1 И заметил Иоав, сын Саруи, что сердце царя обратилось к Авессалому.
Подстрочный перевод:
καὶ-έγνω-Ιωαβ-υιὸς-Σαρουιας-ότι-η-καρδία-τοῦ-βασιλέως-επὶ-Αβεσσαλωμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И послал Иоав в Фекою, и взял оттуда умную женщину и сказал ей: притворись плачущею и надень печальную одежду, и не мажься елеем, и представься женщиною, много дней плакавшею по умершем;
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Ιωαβ-εις-Θεκωε-καὶ-έλαβεν-εκεῖθεν-γυναῖκα-σοφὴν-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτήν-Πένθησον-δὴ-καὶ-ένδυσαι-ιμάτια-πενθικὰ-καὶ-μὴ-αλείψη-έλαιον-καὶ-έση-ως-γυνὴ-πενθοῦσα-επὶ-τεθνηκότι-τοῦτο-ημέρας-πολλὰς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и пойди к царю и скажи ему так и так. И вложил Иоав в уста ее, что сказать.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελεύση-πρὸς-τὸν-βασιλέα-καὶ-λαλήσεις-πρὸς-αυτὸν-κατὰ-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-·-καὶ-έθηκεν-Ιωαβ-τοὺς-λόγους-εν-τῶ-στόματι-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И вошла женщина Фекоитянка к царю и пала лицем своим на землю, и поклонилась и сказала: помоги, царь!
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-η-γυνὴ-η-Θεκωῖτις-πρὸς-τὸν-βασιλέα-καὶ-έπεσεν-επὶ-πρόσωπον-αυτῆς-εις-τὴν-γῆν-καὶ-προσεκύνησεν-αυτῶ-καὶ-εῖπεν-Σῶσον-,-βασιλεῦ-,-σῶσον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И сказал ей царь: что тебе? И сказала она: я вдова, муж мой умер;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὴν-ο-βασιλεύς-Τί-εστίν-σοι-;-η-δὲ-εῖπεν-Καὶ-μάλα-γυνὴ-χήρα-εγώ-ειμι-,-καὶ-απέθανεν-ο-ανήρ-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и у рабы твоей было два сына; они поссорились в поле, и некому было разнять их, и поразил один другого и умертвил его.
Подстрочный перевод:
καί-γε-τῆ-δούλη-σου-δύο-υιοί-,-καὶ-εμαχέσαντο-αμφότεροι-εν-τῶ-αγρῶ-,-καὶ-ουκ-ῆν-ο-εξαιρούμενος-ανὰ-μέσον-αυτῶν-,-καὶ-έπαισεν-ο-εῖς-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-καὶ-εθανάτωσεν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И вот, восстало все родство на рабу твою, и говорят: "отдай убийцу брата своего; мы убьем его за душу брата его, которую он погубил, и истребим даже наследника". И так они погасят остальную искру мою, чтобы не оставить мужу моему имени и потомства на лице земли.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-επανέστη-όλη-η-πατριὰ-πρὸς-τὴν-δούλην-σου-καὶ-εῖπαν-Δὸς-τὸν-παίσαντα-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-καὶ-θανατώσομεν-αυτὸν-αντὶ-τῆς-ψυχῆς-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-,-οῦ-απέκτεινεν-,-καὶ-εξαροῦμεν-καί-γε-τὸν-κληρονόμον-υμῶν-·-καὶ-σβέσουσιν-τὸν-άνθρακά-μου-τὸν-καταλειφθέντα-ώστε-μὴ-θέσθαι-τῶ-ανδρί-μου-κατάλειμμα-καὶ-όνομα-επὶ-προσώπου-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И сказал царь женщине: иди спокойно домой, я дам приказание о тебе.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεύς-Υγιαίνουσα-βάδιζε-εις-τὸν-οῖκόν-σου-,-καγὼ-εντελοῦμαι-περὶ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Но женщина Фекоитянка сказала царю: на мне, господин мой царь, да будет вина и на доме отца моего, царь же и престол его неповинен.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-η-γυνὴ-η-Θεκωῖτις-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Επ᾿-εμέ-,-κύριέ-μου-βασιλεῦ-,-η-ανομία-καὶ-επὶ-τὸν-οῖκον-τοῦ-πατρός-μου-,-καὶ-ο-βασιλεὺς-καὶ-ο-θρόνος-αυτοῦ-αθῶος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И сказал царь: того, кто будет против тебя, приведи ко мне, и он более не тронет тебя.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεύς-Τίς-ο-λαλῶν-πρὸς-σέ-;-καὶ-άξεις-αυτὸν-πρὸς-εμέ-,-καὶ-ου-προσθήσει-έτι-άψασθαι-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Она сказала: помяни, царь, Господа Бога твоего, чтобы не умножились мстители за кровь и не погубили сына моего. И сказал царь: жив Господь! не падет и волос сына твоего на землю.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μνημονευσάτω-δὴ-ο-βασιλεὺς-τὸν-κύριον-θεὸν-αυτοῦ-πληθυνθῆναι-αγχιστέα-τοῦ-αίματος-τοῦ-διαφθεῖραι-καὶ-ου-μὴ-εξάρωσιν-τὸν-υιόν-μου-·-καὶ-εῖπεν-Ζῆ-κύριος-,-ει-πεσεῖται-απὸ-τῆς-τριχὸς-τοῦ-υιοῦ-σου-επὶ-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И сказала женщина: позволь рабе твоей сказать еще слово господину моему царю.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-η-γυνή-Λαλησάτω-δὴ-η-δούλη-σου-πρὸς-τὸν-κύριόν-μου-τὸν-βασιλέα-ρῆμα-·-καὶ-εῖπεν-Λάλησον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Он сказал: говори. И сказала женщина: почему ты так мыслишь против народа Божия? Царь, произнеся это слово, обвинил себя самого, потому что не возвращает изгнанника своего.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-η-γυνή-Ίνα-τί-ελογίσω-τοιοῦτο-επὶ-λαὸν-θεοῦ-;-ῆ-εκ-στόματος-τοῦ-βασιλέως-ο-λόγος-οῦτος-ως-πλημμέλεια-τοῦ-μὴ-επιστρέψαι-τὸν-βασιλέα-τὸν-εξωσμένον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Мы умрем и будем как вода, вылитая на землю, которую нельзя собрать; но Бог не желает погубить душу и помышляет, как бы не отвергнуть от Себя и отверженного.
Подстрочный перевод:
ότι-θανάτω-αποθανούμεθα-,-καὶ-ώσπερ-τὸ-ύδωρ-τὸ-καταφερόμενον-επὶ-τῆς-γῆς-,-ὸ-ου-συναχθήσεται-·-καὶ-λήμψεται-ο-θεὸς-ψυχήν-,-καὶ-λογιζόμενος-τοῦ-εξῶσαι-απ᾿-αυτοῦ-εξωσμένον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И теперь я пришла сказать царю, господину моему, эти слова, потому что народ пугает меня; и раба твоя сказала: поговорю я с царем, не сделает ли он по слову рабы своей;
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ὸ-ῆλθον-λαλῆσαι-πρὸς-τὸν-βασιλέα-τὸν-κύριόν-μου-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-,-ότι-όψεταί-με-ο-λαός-,-καὶ-ερεῖ-η-δούλη-σου-Λαλησάτω-δὴ-πρὸς-τὸν-βασιλέα-,-εί-πως-ποιήσει-ο-βασιλεὺς-τὸ-ρῆμα-τῆς-δούλης-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 верно царь выслушает и избавит рабу свою от руки людей, хотящих истребить меня вместе с сыном моим из наследия Божия.
Подстрочный перевод:
ότι-ακούσει-ο-βασιλεὺς-ρύσασθαι-τὴν-δούλην-αυτοῦ-εκ-χειρὸς-τοῦ-ανδρὸς-τοῦ-ζητοῦντος-εξᾶραί-με-καὶ-τὸν-υιόν-μου-απὸ-κληρονομίας-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И сказала раба твоя: да будет слово господина моего царя в утешение мне, ибо господин мой царь, как Ангел Божий, и может выслушать и доброе и худое. И Господь Бог твой будет с тобою.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-η-γυνή-Είη-δὴ-ο-λόγος-τοῦ-κυρίου-μου-τοῦ-βασιλέως-εις-θυσίαν-,-ότι-καθὼς-άγγελος-θεοῦ-ούτως-ο-κύριός-μου-ο-βασιλεὺς-τοῦ-ακούειν-τὸ-αγαθὸν-καὶ-τὸ-πονηρόν-,-καὶ-κύριος-ο-θεός-σου-έσται-μετὰ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И отвечал царь и сказал женщине: не скрой от меня, о чем я спрошу тебя. И сказала женщина: говори, господин мой царь.
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-ο-βασιλεὺς-καὶ-εῖπεν-πρὸς-τὴν-γυναῖκα-Μὴ-δὴ-κρύψης-απ᾿-εμοῦ-ρῆμα-,-ὸ-εγὼ-επερωτῶ-σε-.-καὶ-εῖπεν-η-γυνή-Λαλησάτω-δὴ-ο-κύριός-μου-ο-βασιλεύς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И сказал царь: не рука ли Иоава во всем этом с тобою? И отвечала женщина и сказала: да живет душа твоя, господин мой царь; ни направо, ни налево нельзя уклониться от того, что сказал господин мой, царь; точно, раб твой Иоав приказал мне, и он вложил в уста рабы твоей все эти слова;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεύς-Μὴ-η-χεὶρ-Ιωαβ-εν-παντὶ-τούτω-μετὰ-σοῦ-;-καὶ-εῖπεν-η-γυνὴ-τῶ-βασιλεῖ-Ζῆ-η-ψυχή-σου-,-κύριέ-μου-βασιλεῦ-,-ει-έστιν-εις-τὰ-δεξιὰ-ὴ-εις-τὰ-αριστερὰ-εκ-πάντων-,-ῶν-ελάλησεν-ο-κύριός-μου-ο-βασιλεύς-,-ότι-ο-δοῦλός-σου-Ιωαβ-αυτὸς-ενετείλατό-μοι-καὶ-αυτὸς-έθετο-εν-τῶ-στόματι-τῆς-δούλης-σου-πάντας-τοὺς-λόγους-τούτους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 чтобы притчею дать делу такой вид, раб твой Иоав научил меня; но господин мой мудр, как мудр Ангел Божий, чтобы знать все, что на земле.
Подстрочный перевод:
ένεκεν-τοῦ-περιελθεῖν-τὸ-πρόσωπον-τοῦ-ρήματος-τούτου-εποίησεν-ο-δοῦλός-σου-Ιωαβ-τὸν-λόγον-τοῦτον-,-καὶ-ο-κύριός-μου-σοφὸς-καθὼς-σοφία-αγγέλου-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-γνῶναι-πάντα-τὰ-εν-τῆ-γῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И сказал царь Иоаву: вот, я сделал по слову твоему; пойди же, возврати отрока Авессалома.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-πρὸς-Ιωαβ-Ιδοὺ-δὴ-εποίησά-σοι-κατὰ-τὸν-λόγον-σου-τοῦτον-·-πορεύου-επίστρεψον-τὸ-παιδάριον-τὸν-Αβεσσαλωμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Тогда Иоав пал лицем на землю и поклонился, и благословил царя и сказал: теперь знает раб твой, что обрел благоволение пред очами твоими, господин мой царь, так как царь сделал по слову раба своего.
Подстрочный перевод:
καὶ-έπεσεν-Ιωαβ-επὶ-πρόσωπον-αυτοῦ-επὶ-τὴν-γῆν-καὶ-προσεκύνησεν-καὶ-ευλόγησεν-τὸν-βασιλέα-,-καὶ-εῖπεν-Ιωαβ-Σήμερον-έγνω-ο-δοῦλός-σου-ότι-εῦρον-χάριν-εν-οφθαλμοῖς-σου-,-κύριέ-μου-βασιλεῦ-,-ότι-εποίησεν-ο-κύριός-μου-ο-βασιλεὺς-τὸν-λόγον-τοῦ-δούλου-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И встал Иоав, и пошел в Гессур, и привел Авессалома в Иерусалим.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-Ιωαβ-καὶ-επορεύθη-εις-Γεδσουρ-καὶ-ήγαγεν-τὸν-Αβεσσαλωμ-εις-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И сказал царь: пусть он возвратится в дом свой, а лица моего не видит. И пошел Авессалом в свой дом, а лица царского не видал.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεύς-Αποστραφήτω-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-καὶ-τὸ-πρόσωπόν-μου-μὴ-βλεπέτω-.-καὶ-απέστρεψεν-Αβεσσαλωμ-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-καὶ-τὸ-πρόσωπον-τοῦ-βασιλέως-ουκ-εῖδεν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Не было во всем Израиле мужчины столь красивого, как Авессалом, и столько хвалимого, как он; от подошвы ног до верха головы его не было у него недостатка.
Подстрочный перевод:
καὶ-ως-Αβεσσαλωμ-ουκ-ῆν-ανὴρ-εν-παντὶ-Ισραηλ-αινετὸς-σφόδρα-,-απὸ-ίχνους-ποδὸς-αυτοῦ-καὶ-έως-κορυφῆς-αυτοῦ-ουκ-ῆν-εν-αυτῶ-μῶμος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Когда он стриг голову свою, - а он стриг ее каждый год, потому что она отягощала его, - то волоса с головы его весили двести сиклей по весу царскому.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-κείρεσθαι-αυτὸν-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ--καὶ-εγένετο-απ᾿-αρχῆς-ημερῶν-εις-ημέρας-,-ως-ὰν-εκείρετο-,-ότι-κατεβαρύνετο-επ᾿-αυτόν--καὶ-κειρόμενος-αυτὴν-έστησεν-τὴν-τρίχα-τῆς-κεφαλῆς-αυτοῦ-διακοσίους-σίκλους-εν-τῶ-σίκλω-τῶ-βασιλικῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И родились у Авессалома три сына и одна дочь, по имени Фамарь; она была женщина красивая.
Подстрочный перевод:
καὶ-ετέχθησαν-τῶ-Αβεσσαλωμ-τρεῖς-υιοὶ-καὶ-θυγάτηρ-μία-,-καὶ-όνομα-αυτῆ-Θημαρ-·-αύτη-ῆν-γυνὴ-καλὴ-σφόδρα-καὶ-γίνεται-γυνὴ-τῶ-Ροβοαμ-υιῶ-Σαλωμων-καὶ-τίκτει-αυτῶ-τὸν-Αβια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И оставался Авессалом в Иерусалиме два года, а лица царского не видал.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εκάθισεν-Αβεσσαλωμ-εν-Ιερουσαλημ-δύο-έτη-ημερῶν-καὶ-τὸ-πρόσωπον-τοῦ-βασιλέως-ουκ-εῖδεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И послал Авессалом за Иоавом, чтобы послать его к царю, но тот не захотел придти к нему. Послал и в другой раз; но тот не захотел придти.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Αβεσσαλωμ-πρὸς-Ιωαβ-τοῦ-αποστεῖλαι-αυτὸν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-,-καὶ-ουκ-ηθέλησεν-ελθεῖν-πρὸς-αυτόν-·-καὶ-απέστειλεν-εκ-δευτέρου-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-ουκ-ηθέλησεν-παραγενέσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И сказал Авессалом слугам своим: видите участок поля Иоава подле моего, и у него там ячмень; пойдите, выжгите его огнем. И выжгли слуги Авессалома тот участок поля огнем.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αβεσσαλωμ-πρὸς-τοὺς-παῖδας-αυτοῦ-Ίδετε-η-μερὶς-εν-αγρῶ-τοῦ-Ιωαβ-εχόμενά-μου-,-καὶ-αυτῶ-κριθαὶ-εκεῖ-,-πορεύεσθε-καὶ-εμπρήσατε-αυτὴν-εν-πυρί-·-καὶ-ενέπρησαν-αυτὰς-οι-παῖδες-Αβεσσαλωμ-.-καὶ-παραγίνονται-οι-δοῦλοι-Ιωαβ-πρὸς-αυτὸν-διερρηχότες-τὰ-ιμάτια-αυτῶν-καὶ-εῖπαν-Ενεπύρισαν-οι-δοῦλοι-Αβεσσαλωμ-τὴν-μερίδα-εν-πυρί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 И встал Иоав, и пришел к Авессалому в дом, и сказал ему: зачем слуги твои выжгли мой участок огнем?
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-Ιωαβ-καὶ-ῆλθεν-πρὸς-Αβεσσαλωμ-εις-τὸν-οῖκον-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτόν-Ίνα-τί-οι-παῖδές-σου-ενεπύρισαν-τὴν-μερίδα-τὴν-εμὴν-εν-πυρί-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 И сказал Авессалом Иоаву: вот, я посылал за тобою, говоря: приди сюда, и я пошлю тебя к царю сказать: зачем я пришел из Гессура? Лучше было бы мне оставаться там. Я хочу увидеть лице царя. Если же я виноват, то убей меня.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αβεσσαλωμ-πρὸς-Ιωαβ-Ιδοὺ-απέστειλα-πρὸς-σὲ-λέγων-Η͂κε-ῶδε-καὶ-αποστελῶ-σε-πρὸς-τὸν-βασιλέα-λέγων-Ίνα-τί-ῆλθον-εκ-Γεδσουρ-;-αγαθόν-μοι-ῆν-τοῦ-έτι-εῖναί-με-εκεῖ-·-καὶ-νῦν-ιδοὺ-τὸ-πρόσωπον-τοῦ-βασιλέως-ουκ-εῖδον-·-ει-δέ-εστιν-εν-εμοὶ-αδικία-,-καὶ-θανάτωσόν-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 И пошел Иоав к царю и пересказал ему это. И позвал царь Авессалома; он пришел к царю, и пал лицем своим на землю пред царем; и поцеловал царь Авессалома.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-Ιωαβ-πρὸς-τὸν-βασιλέα-καὶ-απήγγειλεν-αυτῶ-,-καὶ-εκάλεσεν-τὸν-Αβεσσαλωμ-,-καὶ-εισῆλθεν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-καὶ-προσεκύνησεν-αυτῶ-καὶ-έπεσεν-επὶ-πρόσωπον-αυτοῦ-επὶ-τὴν-γῆν-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-βασιλέως-,-καὶ-κατεφίλησεν-ο-βασιλεὺς-τὸν-Αβεσσαλωμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
14-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl