1 И было после того: у Авессалома, сына Давидова, была сестра красивая, по имени Фамарь, и полюбил ее Амнон, сын Давида.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγενήθη-μετὰ-ταῦτα-καὶ-τῶ-Αβεσσαλωμ-υιῶ-Δαυιδ-αδελφὴ-καλὴ-τῶ-είδει-σφόδρα-,-καὶ-όνομα-αυτῆ-Θημαρ-,-καὶ-ηγάπησεν-αυτὴν-Αμνων-υιὸς-Δαυιδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И скорбел Амнон до того, что заболел из-за Фамари, сестры своей; ибо она была девица, и Амнону казалось трудным что-нибудь сделать с нею.
Подстрочный перевод:
καὶ-εθλίβετο-Αμνων-ώστε-αρρωστεῖν-διὰ-Θημαρ-τὴν-αδελφὴν-αυτοῦ-,-ότι-παρθένος-ῆν-αυτή-,-καὶ-υπέρογκον-εν-οφθαλμοῖς-Αμνων-τοῦ-ποιῆσαί-τι-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Но у Амнона был друг, по имени Ионадав, сын Самая, брата Давидова; и Ионадав был человек очень хитрый.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-τῶ-Αμνων-εταῖρος-,-καὶ-όνομα-αυτῶ-Ιωναδαβ-υιὸς-Σαμαα-τοῦ-αδελφοῦ-Δαυιδ-·-καὶ-Ιωναδαβ-ανὴρ-σοφὸς-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И он сказал ему: отчего ты так худеешь с каждым днем, сын царев, - не откроешь ли мне? И сказал ему Амнон: Фамарь, сестру Авессалома, брата моего, люблю я.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Τί-σοι-ότι-σὺ-ούτως-ασθενής-,-υιὲ-τοῦ-βασιλέως-,-τὸ-πρωὶ-πρωί-;-ουκ-απαγγελεῖς-μοι-;-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Αμνων-Θημαρ-τὴν-αδελφὴν-Αβεσσαλωμ-τοῦ-αδελφοῦ-μου-εγὼ-αγαπῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И сказал ему Ионадав: ложись в постель твою, и притворись больным; и когда отец твой придет навестить тебя: скажи ему: пусть придет Фамарь, сестра моя, и подкрепит меня пищею, приготовив кушанье при моих глазах, чтоб я видел, и ел из рук ее.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ιωναδαβ-Κοιμήθητι-επὶ-τῆς-κοίτης-σου-καὶ-μαλακίσθητι-,-καὶ-εισελεύσεται-ο-πατήρ-σου-τοῦ-ιδεῖν-σε-,-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτόν-Ελθέτω-δὴ-Θημαρ-η-αδελφή-μου-καὶ-ψωμισάτω-με-καὶ-ποιησάτω-κατ᾿-οφθαλμούς-μου-βρῶμα-,-όπως-ίδω-καὶ-φάγω-εκ-τῶν-χειρῶν-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И лег Амнон и притворился больным, и пришел царь навестить его; и сказал Амнон царю: пусть придет Фамарь, сестра моя, и испечет при моих глазах лепешку, или две, и я поем из рук ее.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκοιμήθη-Αμνων-καὶ-ηρρώστησεν-,-καὶ-εισῆλθεν-ο-βασιλεὺς-ιδεῖν-αυτόν-,-καὶ-εῖπεν-Αμνων-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Ελθέτω-δὴ-Θημαρ-η-αδελφή-μου-πρός-με-καὶ-κολλυρισάτω-εν-οφθαλμοῖς-μου-δύο-κολλυρίδας-,-καὶ-φάγομαι-εκ-τῆς-χειρὸς-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И послал Давид к Фамари в дом сказать: пойди в дом Амнона, брата твоего, и приготовь ему кушанье.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Δαυιδ-πρὸς-Θημαρ-εις-τὸν-οῖκον-λέγων-Πορεύθητι-δὴ-εις-τὸν-οῖκον-Αμνων-τοῦ-αδελφοῦ-σου-καὶ-ποίησον-αυτῶ-βρῶμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И пошла она в дом брата своего Амнона; а он лежит. И взяла она муки и замесила, и изготовила пред глазами его и испекла лепешки,
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-Θημαρ-εις-τὸν-οῖκον-Αμνων-αδελφοῦ-αυτῆς-,-καὶ-αυτὸς-κοιμώμενος-.-καὶ-έλαβεν-τὸ-σταῖς-καὶ-εφύρασεν-καὶ-εκολλύρισεν-κατ᾿-οφθαλμοὺς-αυτοῦ-καὶ-ήψησεν-τὰς-κολλυρίδας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 и взяла сковороду и выложила пред ним; но он не хотел есть. И сказал Амнон: пусть все выйдут от меня. И вышли от него все люди,
