμψεται-πᾶς-Ισραηλ-πρὸς-τὴν-πόλιν-εκείνην-σχοινία-καὶ-συροῦμεν-αυτὴν-έως-εις-τὸν-χειμάρρουν-,-όπως-μὴ-καταλειφθῆ-εκεῖ-μηδὲ-λίθος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И сказал Авессалом и весь Израиль: совет Хусия Архитянина лучше совета Ахитофелова. Так Господь судил разрушить лучший совет Ахитофела, чтобы навести Господу бедствие на Авессалома.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αβεσσαλωμ-καὶ-πᾶς-ανὴρ-Ισραηλ-Αγαθὴ-η-βουλὴ-Χουσι-τοῦ-Αραχι-υπὲρ-τὴν-βουλὴν-Αχιτοφελ-·-καὶ-κύριος-ενετείλατο-διασκεδάσαι-τὴν-βουλὴν-Αχιτοφελ-τὴν-αγαθήν-,-όπως-ὰν-επαγάγη-κύριος-επὶ-Αβεσσαλωμ-τὰ-κακὰ-πάντα-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И сказал Хусий Садоку и Авиафару священникам: так и так советовал Ахитофел Авессалому и старейшинам Израилевым, а так и так посоветовал я.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Χουσι-ο-τοῦ-Αραχι-πρὸς-Σαδωκ-καὶ-Αβιαθαρ-τοὺς-ιερεῖς-Ούτως-καὶ-ούτως-συνεβούλευσεν-Αχιτοφελ-τῶ-Αβεσσαλωμ-καὶ-τοῖς-πρεσβυτέροις-Ισραηλ-,-καὶ-ούτως-καὶ-ούτως-συνεβούλευσα-εγώ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И теперь пошлите поскорее и скажите Давиду так: не оставайся в эту ночь на равнине в пустыне, но поскорее перейди, чтобы не погибнуть царю и всем людям, которые с ним.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-αποστείλατε-ταχὺ-καὶ-αναγγείλατε-τῶ-Δαυιδ-λέγοντες-Μὴ-αυλισθῆς-τὴν-νύκτα-εν-αραβωθ-τῆς-ερήμου-καί-γε-διαβαίνων-σπεῦσον-,-μήποτε-καταπίη-τὸν-βασιλέα-καὶ-πάντα-τὸν-λαὸν-τὸν-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Ионафан и Ахимаас стояли у источника Рогель. И пошла служанка и рассказала им, а они пошли и известили царя Давида; ибо они не могли показаться в городе.
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιωναθαν-καὶ-Αχιμαας-ειστήκεισαν-εν-τῆ-πηγῆ-Ρωγηλ-,-καὶ-επορεύθη-η-παιδίσκη-καὶ-ανήγγειλεν-αυτοῖς-,-καὶ-αυτοὶ-πορεύονται-καὶ-αναγγέλλουσιν-τῶ-βασιλεῖ-Δαυιδ-,-ότι-ουκ-εδύναντο-οφθῆναι-τοῦ-εισελθεῖν-εις-τὴν-πόλιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И увидел их отрок и донес Авессалому; но они оба скоро ушли и пришли в Бахурим, в дом одного человека, у которого на дворе был колодезь, и спустились туда.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-αυτοὺς-παιδάριον-καὶ-απήγγειλεν-τῶ-Αβεσσαλωμ-,-καὶ-επορεύθησαν-οι-δύο-ταχέως-καὶ-εισῆλθαν-εις-οικίαν-ανδρὸς-εν-Βαουριμ-,-καὶ-αυτῶ-λάκκος-εν-τῆ-αυλῆ-,-καὶ-κατέβησαν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 А женщина взяла и растянула над устьем колодезя покрывало и насыпала на него крупы, так что не было ничего заметно.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-η-γυνὴ-καὶ-διεπέτασεν-τὸ-επικάλυμμα-επὶ-πρόσωπον-τοῦ-λάκκου-καὶ-έψυξεν-επ᾿-αυτῶ-αραφωθ-,-καὶ-ουκ-εγνώσθη-ρῆμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И пришли рабы Авессалома к женщине в дом, и сказали: где Ахимаас и Ионафан? И сказала им женщина: они перешли вброд реку. И искали они, и не нашли, и возвратились в Иерусалим.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθαν-οι-παῖδες-Αβεσσαλωμ-πρὸς-τὴν-γυναῖκα-εις-τὴν-οικίαν-καὶ-εῖπαν-Ποῦ-Αχιμαας-καὶ-Ιωναθαν-;-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-η-γυνή-Παρῆλθαν-μικρὸν-τοῦ-ύδατος-·-καὶ-εζήτησαν-καὶ-ουχ-εῦραν-καὶ-ανέστρεψαν-εις-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Когда они ушли, те вышли из колодезя, пошли и известили царя Давида и сказали Давиду: встаньте и поскорее перейдите воду; ибо так и так советовал о вас Ахитофел.
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-μετὰ-τὸ-απελθεῖν-αυτοὺς-καὶ-ανέβησαν-εκ-τοῦ-λάκκου-καὶ-επορεύθησαν-καὶ-ανήγγειλαν-τῶ-βασιλεῖ-Δαυιδ-καὶ-εῖπαν-πρὸς-Δαυιδ-Ανάστητε-καὶ-διάβητε-ταχέως-τὸ-ύδωρ-,-ότι-ούτως-εβουλεύσατο-περὶ-υμῶν-Αχιτοφελ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И встал Давид и все люди, бывшие с ним, и перешли Иордан; к рассвету не осталось ни одного, который не перешел бы Иордана.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-Δαυιδ-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-ο-μετ᾿-αυτοῦ-καὶ-διέβησαν-τὸν-Ιορδάνην-έως-τοῦ-φωτὸς-τοῦ-πρωί-,-έως-ενὸς-ουκ-έλαθεν-ὸς-ου-διῆλθεν-τὸν-Ιορδάνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И увидел Ахитофел, что не исполнен совет его, и оседлал осла, и собрался, и пошел в дом свой, в город свой, и сделал завещание дому своему, и удавился, и умер, и был погребен в гробе отца своего.
Подстрочный перевод:
καὶ-Αχιτοφελ-εῖδεν-ότι-ουκ-εγενήθη-η-βουλὴ-αυτοῦ-,-καὶ-επέσαξεν-τὴν-όνον-αυτοῦ-καὶ-ανέστη-καὶ-απῆλθεν-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-εις-τὴν-πόλιν-αυτοῦ-·-καὶ-ενετείλατο-τῶ-οίκω-αυτοῦ-καὶ-απήγξατο-καὶ-απέθανεν-καὶ-ετάφη-εν-τῶ-τάφω-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И пришел Давид в Маханаим, а Авессалом перешел Иордан, сам и весь Израиль с ним.
Подстрочный перевод:
Καὶ-Δαυιδ-διῆλθεν-εις-Μαναιμ-,-καὶ-Αβεσσαλωμ-διέβη-τὸν-Ιορδάνην-αυτὸς-καὶ-πᾶς-ανὴρ-Ισραηλ-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Авессалом поставил Амессая, вместо Иоава, над войском. Амессай был сын одного человека, по имени Иефера из Изрееля, который вошел к Авигее, дочери Нааса, сестре Саруи, матери Иоава.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-Αμεσσαι-κατέστησεν-Αβεσσαλωμ-αντὶ-Ιωαβ-επὶ-τῆς-δυνάμεως-·-καὶ-Αμεσσαι-υιὸς-ανδρὸς-καὶ-όνομα-αυτῶ-Ιοθορ-ο-Ισραηλίτης-,-οῦτος-εισῆλθεν-πρὸς-Αβιγαιαν-θυγατέρα-Ναας-αδελφὴν-Σαρουιας-μητρὸς-Ιωαβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И Израиль с Авессаломом расположился станом в земле Галаадской.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρενέβαλεν-πᾶς-Ισραηλ-καὶ-Αβεσσαλωμ-εις-τὴν-γῆν-Γαλααδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Когда Давид пришел в Маханаим, то Сови, сын Нааса, из Раввы Аммонитской, и Махир, сын Аммиила, из Лодавара, и Верзеллий Галаадитянин из Роглима,
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ηνίκα-ῆλθεν-Δαυιδ-εις-Μαναιμ-,-Ουεσβι-υιὸς-Ναας-εκ-Ραββαθ-υιῶν-Αμμων-καὶ-Μαχιρ-υιὸς-Αμιηλ-εκ-Λωδαβαρ-καὶ-Βερζελλι-ο-Γαλααδίτης-εκ-Ρωγελλιμ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 принесли постелей, блюд и глиняных сосудов, и пшеницы, и ячменя, и муки, и пшена, и бобов, и чечевицы, и жареных зерен,
Подстрочный перевод:
ήνεγκαν-δέκα-κοίτας-καὶ-αμφιτάπους-καὶ-λέβητας-δέκα-καὶ-σκεύη-κεράμου-καὶ-πυροὺς-καὶ-κριθὰς-καὶ-άλευρον-καὶ-άλφιτον-καὶ-κύαμον-καὶ-φακὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 и меду, и масла, и овец, и сыра коровьего, принесли Давиду и людям, бывшим с ним, в пищу; ибо говорили они: народ голоден и утомлен и терпел жажду в пустыне.
Подстрочный перевод:
καὶ-μέλι-καὶ-βούτυρον-καὶ-πρόβατα-καὶ-σαφφωθ-βοῶν-καὶ-προσήνεγκαν-τῶ-Δαυιδ-καὶ-τῶ-λαῶ-τῶ-μετ᾿-αυτοῦ-φαγεῖν-,-ότι-εῖπαν-Ο-λαὸς-πεινῶν-καὶ-εκλελυμένος-καὶ-διψῶν-εν-τῆ-ερήμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
17-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl