1 После сего Авессалом завел у себя колесницы и лошадей и пятьдесят скороходов.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-μετὰ-ταῦτα-καὶ-εποίησεν-εαυτῶ-Αβεσσαλωμ-άρματα-καὶ-ίππους-καὶ-πεντήκοντα-άνδρας-παρατρέχειν-έμπροσθεν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И вставал Авессалом рано утром, и становился при дороге у ворот, и когда кто-нибудь, имея тяжбу, шел к царю на суд, то Авессалом подзывал его к себе и спрашивал: из какого города ты? И когда тот отвечал: из такого-то колена Израилева раб твой,
Подстрочный перевод:
καὶ-ώρθρισεν-Αβεσσαλωμ-καὶ-έστη-ανὰ-χεῖρα-τῆς-οδοῦ-τῆς-πύλης-,-καὶ-εγένετο-πᾶς-ανήρ-,-ῶ-εγένετο-κρίσις-,-ῆλθεν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-εις-κρίσιν-,-καὶ-εβόησεν-πρὸς-αυτὸν-Αβεσσαλωμ-καὶ-έλεγεν-αυτῶ-Εκ-ποίας-πόλεως-σὺ-εῖ-;-καὶ-εῖπεν-ο-ανήρ-Εκ-μιᾶς-φυλῶν-Ισραηλ-ο-δοῦλός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 тогда говорил ему Авессалом: вот, дело твое доброе и справедливое, но у царя некому выслушать тебя.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-Αβεσσαλωμ-Ιδοὺ-οι-λόγοι-σου-αγαθοὶ-καὶ-εύκολοι-,-καὶ-ακούων-ουκ-έστιν-σοι-παρὰ-τοῦ-βασιλέως-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И говорил Авессалом: о, если бы меня поставили судьею в этой земле! ко мне приходил бы всякий, кто имеет спор и тяжбу, и я судил бы его по правде.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αβεσσαλωμ-Τίς-με-καταστήσει-κριτὴν-εν-τῆ-γῆ-,-καὶ-επ᾿-εμὲ-ελεύσεται-πᾶς-ανήρ-,-ῶ-εὰν-ῆ-αντιλογία-καὶ-κρίσις-,-καὶ-δικαιώσω-αυτόν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И когда подходил кто-нибудь поклониться ему, то он простирал руку свою и обнимал его и целовал его.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῶ-εγγίζειν-άνδρα-τοῦ-προσκυνῆσαι-αυτῶ-καὶ-εξέτεινεν-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-καὶ-επελαμβάνετο-αυτοῦ-καὶ-κατεφίλησεν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Так поступал Авессалом со всяким Израильтянином, приходившим на суд к царю, и вкрадывался Авессалом в сердце Израильтян.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-Αβεσσαλωμ-κατὰ-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-παντὶ-Ισραηλ-τοῖς-παραγινομένοις-εις-κρίσιν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-,-καὶ-ιδιοποιεῖτο-Αβεσσαλωμ-τὴν-καρδίαν-ανδρῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 По прошествии сорока лет царствования Давида, Авессалом сказал царю: пойду я и исполню обет мой, который я дал Господу, в Хевроне;
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-απὸ-τέλους-τεσσαράκοντα-ετῶν-καὶ-εῖπεν-Αβεσσαλωμ-πρὸς-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-Πορεύσομαι-δὴ-καὶ-αποτείσω-τὰς-ευχάς-μου-,-ὰς-ηυξάμην-τῶ-κυρίω-,-εν-Χεβρων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ибо я, раб твой, живя в Гессуре в Сирии, дал обет: если Господь возвратит меня в Иерусалим, то я принесу жертву Господу.
Подстрочный перевод:
ότι-ευχὴν-ηύξατο-ο-δοῦλός-σου-εν-τῶ-οικεῖν-με-εν-Γεδσουρ-εν-Συρία-λέγων-Εὰν-επιστρέφων-επιστρέψη-με-κύριος-εις-Ιερουσαλημ-,-καὶ-λατρεύσω-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И сказал ему царь: иди с миром. И встал он и пошел в Хеврон.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-ο-βασιλεύς-Βάδιζε-εις-ειρήνην-·-καὶ-αναστὰς-επορεύθη-εις-Χεβρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И разослал Авессалом лазутчиков во все колена Израилевы, сказав: когда вы услышите звук трубы, то говорите: Авессалом воцарился в Хевроне.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Αβεσσαλωμ-κατασκόπους-εν-πάσαις-φυλαῖς-Ισραηλ-λέγων-Εν-τῶ-ακοῦσαι-υμᾶς-τὴν-φωνὴν-τῆς-κερατίνης-καὶ-ερεῖτε-Βεβασίλευκεν-βασιλεὺς-Αβεσσαλωμ-εν-Χεβρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 С Авессаломом пошли из Иерусалима двести человек, которые были приглашены им, и пошли по простоте своей, не зная, в чем дело.
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-Αβεσσαλωμ-επορεύθησαν-διακόσιοι-άνδρες-εξ-Ιερουσαλημ-κλητοὶ-καὶ-πορευόμενοι-τῆ-απλότητι-αυτῶν-καὶ-ουκ-έγνωσαν-πᾶν-ρῆμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Во время жертвоприношения Авессалом послал и призвал Ахитофела Гилонянина, советника Давидова, из его города Гило. И составился сильный заговор, и народ стекался и умножался около Авессалома.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Αβεσσαλωμ-καὶ-εκάλεσεν-τὸν-Αχιτοφελ-τὸν-Γελμωναῖον-τὸν-σύμβουλον-Δαυιδ-εκ-τῆς-πόλεως-αυτοῦ-εκ-Γωλα-εν-τῶ-θυσιάζειν-αυτόν-.-καὶ-εγένετο-σύστρεμμα-ισχυρόν-,-καὶ-ο-λαὸς-πορευόμενος-καὶ-πολὺς-μετὰ-Αβεσσαλωμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И пришел вестник к Давиду и сказал: сердце Израильтян уклонилось на сторону Авессалома.
Подстрочный перевод:
Καὶ-παρεγένετο-ο-απαγγέλλων-πρὸς-Δαυιδ-λέγων-Εγενήθη-η-καρδία-ανδρῶν-Ισραηλ-οπίσω-Αβεσσαλωμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И сказал Давид всем слугам своим, которые были при нем в Иерусалиме: встаньте, убежим, ибо не будет нам спасения от Авессалома; спешите, чтобы нам уйти, чтоб он не застиг и не захватил нас, и не навел на нас беды и не истребил города мечом.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-πᾶσιν-τοῖς-παισὶν-αυτοῦ-τοῖς-μετ᾿-αυτοῦ-τοῖς-εν-Ιερουσαλημ-Ανάστητε-καὶ-φύγωμεν-,-ότι-ουκ-έστιν-ημῖν-σωτηρία-απὸ-προσώπου-Αβεσσαλωμ-·-ταχύνατε-τοῦ-πορευθῆναι-,-ίνα-μὴ-ταχύνη-καὶ-καταλάβη-ημᾶς-καὶ-εξώση-εφ᾿-ημᾶς-τὴν-κακίαν-καὶ-πατάξη-τὴν-πόλιν-στόματι-μαχαίρης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И сказали слуги царские царю: во всем, что угодно господину нашему царю, мы - рабы твои.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπον-οι-παῖδες-τοῦ-βασιλέως-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Κατὰ-πάντα-,-όσα-αιρεῖται-ο-κύριος-ημῶν-ο-βασιλεύς-,-ιδοὺ-οι-παῖδές-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И вышел царь и весь дом его за ним пешком. Оставил же царь десять жен, наложниц своих, для хранения дома.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-ο-βασιλεὺς-καὶ-πᾶς-ο-οῖκος-αυτοῦ-τοῖς-ποσὶν-αυτῶν-·-καὶ-αφῆκεν-ο-βασιλεὺς-δέκα-γυναῖκας-τῶν-παλλακῶν-αυτοῦ-φυλάσσειν-τὸν-οῖκον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И вышел царь и весь народ пешие, и остановились у Беф-Мерхата.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-ο-βασιλεὺς-καὶ-πάντες-οι-παῖδες-αυτοῦ-πεζῆ-καὶ-έστησαν-εν-οίκω-τῶ-μακράν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И все слуги его шли по сторонам его, и все Хелефеи, и все Фелефеи, и все Гефяне до шестисот человек, пришедшие вместе с ним из Гефа, шли впереди царя.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντες-οι-παῖδες-αυτοῦ-ανὰ-χεῖρα-αυτοῦ-παρῆγον-καὶ-πᾶς-ο-χεττι-καὶ-πᾶς-ο-φελετθι-καὶ-έστησαν-επὶ-τῆς-ελαίας-εν-τῆ-ερήμω-·-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-παρεπορεύετο-εχόμενος-αυτοῦ-καὶ-πάντες-οι-περὶ-αυτὸν-καὶ-πάντες-οι-αδροὶ-καὶ-πάντες-οι-μαχηταί-,-εξακόσιοι-άνδρες-,-καὶ-παρῆσαν-επὶ-χεῖρα-αυτοῦ-·-καὶ-πᾶς-ο-χερεθθι-καὶ-πᾶς-ο-φελεθθι-καὶ-πάντες-οι-Γεθθαῖοι-,-εξακόσιοι-άνδρες-οι-ελθόντες-τοῖς-ποσὶν-αυτῶν-εκ-Γεθ-,-πορευόμενοι-επὶ-πρόσωπον-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И сказал царь Еффею Гефянину: зачем и ты идешь с нами? Возвратись и оставайся с тем царем; ибо ты - чужеземец и пришел сюда из своего места;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-πρὸς-Εθθι-τὸν-Γεθθαῖον-Ίνα-τί-πορεύη-καὶ-σὺ-μεθ᾿-ημῶν-;-επίστρεφε-καὶ-οίκει-μετὰ-τοῦ-βασιλέως-,-ότι-ξένος-εῖ-σὺ-καὶ-ότι-μετώκηκας-σὺ-εκ-τοῦ-τόπου-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 вчера ты пришел, а сегодня я заставлю тебя идти с нами? Я иду, куда случится; возвратись и возврати братьев своих с собою; милость и истину с тобою!
Подстрочный перевод:
ει-εχθὲς-παραγέγονας-,-καὶ-σήμερον-κινήσω-σε-μεθ᾿-ημῶν-καί-γε-μεταναστήσεις-τὸν-τόπον-σου-;-εχθὲς-η-εξέλευσίς-σου-,-καὶ-σήμερον-μετακινήσω-σε-μεθ᾿-ημῶν-τοῦ-πορευθῆναι-;-καὶ-εγὼ-πορεύσομαι-οῦ-ὰν-εγὼ-πορευθῶ-.-επιστρέφου-καὶ-επίστρεψον-τοὺς-αδελφούς-σου-μετὰ-σοῦ-,-καὶ-κύριος-ποιήσει-μετὰ-σοῦ-έλεος-καὶ-αλήθειαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И отвечал Еффей царю и сказал: жив Господь, и да живет господин мой царь: где бы ни был господин мой царь, в жизни ли, в смерти ли, там будет и раб твой.
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Εθθι-τῶ-βασιλεῖ-καὶ-εῖπεν-Ζῆ-κύριος-καὶ-ζῆ-ο-κύριός-μου-ο-βασιλεύς-,-ότι-εις-τὸν-τόπον-,-οῦ-εὰν-ῆ-ο-κύριός-μου-,-καὶ-εὰν-εις-θάνατον-καὶ-εὰν-εις-ζωήν-,-ότι-εκεῖ-έσται-ο-δοῦλός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И сказал Давид Еффею: итак иди и ходи со мною. И пошел Еффей Гефянин и все люди его и все дети, бывшие с ним.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-πρὸς-Εθθι-Δεῦρο-καὶ-διάβαινε-μετ᾿-εμοῦ-·-καὶ-παρῆλθεν-Εθθι-ο-Γεθθαῖος-καὶ-πάντες-οι-παῖδες-αυτοῦ-καὶ-πᾶς-ο-όχλος-ο-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И плакала вся земля громким голосом. И весь народ переходил, и царь перешел поток Кедрон; и пошел весь народ по дороге к пустыне.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσα-η-γῆ-έκλαιεν-φωνῆ-μεγάλη-.-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-παρεπορεύοντο-εν-τῶ-χειμάρρω-Κεδρων-,-καὶ-ο-βασιλεὺς-διέβη-τὸν-χειμάρρουν-Κεδρων-·-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-καὶ-ο-βασιλεὺς-παρεπορεύοντο-επὶ-πρόσωπον-οδοῦ-τὴν-έρημον-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Вот и Садок, и все левиты с ним несли ковчег завета Божия из Вефары и поставили ковчег Божий; Авиафар же стоял на возвышении, доколе весь народ не вышел из города.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-καί-γε-Σαδωκ-καὶ-πάντες-οι-Λευῖται-μετ᾿-αυτοῦ-αίροντες-τὴν-κιβωτὸν-διαθήκης-κυρίου-απὸ-Βαιθαρ-καὶ-έστησαν-τὴν-κιβωτὸν-τοῦ-θεοῦ-,-καὶ-ανέβη-Αβιαθαρ-,-έως-επαύσατο-πᾶς-ο-λαὸς-παρελθεῖν-εκ-τῆς-πόλεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И сказал царь Садоку: возврати ковчег Божий в город. Если я обрету милость пред очами Господа, то Он возвратит меня и даст мне видеть его и жилище его.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-τῶ-Σαδωκ-Απόστρεψον-τὴν-κιβωτὸν-τοῦ-θεοῦ-εις-τὴν-πόλιν-·-εὰν-εύρω-χάριν-εν-οφθαλμοῖς-κυρίου-,-καὶ-επιστρέψει-με-καὶ-δείξει-μοι-αυτὴν-καὶ-τὴν-ευπρέπειαν-αυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 А если Он скажет так: "нет Моего благоволения к тебе", то вот я; пусть творит со мною, что Ему благоугодно.
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-είπη-ούτως-Ουκ-ηθέληκα-εν-σοί-,-ιδοὺ-εγώ-ειμι-,-ποιείτω-μοι-κατὰ-τὸ-αγαθὸν-εν-οφθαλμοῖς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И сказал царь Садоку священнику: видишь ли, - возвратись в город с миром, и Ахимаас, сын твой, и Ионафан, сын Авиафара, оба сына ваши с вами;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-τῶ-Σαδωκ-τῶ-ιερεῖ-Ίδετε-σὺ-επιστρέφεις-εις-τὴν-πόλιν-εν-ειρήνη-,-καὶ-Αχιμαας-ο-υιός-σου-καὶ-Ιωναθαν-ο-υιὸς-Αβιαθαρ-οι-δύο-υιοὶ-υμῶν-μεθ᾿-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 видите ли, я помедлю на равнине в пустыне, доколе не придет известие от вас ко мне.
Подстрочный перевод:
ίδετε-εγώ-ειμι-στρατεύομαι-εν-αραβωθ-τῆς-ερήμου-έως-τοῦ-ελθεῖν-ρῆμα-παρ᾿-υμῶν-τοῦ-απαγγεῖλαί-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И возвратили Садок и Авиафар ковчег Божий в Иерусалим, и остались там.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστρεψεν-Σαδωκ-καὶ-Αβιαθαρ-τὴν-κιβωτὸν-εις-Ιερουσαλημ-καὶ-εκάθισεν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 А Давид пошел на гору Елеонскую, шел и плакал; голова у него была покрыта; он шел босой, и все люди, бывшие с ним, покрыли каждый голову свою, шли и плакали.
Подстрочный перевод:
καὶ-Δαυιδ-ανέβαινεν-εν-τῆ-αναβάσει-τῶν-ελαιῶν-αναβαίνων-καὶ-κλαίων-καὶ-τὴν-κεφαλὴν-επικεκαλυμμένος-καὶ-αυτὸς-επορεύετο-ανυπόδετος-,-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-ο-μετ᾿-αυτοῦ-επεκάλυψεν-ανὴρ-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-καὶ-ανέβαινον-αναβαίνοντες-καὶ-κλαίοντες-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Донесли Давиду и сказали: и Ахитофел в числе заговорщиков с Авессаломом. И сказал Давид: Господи! разрушь совет Ахитофела.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανηγγέλη-Δαυιδ-λέγοντες-Καὶ-Αχιτοφελ-εν-τοῖς-συστρεφομένοις-μετὰ-Αβεσσαλωμ-·-καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-Διασκέδασον-δὴ-τὴν-βουλὴν-Αχιτοφελ-,-κύριε-ο-θεός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Когда Давид взошел на вершину горы, где он поклонялся Богу, вот навстречу ему идет Хусий Архитянин, друг Давидов; одежда на нем была разодрана, и прах на голове его.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-Δαυιδ-ερχόμενος-έως-τοῦ-Ροως-,-οῦ-προσεκύνησεν-εκεῖ-τῶ-θεῶ-,-καὶ-ιδοὺ-εις-απαντὴν-αυτῶ-Χουσι-ο-Αρχι-εταῖρος-Δαυιδ-διερρηχὼς-τὸν-χιτῶνα-αυτοῦ-καὶ-γῆ-επὶ-τῆς-κεφαλῆς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 И сказал ему Давид: если ты пойдешь со мною, то будешь мне в тягость;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Δαυιδ-Εὰν-μὲν-διαβῆς-μετ᾿-εμοῦ-,-καὶ-έση-επ᾿-εμὲ-είς-βάσταγμα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 но если возвратишься в город и скажешь Авессалому: "царь, я раб твой; доселе я был рабом отца твоего, а теперь я - твой раб": то ты расстроишь для меня совет Ахитофела.
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-εις-τὴν-πόλιν-επιστρέψης-,-καὶ-ερεῖς-τῶ-Αβεσσαλωμ-Διεληλύθασιν-οι-αδελφοί-σου-,-καὶ-ο-βασιλεὺς-κατόπισθέν-μου-διελήλυθεν-ο-πατήρ-σου-,-καὶ-νῦν-παῖς-σού-ειμι-,-βασιλεῦ-,-έασόν-με-ζῆσαι-,-παῖς-τοῦ-πατρός-σου-ήμην-τότε-καὶ-αρτίως-,-καὶ-νῦν-εγὼ-δοῦλος-σός-·-καὶ-διασκεδάσεις-μοι-τὴν-βουλὴν-Αχιτοφελ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Вот, там с тобою Садок и Авиафар священники, и всякое слово, какое услышишь из дома царя, пересказывай Садоку и Авиафару священникам.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-μετὰ-σοῦ-εκεῖ-Σαδωκ-καὶ-Αβιαθαρ-οι-ιερεῖς-,-καὶ-έσται-πᾶν-ρῆμα-,-ὸ-εὰν-ακούσης-εξ-οίκου-τοῦ-βασιλέως-,-καὶ-αναγγελεῖς-τῶ-Σαδωκ-καὶ-τῶ-Αβιαθαρ-τοῖς-ιερεῦσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Там с ними и два сына их, Ахимаас, сын Садока, и Ионафан, сын Авиафара; чрез них посылайте ко мне всякое известие, какое услышите.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-εκεῖ-μετ᾿-αυτῶν-δύο-υιοὶ-αυτῶν-,-Αχιμαας-υιὸς-τῶ-Σαδωκ-καὶ-Ιωναθαν-υιὸς-τῶ-Αβιαθαρ-,-καὶ-αποστελεῖτε-εν-χειρὶ-αυτῶν-πρός-με-πᾶν-ρῆμα-,-ὸ-εὰν-ακούσητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 И пришел Хусий, друг Давида, в город; Авессалом же вступал тогда в Иерусалим.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-Χουσι-ο-εταῖρος-Δαυιδ-εις-τὴν-πόλιν-,-καὶ-Αβεσσαλωμ-εισεπορεύετο-εις-Ιερουσαλημ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
15-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl