1 | Когда Давид немного сошел с вершины горы, вот встречается ему Сива, слуга Мемфивосфея, с парою навьюченных ослов, и на них двести хлебов, сто связок изюму, сто связок смокв и мех с вином. |
Подстрочный перевод:
καὶΔαυιδπαρῆλθενβραχύτιαπὸτῆςΡοως,καὶιδοὺΣιβατὸπαιδάριονΜεμφιβοσθεειςαπαντὴναυτοῦκαὶζεῦγοςόνωνεπισεσαγμένων,καὶεπ᾿αυτοῖςδιακόσιοιάρτοικαὶεκατὸνσταφίδεςκαὶεκατὸνφοίνικεςκαὶνεβελοίνου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И сказал царь Сиве: для чего это у тебя? И отвечал Сива: ослы для дома царского, для езды, а хлеб и плоды для пищи отрокам, а вино для питья ослабевшим в пустыне. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοβασιλεὺςπρὸςΣιβαΤίταῦτάσοι;καὶεῖπενΣιβαΤὰυποζύγιατῆοικίατοῦβασιλέωςτοῦεπικαθῆσθαι,καὶοιάρτοικαὶοιφοίνικεςειςβρῶσιντοῖςπαιδαρίοις,καὶοοῖνοςπιεῖντοῖςεκλελυμένοιςεντῆερήμω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И сказал царь: где сын господина твоего? И отвечал Сива царю: вот, он остался в Иерусалиме и говорит: теперь-то дом Израилев возвратит мне царство отца моего. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοβασιλεύςΚαὶποῦουιὸςτοῦκυρίουσου;καὶεῖπενΣιβαπρὸςτὸνβασιλέαΙδοὺκάθηταιενΙερουσαλημ,ότιεῖπενΣήμερονεπιστρέψουσίνμοιοοῖκοςΙσραηλτὴνβασιλείαντοῦπατρόςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И сказал царь Сиве: вот тебе все, что у Мемфивосфея. И отвечал Сива, поклонившись: да обрету милость в глазах господина моего царя! |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοβασιλεὺςτῶΣιβαΙδοὺσοὶπάντα,όσαεστὶντῶΜεμφιβοσθε.καὶεῖπενΣιβαπροσκυνήσαςΕύροιμιχάρινενοφθαλμοῖςσου,κύριέμουβασιλεῦ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Когда дошел царь Давид до Бахурима, вот вышел оттуда человек из рода дома Саулова, по имени Семей, сын Геры; он шел и злословил, |
Подстрочный перевод:
καὶῆλθενοβασιλεὺςΔαυιδέωςΒαουριμ·καὶιδοὺεκεῖθενανὴρεξεπορεύετοεκσυγγενείαςοίκουΣαουλ,καὶόνομααυτῶΣεμειυιὸςΓηρα·εξῆλθενεκπορευόμενοςκαὶκαταρώμενος
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | и бросал камнями на Давида и на всех рабов царя Давида; все же люди и все храбрые были по правую и по левую сторону царя. |
Подстрочный перевод:
καὶλιθάζωνενλίθοιςτὸνΔαυιδκαὶπάνταςτοὺςπαῖδαςτοῦβασιλέωςΔαυιδ,καὶπᾶςολαὸςῆνκαὶπάντεςοιδυνατοὶεκδεξιῶνκαὶεξευωνύμωντοῦβασιλέως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Так говорил Семей, злословя его: уходи, уходи, убийца и беззаконник! |
Подстрочный перевод:
καὶούτωςέλεγενΣεμειεντῶκαταρᾶσθαιαυτόνΈξελθεέξελθε,ανὴραιμάτωνκαὶανὴροπαράνομος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Господь обратил на тебя всю кровь дома Саулова, вместо которого ты воцарился, и предал Господь царство в руки Авессалома, сына твоего; и вот, ты в беде, ибо ты - кровопийца. |
Подстрочный перевод:
επέστρεψενεπὶσὲκύριοςπάντατὰαίματατοῦοίκουΣαουλ,ότιεβασίλευσαςανταυτοῦ,καὶέδωκενκύριοςτὴνβασιλείανενχειρὶΑβεσσαλωμτοῦυιοῦσου·καὶιδοὺσὺεντῆκακίασου,ότιανὴραιμάτωνσύ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И сказал Авесса, сын Саруин, царю: зачем злословит этот мертвый пес господина моего царя? пойду я и сниму с него голову. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΑβεσσαυιὸςΣαρουιαςπρὸςτὸνβασιλέαΊνατίκαταρᾶταιοκύωνοτεθνηκὼςοῦτοςτὸνκύριόνμουτὸνβασιλέα;διαβήσομαιδὴκαὶαφελῶτὴνκεφαλὴναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И сказал царь: что мне и вам, сыны Саруины? пусть он злословит, ибо Господь повелел ему злословить Давида. Кто же может сказать: зачем ты так делаешь? |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοβασιλεύςΤίεμοὶκαὶυμῖν,υιοὶΣαρουιας;άφετεαυτὸνκαὶούτωςκαταράσθω,ότικύριοςεῖπεναυτῶκαταρᾶσθαιτὸνΔαυιδ,καὶτίςερεῖΩςτίεποίησαςούτως;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И сказал Давид Авессе и всем слугам своим: вот, если мой сын, который вышел из чресл моих, ищет души моей, тем больше сын Вениамитянина; оставьте его, пусть злословит, ибо Господь повелел ему; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΔαυιδπρὸςΑβεσσακαὶπρὸςπάνταςτοὺςπαῖδαςαυτοῦΙδοὺουιόςμουοεξελθὼνεκτῆςκοιλίαςμουζητεῖτὴνψυχήνμου,καὶπροσέτινῦνουιὸςτοῦΙεμινι·άφετεαυτὸνκαταρᾶσθαι,ότιεῖπεναυτῶκύριος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | может быть, Господь призрит на уничижение мое, и воздаст мне Господь благостью за теперешнее его злословие. |
Подстрочный перевод:
είπωςίδοικύριοςεντῆταπεινώσειμουκαὶεπιστρέψειμοιαγαθὰαντὶτῆςκατάραςαυτοῦτῆημέραταύτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И шел Давид и люди его своим путем, а Семей шел по окраине горы, со стороны его, шел и злословил, и бросал камнями на сторону его и пылью. |
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηΔαυιδκαὶοιάνδρεςαυτοῦεντῆοδῶ,καὶΣεμειεπορεύετοεκπλευρᾶςτοῦόρουςεχόμενααυτοῦπορευόμενοςκαὶκαταρώμενοςκαὶλιθάζωνενλίθοιςεκπλαγίωναυτοῦκαὶτῶχοὶπάσσων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И пришел царь и весь народ, бывший с ним, утомленный, и отдыхал там. |
Подстрочный перевод:
καὶῆλθενοβασιλεὺςκαὶπᾶςολαὸςαυτοῦεκλελυμένοικαὶανέψυξανεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Авессалом же и весь народ Израильский пришли в Иерусалим, и Ахитофел с ним. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶΑβεσσαλωμκαὶπᾶςανὴρΙσραηλεισῆλθονειςΙερουσαλημκαὶΑχιτοφελμετ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Когда Хусий Архитянин, друг Давидов, пришел к Авессалому, то сказал Хусий Авессалому: да живет царь, да живет царь! |
Подстрочный перевод:
καὶεγενήθηηνίκαῆλθενΧουσιοΑρχιεταῖροςΔαυιδπρὸςΑβεσσαλωμ,καὶεῖπενΧουσιπρὸςΑβεσσαλωμΖήτωοβασιλεύς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И сказал Авессалом Хусию: таково-то усердие твое к твоему другу! отчего ты не пошел с другом твоим? |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΑβεσσαλωμπρὸςΧουσιΤοῦτοτὸέλεόςσουμετὰτοῦεταίρουσου;ίνατίουκαπῆλθεςμετὰτοῦεταίρουσου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И сказал Хусий Авессалому: нет, кого избрал Господь и этот народ и весь Израиль, с тем и я, и с ним останусь. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΧουσιπρὸςΑβεσσαλωμΟυχί,αλλὰκατόπισθενοῦεξελέξατοκύριοςκαὶολαὸςοῦτοςκαὶπᾶςανὴρΙσραηλ,αυτῶέσομαικαὶμετ᾿αυτοῦκαθήσομαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И притом кому я буду служить? Не сыну ли его? Как служил я отцу твоему, так буду служить и тебе. |
Подстрочный перевод:
καὶτὸδεύτεροντίνιεγὼδουλεύσω;ουχὶενώπιοντοῦυιοῦαυτοῦ;καθάπερεδούλευσαενώπιοντοῦπατρόςσου,ούτωςέσομαιενώπιόνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И сказал Авессалом Ахитофелу: дайте совет, что нам делать. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΑβεσσαλωμπρὸςΑχιτοφελΦέρετεεαυτοῖςβουλὴντίποιήσωμεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И сказал Ахитофел Авессалому: войди к наложницам отца твоего, которых он оставил охранять дом свой; и услышат все Израильтяне, что ты сделался ненавистным для отца твоего, и укрепятся руки всех, которые с тобою. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΑχιτοφελπρὸςΑβεσσαλωμΕίσελθεπρὸςτὰςπαλλακὰςτοῦπατρόςσου,ὰςκατέλιπενφυλάσσειντὸνοῖκοναυτοῦ,καὶακούσεταιπᾶςΙσραηλότικατήσχυναςτὸνπατέρασου,καὶενισχύσουσιναιχεῖρεςπάντωντῶνμετὰσοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И поставили для Авессалома палатку на кровле, и вошел Авессалом к наложницам отца своего пред глазами всего Израиля. |
Подстрочный перевод:
καὶέπηξαντὴνσκηνὴντῶΑβεσσαλωμεπὶτὸδῶμα,καὶεισῆλθενΑβεσσαλωμπρὸςτὰςπαλλακὰςτοῦπατρὸςαυτοῦκατ᾿οφθαλμοὺςπαντὸςΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Советы же Ахитофела, которые он давал, в то время считались, как если бы кто спрашивал наставления у Бога. Таков был всякий совет Ахитофела как для Давида, так и для Авессалома. |
Подстрочный перевод:
καὶηβουλὴΑχιτοφελ,ὴνεβουλεύσατοενταῖςημέραιςταῖςπρώταις,ὸντρόπονεπερωτήσηενλόγωτοῦθεοῦ,ούτωςπᾶσαηβουλὴτοῦΑχιτοφελκαίγετῶΔαυιδκαίγετῶΑβεσσαλωμ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|