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-τὸ-τήγανον-καὶ-κατεκένωσεν-ενώπιον-αυτοῦ-,-καὶ-ουκ-ηθέλησεν-φαγεῖν-.-καὶ-εῖπεν-Αμνων-Εξαγάγετε-πάντα-άνδρα-επάνωθέν-μου-·-καὶ-εξήγαγον-πάντα-άνδρα-απὸ-επάνωθεν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и сказал Амнон Фамари: отнеси кушанье во внутреннюю комнату, и я поем из рук твоих. И взяла Фамарь лепешки, которые приготовила, и отнесла Амнону, брату своему, во внутреннюю комнату.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αμνων-πρὸς-Θημαρ-Εισένεγκε-τὸ-βρῶμα-εις-τὸ-ταμίειον-,-καὶ-φάγομαι-εκ-τῆς-χειρός-σου-.-καὶ-έλαβεν-Θημαρ-τὰς-κολλυρίδας-,-ὰς-εποίησεν-,-καὶ-εισήνεγκεν-τῶ-Αμνων-αδελφῶ-αυτῆς-εις-τὸν-κοιτῶνα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И когда она поставила пред ним, чтоб он ел, то он схватил ее, и сказал ей: иди, ложись со мною, сестра моя.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσήγαγεν-αυτῶ-τοῦ-φαγεῖν-,-καὶ-επελάβετο-αυτῆς-καὶ-εῖπεν-αυτῆ-Δεῦρο-κοιμήθητι-μετ᾿-εμοῦ-,-αδελφή-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Но она сказала: нет, брат мой, не бесчести меня, ибо не делается так в Израиле; не делай этого безумия.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Μή-,-άδελφέ-μου-,-μὴ-ταπεινώσης-με-,-διότι-ου-ποιηθήσεται-ούτως-εν-Ισραηλ-·-μὴ-ποιήσης-τὴν-αφροσύνην-ταύτην-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И я, куда пойду я с моим бесчестием? И ты, ты будешь одним из безумных в Израиле. Ты поговори с царем; он не откажет отдать меня тебе.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-ποῦ-αποίσω-τὸ-όνειδός-μου-;-καὶ-σὺ-έση-ως-εῖς-τῶν-αφρόνων-εν-Ισραηλ-·-καὶ-νῦν-λάλησον-δὴ-πρὸς-τὸν-βασιλέα-,-ότι-ου-μὴ-κωλύση-με-απὸ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Но он не хотел слушать слов ее, и преодолел ее, и изнасиловал ее, и лежал с нею.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ηθέλησεν-Αμνων-τοῦ-ακοῦσαι-τῆς-φωνῆς-αυτῆς-καὶ-εκραταίωσεν-υπὲρ-αυτὴν-καὶ-εταπείνωσεν-αυτὴν-καὶ-εκοιμήθη-μετ᾿-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Потом возненавидел ее Амнон величайшею ненавистью, так что ненависть, какою он возненавидел ее, была сильнее любви, какую имел к ней; и сказал ей Амнон: встань, уйди.
Подстрочный перевод:
καὶ-εμίσησεν-αυτὴν-Αμνων-μῖσος-μέγα-σφόδρα-,-ότι-μέγα-τὸ-μῖσος-,-ὸ-εμίσησεν-αυτήν-,-υπὲρ-τὴν-αγάπην-,-ὴν-ηγάπησεν-αυτήν-.-καὶ-εῖπεν-αυτῆ-Αμνων-Ανάστηθι-καὶ-πορεύου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И Фамарь сказала ему: нет, прогнать меня - это зло больше первого, которое ты сделал со мною. Но он не хотел слушать ее.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Θημαρ-Μή-,-άδελφε-,-ότι-μεγάλη-η-κακία-η-εσχάτη-υπὲρ-τὴν-πρώτην-,-ὴν-εποίησας-μετ᾿-εμοῦ-,-τοῦ-εξαποστεῖλαί-με-.-καὶ-ουκ-ηθέλησεν-Αμνων-ακοῦσαι-τῆς-φωνῆς-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И позвал отрока своего, который служил ему, и сказал: прогони эту от меня вон и запри дверь за нею.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-τὸ-παιδάριον-αυτοῦ-τὸν-προεστηκότα-τοῦ-οίκου-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Εξαποστείλατε-δὴ-ταύτην-απ᾿-εμοῦ-έξω-καὶ-απόκλεισον-τὴν-θύραν-οπίσω-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 На ней была разноцветная одежда, ибо такие верхние одежды носили царские дочери-девицы. И вывел ее слуга вон и запер за нею дверь.
Подстрочный перевод:
καὶ-επ᾿-αυτῆς-ῆν-χιτὼν-καρπωτός-,-ότι-ούτως-ενεδιδύσκοντο-αι-θυγατέρες-τοῦ-βασιλέως-αι-παρθένοι-τοὺς-επενδύτας-αυτῶν-·-καὶ-εξήγαγεν-αυτὴν-ο-λειτουργὸς-αυτοῦ-έξω-καὶ-απέκλεισεν-τὴν-θύραν-οπίσω-αυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И посыпала Фамарь пеплом голову свою, и разодрала разноцветную одежду, которую имела на себе, и положила руки свои на голову свою, и так шла и вопила.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Θημαρ-σποδὸν-καὶ-επέθηκεν-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-αυτῆς-καὶ-τὸν-χιτῶνα-τὸν-καρπωτὸν-τὸν-επ᾿-αυτῆς-διέρρηξεν-καὶ-επέθηκεν-τὰς-χεῖρας-αυτῆς-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-αυτῆς-καὶ-επορεύθη-πορευομένη-καὶ-κράζουσα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И сказал ей Авессалом, брат ее: не Амнон ли, брат твой, был с тобою? - но теперь молчи, сестра моя; он - брат твой; не сокрушайся сердцем твоим об этом деле. И жила Фамарь в одиночестве в доме Авессалома, брата своего.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὴν-Αβεσσαλωμ-ο-αδελφὸς-αυτῆς-Μὴ-Αμνων-ο-αδελφός-σου-εγένετο-μετὰ-σοῦ-;-καὶ-νῦν-,-αδελφή-μου-,-κώφευσον-,-ότι-αδελφός-σού-εστιν-·-μὴ-θῆς-τὴν-καρδίαν-σου-τοῦ-λαλῆσαι-εις-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-.-καὶ-εκάθισεν-Θημαρ-χηρεύουσα-εν-οίκω-Αβεσσαλωμ-τοῦ-αδελφοῦ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И услышал царь Давид обо всем этом, и сильно разгневался.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-ο-βασιλεὺς-Δαυιδ-πάντας-τοὺς-λόγους-τούτους-καὶ-εθυμώθη-σφόδρα-·-καὶ-ουκ-ελύπησεν-τὸ-πνεῦμα-Αμνων-τοῦ-υιοῦ-αυτοῦ-,-ότι-ηγάπα-αυτόν-,-ότι-πρωτότοκος-αυτοῦ-ῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Авессалом же не говорил с Амноном ни худого, ни хорошего; ибо возненавидел Авессалом Амнона за то, что он обесчестил Фамарь, сестру его.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ελάλησεν-Αβεσσαλωμ-μετὰ-Αμνων-απὸ-πονηροῦ-έως-αγαθοῦ-,-ότι-εμίσει-Αβεσσαλωμ-τὸν-Αμνων-επὶ-λόγου-οῦ-εταπείνωσεν-Θημαρ-τὴν-αδελφὴν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Чрез два года было стрижение овец у Авессалома в Ваал - Гацоре, что у Ефрема, и позвал Авессалом всех сыновей царских.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εις-διετηρίδα-ημερῶν-καὶ-ῆσαν-κείροντες-τῶ-Αβεσσαλωμ-εν-Βελασωρ-τῆ-εχόμενα-Εφραιμ-,-καὶ-εκάλεσεν-Αβεσσαλωμ-πάντας-τοὺς-υιοὺς-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И пришел Авессалом к царю и сказал: вот, ныне стрижение овец у раба твоего; пусть пойдет царь и слуги его с рабом твоим.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-Αβεσσαλωμ-πρὸς-τὸν-βασιλέα-καὶ-εῖπεν-Ιδοὺ-δὴ-κείρουσιν-τῶ-δούλω-σου-,-πορευθήτω-δὴ-ο-βασιλεὺς-καὶ-οι-παῖδες-αυτοῦ-μετὰ-τοῦ-δούλου-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Но царь сказал Авессалому: нет, сын мой, мы не пойдем все, чтобы не быть тебе в тягость. И сильно упрашивал его Авессалом; но он не захотел идти, и благословил его.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-πρὸς-Αβεσσαλωμ-Μὴ-δή-,-υιέ-μου-,-μὴ-πορευθῶμεν-πάντες-ημεῖς-,-καὶ-ου-μὴ-καταβαρυνθῶμεν-επὶ-σέ-.-καὶ-εβιάσατο-αυτόν-,-καὶ-ουκ-ηθέλησεν-τοῦ-πορευθῆναι-καὶ-ευλόγησεν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И сказал ему Авессалом: по крайней мере пусть пойдет с нами Амнон, брат мой. И сказал ему царь: зачем ему идти с тобою?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αβεσσαλωμ-Καὶ-ει-μή-,-πορευθήτω-δὴ-μεθ᾿-ημῶν-Αμνων-ο-αδελφός-μου-.-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-ο-βασιλεύς-Ίνα-τί-πορευθῆ-μετὰ-σοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Но Авессалом упросил его, и он отпустил с ним Амнона и всех царских сыновей.
Подстрочный перевод:
καὶ-εβιάσατο-αυτὸν-Αβεσσαλωμ-,-καὶ-απέστειλεν-μετ᾿-αυτοῦ-τὸν-Αμνων-καὶ-πάντας-τοὺς-υιοὺς-τοῦ-βασιλέως-.-καὶ-εποίησεν-Αβεσσαλωμ-πότον-κατὰ-τὸν-πότον-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Авессалом же приказал отрокам своим, сказав: смотрите, как только развеселится сердце Амнона от вина, и я скажу вам: "поразите Амнона", тогда убейте его, не бойтесь; это я приказываю вам, будьте смелы и мужественны.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλατο-Αβεσσαλωμ-τοῖς-παιδαρίοις-αυτοῦ-λέγων-Ίδετε-ως-ὰν-αγαθυνθῆ-η-καρδία-Αμνων-εν-τῶ-οίνω-καὶ-είπω-πρὸς-υμᾶς-Πατάξατε-τὸν-Αμνων-,-καὶ-θανατώσατε-αυτόν-·-μὴ-φοβηθῆτε-,-ότι-ουχὶ-εγώ-ειμι-εντέλλομαι-υμῖν-;-ανδρίζεσθε-καὶ-γίνεσθε-εις-υιοὺς-δυνάμεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И поступили отроки Авессалома с Амноном, как приказал Авессалом. Тогда встали все царские сыновья, сели каждый на мула своего и убежали.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-τὰ-παιδάρια-Αβεσσαλωμ-τῶ-Αμνων-καθὰ-ενετείλατο-αυτοῖς-Αβεσσαλωμ-.-καὶ-ανέστησαν-πάντες-οι-υιοὶ-τοῦ-βασιλέως-καὶ-επεκάθισαν-ανὴρ-επὶ-τὴν-ημίονον-αυτοῦ-καὶ-έφυγαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Когда они были еще на пути, дошел слух до Давида, что Авессалом умертвил всех царских сыновей, и не осталось ни одного из них.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-αυτῶν-όντων-εν-τῆ-οδῶ-καὶ-η-ακοὴ-ῆλθεν-πρὸς-Δαυιδ-λέγων-Επάταξεν-Αβεσσαλωμ-πάντας-τοὺς-υιοὺς-τοῦ-βασιλέως-,-καὶ-ου-κατελείφθη-εξ-αυτῶν-ουδὲ-εῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 И встал царь, и разодрал одежды свои, и повергся на землю, и все слуги его, предстоящие ему, разодрали одежды свои.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-ο-βασιλεὺς-καὶ-διέρρηξεν-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-καὶ-εκοιμήθη-επὶ-τὴν-γῆν-,-καὶ-πάντες-οι-παῖδες-αυτοῦ-οι-περιεστῶτες-αυτῶ-διέρρηξαν-τὰ-ιμάτια-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Но Ионадав, сын Самая, брата Давидова, сказал: пусть не думает господин мой, что всех отроков, царских сыновей, умертвили; один только Амнон умер, ибо у Авессалома был этот замысел с того дня, как Амнон обесчестил сестру его;
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Ιωναδαβ-υιὸς-Σαμαα-αδελφοῦ-Δαυιδ-καὶ-εῖπεν-Μὴ-ειπάτω-ο-κύριός-μου-ο-βασιλεὺς-ότι-πάντα-τὰ-παιδάρια-τοὺς-υιοὺς-τοῦ-βασιλέως-εθανάτωσεν-,-ότι-Αμνων-μονώτατος-απέθανεν-·-ότι-επὶ-στόματος-Αβεσσαλωμ-ῆν-κείμενος-απὸ-τῆς-ημέρας-,-ῆς-εταπείνωσεν-Θημαρ-τὴν-αδελφὴν-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 итак пусть господин мой, царь, не тревожится мыслью о том, будто умерли все царские сыновья: умер один только Амнон.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-μὴ-θέσθω-ο-κύριός-μου-ο-βασιλεὺς-επὶ-τὴν-καρδίαν-αυτοῦ-ρῆμα-λέγων-Πάντες-οι-υιοὶ-τοῦ-βασιλέως-απέθαναν-,-ότι-αλλ᾿-ὴ-Αμνων-μονώτατος-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 И убежал Авессалом. И поднял отрок, стоявший на страже, глаза свои, и увидел: вот, много народа идет по дороге по скату горы.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέδρα-Αβεσσαλωμ-.-καὶ-ῆρεν-τὸ-παιδάριον-ο-σκοπὸς-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτοῦ-καὶ-εῖδεν-καὶ-ιδοὺ-λαὸς-πολὺς-πορευόμενος-εν-τῆ-οδῶ-όπισθεν-αυτοῦ-εκ-πλευρᾶς-τοῦ-όρους-εν-τῆ-καταβάσει-·-καὶ-παρεγένετο-ο-σκοπὸς-καὶ-απήγγειλεν-τῶ-βασιλεῖ-καὶ-εῖπεν-Άνδρας-εώρακα-εκ-τῆς-οδοῦ-τῆς-Ωρωνην-εκ-μέρους-τοῦ-όρους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Тогда Ионадав сказал царю: это идут царские сыновья; как говорил раб твой, так и есть.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιωναδαβ-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Ιδοὺ-οι-υιοὶ-τοῦ-βασιλέως-πάρεισιν-·-κατὰ-τὸν-λόγον-τοῦ-δούλου-σου-,-ούτως-εγένετο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 И едва только сказал он это, вот пришли царские сыновья, и подняли вопль и плакали. И сам царь и все слуги его плакали очень великим плачем.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ηνίκα-συνετέλεσεν-λαλῶν-,-καὶ-ιδοὺ-οι-υιοὶ-τοῦ-βασιλέως-ῆλθαν-καὶ-επῆραν-τὴν-φωνὴν-αυτῶν-καὶ-έκλαυσαν-,-καί-γε-ο-βασιλεὺς-καὶ-πάντες-οι-παῖδες-αυτοῦ-έκλαυσαν-κλαυθμὸν-μέγαν-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Авессалом же убежал и пошел к Фалмаю, сыну Емиуда, царю Гессурскому. И плакал Давид о сыне своем во все дни.
Подстрочный перевод:
καὶ-Αβεσσαλωμ-έφυγεν-καὶ-επορεύθη-πρὸς-Θολμαι-υιὸν-Εμιουδ-βασιλέα-Γεδσουρ-εις-γῆν-Μαχαδ-.-καὶ-επένθησεν-ο-βασιλεὺς-Δαυιδ-επὶ-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-πάσας-τὰς-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Авессалом убежал и пришел в Гессур и пробыл там три года.
Подстрочный перевод:
Καὶ-Αβεσσαλωμ-απέδρα-καὶ-επορεύθη-εις-Γεδσουρ-καὶ-ῆν-εκεῖ-έτη-τρία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 И не стал царь Давид преследовать Авессалома; ибо утешился о смерти Амнона.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκόπασεν-τὸ-πνεῦμα-τοῦ-βασιλέως-τοῦ-εξελθεῖν-οπίσω-Αβεσσαλωμ-,-ότι-παρεκλήθη-επὶ-Αμνων-ότι-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
13-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl