1 Когда Давид немного сошел с вершины горы, вот встречается ему Сива, слуга Мемфивосфея, с парою навьюченных ослов, и на них двести хлебов, сто связок изюму, сто связок смокв и мех с вином.
Подстрочный перевод:
καὶ-Δαυιδ-παρῆλθεν-βραχύ-τι-απὸ-τῆς-Ροως-,-καὶ-ιδοὺ-Σιβα-τὸ-παιδάριον-Μεμφιβοσθε-εις-απαντὴν-αυτοῦ-καὶ-ζεῦγος-όνων-επισεσαγμένων-,-καὶ-επ᾿-αυτοῖς-διακόσιοι-άρτοι-καὶ-εκατὸν-σταφίδες-καὶ-εκατὸν-φοίνικες-καὶ-νεβελ-οίνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И сказал царь Сиве: для чего это у тебя? И отвечал Сива: ослы для дома царского, для езды, а хлеб и плоды для пищи отрокам, а вино для питья ослабевшим в пустыне.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-πρὸς-Σιβα-Τί-ταῦτά-σοι-;-καὶ-εῖπεν-Σιβα-Τὰ-υποζύγια-τῆ-οικία-τοῦ-βασιλέως-τοῦ-επικαθῆσθαι-,-καὶ-οι-άρτοι-καὶ-οι-φοίνικες-εις-βρῶσιν-τοῖς-παιδαρίοις-,-καὶ-ο-οῖνος-πιεῖν-τοῖς-εκλελυμένοις-εν-τῆ-ερήμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И сказал царь: где сын господина твоего? И отвечал Сива царю: вот, он остался в Иерусалиме и говорит: теперь-то дом Израилев возвратит мне царство отца моего.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεύς-Καὶ-ποῦ-ο-υιὸς-τοῦ-κυρίου-σου-;-καὶ-εῖπεν-Σιβα-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Ιδοὺ-κάθηται-εν-Ιερουσαλημ-,-ότι-εῖπεν-Σήμερον-επιστρέψουσίν-μοι-ο-οῖκος-Ισραηλ-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-πατρός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И сказал царь Сиве: вот тебе все, что у Мемфивосфея. И отвечал Сива, поклонившись: да обрету милость в глазах господина моего царя!
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-τῶ-Σιβα-Ιδοὺ-σοὶ-πάντα-,-όσα-εστὶν-τῶ-Μεμφιβοσθε-.-καὶ-εῖπεν-Σιβα-προσκυνήσας-Εύροιμι-χάριν-εν-οφθαλμοῖς-σου-,-κύριέ-μου-βασιλεῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Когда дошел царь Давид до Бахурима, вот вышел оттуда человек из рода дома Саулова, по имени Семей, сын Геры; он шел и злословил,
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-ο-βασιλεὺς-Δαυιδ-έως-Βαουριμ-·-καὶ-ιδοὺ-εκεῖθεν-ανὴρ-εξεπορεύετο-εκ-συγγενείας-οίκου-Σαουλ-,-καὶ-όνομα-αυτῶ-Σεμει-υιὸς-Γηρα-·-εξῆλθεν-εκπορευόμενος-καὶ-καταρώμενος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и бросал камнями на Давида и на всех рабов царя Давида; все же люди и все храбрые были по правую и по левую сторону царя.
Подстрочный перевод:
καὶ-λιθάζων-εν-λίθοις-τὸν-Δαυιδ-καὶ-πάντας-τοὺς-παῖδας-τοῦ-βασιλέως-Δαυιδ-,-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-ῆν-καὶ-πάντες-οι-δυνατοὶ-εκ-δεξιῶν-καὶ-εξ-ευωνύμων-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Так говорил Семей, злословя его: уходи, уходи, убийца и беззаконник!
Подстрочный перевод:
καὶ-ούτως-έλεγεν-Σεμει-εν-τῶ-καταρᾶσθαι-αυτόν-Έξελθε-έξελθε-,-ανὴρ-αιμάτων-καὶ-ανὴρ-ο-παράνομος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Господь обратил на тебя всю кровь дома Саулова, вместо которого ты воцарился, и предал Господь царство в руки Авессалома, сына твоего; и вот, ты в беде, ибо ты - кровопийца.
Подстрочный перевод:
επέστρεψεν-επὶ-σὲ-κύριος-πάντα-τὰ-αίματα-τοῦ-οίκου-Σαουλ-,-ότι-εβασίλευσας-αντ-αυτοῦ-,-καὶ-έδωκεν-κύριος-τὴν-βασιλείαν-εν-χειρὶ-Αβεσσαλωμ-τοῦ-υιοῦ-σου-·-καὶ-ιδοὺ-σὺ-εν-τῆ-κακία-σου-,-ότι-ανὴρ-αιμάτων-σύ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И сказал Авесса, сын Саруин, царю: зачем злословит этот мертвый пес господина моего царя? пойду я и сниму с него голову.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αβεσσα-υιὸς-Σαρουιας-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Ίνα-τί-καταρᾶται-ο-κύων-ο-τεθνηκὼς-οῦτος-τὸν-κύριόν-μου-τὸν-βασιλέα-;-διαβήσομαι-δὴ-καὶ-αφελῶ-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И сказал царь: что мне и вам, сыны Саруины? пусть он злословит, ибо Господь повелел ему злословить Давида. Кто же может сказать: зачем ты так делаешь?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεύς-Τί-εμοὶ-καὶ-υμῖν-,-υιοὶ-Σαρουιας-;-άφετε-αυτὸν-καὶ-ούτως-καταράσθω-,-ότι-κύριος-εῖπεν-αυτῶ-καταρᾶσθαι-τὸν-Δαυιδ-,-καὶ-τίς-ερεῖ-Ως-τί-εποίησας-ούτως-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И сказал Давид Авессе и всем слугам своим: вот, если мой сын, который вышел из чресл моих, ищет души моей, тем больше сын Вениамитянина; оставьте его, пусть злословит, ибо Господь повелел ему;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-πρὸς-Αβεσσα-καὶ-πρὸς-πάντας-τοὺς-παῖδας-αυτοῦ-Ιδοὺ-ο-υιός-μου-ο-εξελθὼν-εκ-τῆς-κοιλίας-μου-ζητεῖ-τὴν-ψυχήν-μου-,-καὶ-προσέτι-νῦν-ο-υιὸς-τοῦ-Ιεμινι-·-άφετε-αυτὸν-καταρᾶσθαι-,-ότι-εῖπεν-αυτῶ-κύριος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 может быть, Господь призрит на уничижение мое, и воздаст мне Господь благостью за теперешнее его злословие.
Подстрочный перевод:
εί-πως-ίδοι-κύριος-εν-τῆ-ταπεινώσει-μου-καὶ-επιστρέψει-μοι-αγαθὰ-αντὶ-τῆς-κατάρας-αυτοῦ-τῆ-ημέρα-ταύτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И шел Давид и люди его своим путем, а Семей шел по окраине горы, со стороны его, шел и злословил, и бросал камнями на сторону его и пылью.
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-Δαυιδ-καὶ-οι-άνδρες-αυτοῦ-εν-τῆ-οδῶ-,-καὶ-Σεμει-επορεύετο-εκ-πλευρᾶς-τοῦ-όρους-εχόμενα-αυτοῦ-πορευόμενος-καὶ-καταρώμενος-καὶ-λιθάζων-εν-λίθοις-εκ-πλαγίων-αυτοῦ-καὶ-τῶ-χοὶ-πάσσων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И пришел царь и весь народ, бывший с ним, утомленный, и отдыхал там.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-ο-βασιλεὺς-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-αυτοῦ-εκλελυμένοι-καὶ-ανέψυξαν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Авессалом же и весь народ Израильский пришли в Иерусалим, и Ахитофел с ним.
Подстрочный перевод:
Καὶ-Αβεσσαλωμ-καὶ-πᾶς-ανὴρ-Ισραηλ-εισῆλθον-εις-Ιερουσαλημ-καὶ-Αχιτοφελ-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Когда Хусий Архитянин, друг Давидов, пришел к Авессалому, то сказал Хусий Авессалому: да живет царь, да живет царь!
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-ηνίκα-ῆλθεν-Χουσι-ο-Αρχι-εταῖρος-Δαυιδ-πρὸς-Αβεσσαλωμ-,-καὶ-εῖπεν-Χουσι-πρὸς-Αβεσσαλωμ-Ζήτω-ο-βασιλεύς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И сказал Авессалом Хусию: таково-то усердие твое к твоему другу! отчего ты не пошел с другом твоим?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αβεσσαλωμ-πρὸς-Χουσι-Τοῦτο-τὸ-έλεός-σου-μετὰ-τοῦ-εταίρου-σου-;-ίνα-τί-ουκ-απῆλθες-μετὰ-τοῦ-εταίρου-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И сказал Хусий Авессалому: нет, кого избрал Господь и этот народ и весь Израиль, с тем и я, и с ним останусь.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Χουσι-πρὸς-Αβεσσαλωμ-Ουχί-,-αλλὰ-κατόπισθεν-οῦ-εξελέξατο-κύριος-καὶ-ο-λαὸς-οῦτος-καὶ-πᾶς-ανὴρ-Ισραηλ-,-αυτῶ-έσομαι-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-καθήσομαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И притом кому я буду служить? Не сыну ли его? Как служил я отцу твоему, так буду служить и тебе.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-δεύτερον-τίνι-εγὼ-δουλεύσω-;-ουχὶ-ενώπιον-τοῦ-υιοῦ-αυτοῦ-;-καθάπερ-εδούλευσα-ενώπιον-τοῦ-πατρός-σου-,-ούτως-έσομαι-ενώπιόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И сказал Авессалом Ахитофелу: дайте совет, что нам делать.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αβεσσαλωμ-πρὸς-Αχιτοφελ-Φέρετε-εαυτοῖς-βουλὴν-τί-ποιήσωμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И сказал Ахитофел Авессалому: войди к наложницам отца твоего, которых он оставил охранять дом свой; и услышат все Израильтяне, что ты сделался ненавистным для отца твоего, и укрепятся руки всех, которые с тобою.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αχιτοφελ-πρὸς-Αβεσσαλωμ-Είσελθε-πρὸς-τὰς-παλλακὰς-τοῦ-πατρός-σου-,-ὰς-κατέλιπεν-φυλάσσειν-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-,-καὶ-ακούσεται-πᾶς-Ισραηλ-ότι-κατήσχυνας-τὸν-πατέρα-σου-,-καὶ-ενισχύσουσιν-αι-χεῖρες-πάντων-τῶν-μετὰ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И поставили для Авессалома палатку на кровле, и вошел Авессалом к наложницам отца своего пред глазами всего Израиля.
Подстрочный перевод:
καὶ-έπηξαν-τὴν-σκηνὴν-τῶ-Αβεσσαλωμ-επὶ-τὸ-δῶμα-,-καὶ-εισῆλθεν-Αβεσσαλωμ-πρὸς-τὰς-παλλακὰς-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-κατ᾿-οφθαλμοὺς-παντὸς-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Советы же Ахитофела, которые он давал, в то время считались, как если бы кто спрашивал наставления у Бога. Таков был всякий совет Ахитофела как для Давида, так и для Авессалома.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-βουλὴ-Αχιτοφελ-,-ὴν-εβουλεύσατο-εν-ταῖς-ημέραις-ταῖς-πρώταις-,-ὸν-τρόπον-επερωτήση-εν-λόγω-τοῦ-θεοῦ-,-ούτως-πᾶσα-η-βουλὴ-τοῦ-Αχιτοφελ-καί-γε-τῶ-Δαυιδ-καί-γε-τῶ-Αβεσσαλωμ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
16-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl