1 И послал Господь Нафана к Давиду, и тот пришел к нему и сказал ему: в одном городе были два человека, один богатый, а другой бедный;
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-κύριος-τὸν-Ναθαν-τὸν-προφήτην-πρὸς-Δαυιδ-,-καὶ-εισῆλθεν-πρὸς-αυτὸν-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Δύο-ῆσαν-άνδρες-εν-πόλει-μιᾶ-,-εῖς-πλούσιος-καὶ-εῖς-πένης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 у богатого было очень много мелкого и крупного скота,
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶ-πλουσίω-ῆν-ποίμνια-καὶ-βουκόλια-πολλὰ-σφόδρα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 а у бедного ничего, кроме одной овечки, которую он купил маленькую и выкормил, и она выросла у него вместе с детьми его; от хлеба его она ела, и из его чаши пила, и на груди у него спала, и была для него, как дочь;
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶ-πένητι-ουδὲν-αλλ᾿-ὴ-αμνὰς-μία-μικρά-,-ὴν-εκτήσατο-καὶ-περιεποιήσατο-καὶ-εξέθρεψεν-αυτήν-,-καὶ-ηδρύνθη-μετ᾿-αυτοῦ-καὶ-μετὰ-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-επὶ-τὸ-αυτό-,-εκ-τοῦ-άρτου-αυτοῦ-ήσθιεν-καὶ-εκ-τοῦ-ποτηρίου-αυτοῦ-έπινεν-καὶ-εν-τῶ-κόλπω-αυτοῦ-εκάθευδεν-καὶ-ῆν-αυτῶ-ως-θυγάτηρ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и пришел к богатому человеку странник, и тот пожалел взять из своих овец или волов, чтобы приготовить обед для странника, который пришел к нему, а взял овечку бедняка и приготовил ее для человека, который пришел к нему.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-πάροδος-τῶ-ανδρὶ-τῶ-πλουσίω-,-καὶ-εφείσατο-λαβεῖν-εκ-τῶν-ποιμνίων-αυτοῦ-καὶ-εκ-τῶν-βουκολίων-αυτοῦ-τοῦ-ποιῆσαι-τῶ-ξένω-οδοιπόρω-ελθόντι-πρὸς-αυτὸν-καὶ-έλαβεν-τὴν-αμνάδα-τοῦ-πένητος-καὶ-εποίησεν-αυτὴν-τῶ-ανδρὶ-τῶ-ελθόντι-πρὸς-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Сильно разгневался Давид на этого человека и сказал Нафану: жив Господь! достоин смерти человек, сделавший это;
Подстрочный перевод:
καὶ-εθυμώθη-οργῆ-Δαυιδ-σφόδρα-τῶ-ανδρί-,-καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-πρὸς-Ναθαν-Ζῆ-κύριος-,-ότι-υιὸς-θανάτου-ο-ανὴρ-ο-ποιήσας-τοῦτο-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и за овечку он должен заплатить вчетверо, за то, что он сделал это, и за то, что не имел сострадания.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-αμνάδα-αποτείσει-επταπλασίονα-ανθ᾿-ῶν-ότι-εποίησεν-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-καὶ-περὶ-οῦ-ουκ-εφείσατο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И сказал Нафан Давиду: ты - тот человек. Так говорит Господь Бог Израилев: Я помазал тебя в царя над Израилем и Я избавил тебя от руки Саула,
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ναθαν-πρὸς-Δαυιδ-Σὺ-εῖ-ο-ανὴρ-ο-ποιήσας-τοῦτο-·-τάδε-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-Εγώ-ειμι-έχρισά-σε-εις-βασιλέα-επὶ-Ισραηλ-,-καὶ-εγώ-ειμι-ερρυσάμην-σε-εκ-χειρὸς-Σαουλ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 и дал тебе дом господина твоего и жен господина твоего на лоно твое, и дал тебе дом Израилев и Иудин, и, если этого для тебя мало, прибавил бы тебе еще больше;
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκά-σοι-τὸν-οῖκον-τοῦ-κυρίου-σου-καὶ-τὰς-γυναῖκας-τοῦ-κυρίου-σου-εν-τῶ-κόλπω-σου-καὶ-έδωκά-σοι-τὸν-οῖκον-Ισραηλ-καὶ-Ιουδα-·-καὶ-ει-μικρόν-εστιν-,-προσθήσω-σοι-κατὰ-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 зачем же ты пренебрег слово Господа, сделав злое пред очами Его? Урию Хеттеянина ты поразил мечом; жену его взял себе в жену, а его ты убил мечом Аммонитян;
Подстрочный перевод:
τί-ότι-εφαύλισας-τὸν-λόγον-κυρίου-τοῦ-ποιῆσαι-τὸ-πονηρὸν-εν-οφθαλμοῖς-αυτοῦ-;-τὸν-Ουριαν-τὸν-Χετταῖον-επάταξας-εν-ρομφαία-καὶ-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-έλαβες-σεαυτῶ-εις-γυναῖκα-καὶ-αυτὸν-απέκτεινας-εν-ρομφαία-υιῶν-Αμμων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 итак не отступит меч от дома твоего во веки, за то, что ты пренебрег Меня и взял жену Урии Хеттеянина, чтоб она была тебе женою.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ουκ-αποστήσεται-ρομφαία-εκ-τοῦ-οίκου-σου-έως-αιῶνος-ανθ᾿-ῶν-ότι-εξουδένωσάς-με-καὶ-έλαβες-τὴν-γυναῖκα-τοῦ-Ουριου-τοῦ-Χετταίου-τοῦ-εῖναί-σοι-εις-γυναῖκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Так говорит Господь: вот, Я воздвигну на тебя зло из дома твоего, и возьму жен твоих пред глазами твоими, и отдам ближнему твоему, и будет он спать с женами твоими пред этим солнцем;
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-εξεγείρω-επὶ-σὲ-κακὰ-εκ-τοῦ-οίκου-σου-καὶ-λήμψομαι-τὰς-γυναῖκάς-σου-κατ᾿-οφθαλμούς-σου-καὶ-δώσω-τῶ-πλησίον-σου-,-καὶ-κοιμηθήσεται-μετὰ-τῶν-γυναικῶν-σου-εναντίον-τοῦ-ηλίου-τούτου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ты сделал тайно, а Я сделаю это пред всем Израилем и пред солнцем.
Подстрочный перевод:
ότι-σὺ-εποίησας-κρυβῆ-,-καγὼ-ποιήσω-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-εναντίον-παντὸς-Ισραηλ-καὶ-απέναντι-τούτου-τοῦ-ηλίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И сказал Давид Нафану: согрешил я пред Господом. И сказал Нафан Давиду: и Господь снял с тебя грех твой; ты не умрешь;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-τῶ-Ναθαν-Ημάρτηκα-τῶ-κυρίω-.-καὶ-εῖπεν-Ναθαν-πρὸς-Δαυιδ-Καὶ-κύριος-παρεβίβασεν-τὸ-αμάρτημά-σου-,-ου-μὴ-αποθάνης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 но как ты этим делом подал повод врагам Господа хулить Его, то умрет родившийся у тебя сын.
Подстрочный перевод:
πλὴν-ότι-παροξύνων-παρώξυνας-τοὺς-εχθροὺς-κυρίου-εν-τῶ-ρήματι-τούτω-,-καί-γε-ο-υιός-σου-ο-τεχθείς-σοι-θανάτω-αποθανεῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И пошел Нафан в дом свой. И поразил Господь дитя, которое родила жена Урии Давиду, и оно заболело.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆλθεν-Ναθαν-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-.-Καὶ-έθραυσεν-κύριος-τὸ-παιδίον-,-ὸ-έτεκεν-η-γυνὴ-Ουριου-τῶ-Δαυιδ-,-καὶ-ηρρώστησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И молился Давид Богу о младенце, и постился Давид, и, уединившись провел ночь, лежа на земле.
Подстрочный перевод:
καὶ-εζήτησεν-Δαυιδ-τὸν-θεὸν-περὶ-τοῦ-παιδαρίου-,-καὶ-ενήστευσεν-Δαυιδ-νηστείαν-καὶ-εισῆλθεν-καὶ-ηυλίσθη-εν-σάκκω-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И вошли к нему старейшины дома его, чтобы поднять его с земли; но он не хотел, и не ел с ними хлеба.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστησαν-επ᾿-αυτὸν-οι-πρεσβύτεροι-τοῦ-οίκου-αυτοῦ-τοῦ-εγεῖραι-αυτὸν-απὸ-τῆς-γῆς-,-καὶ-ουκ-ηθέλησεν-καὶ-ου-συνέφαγεν-αυτοῖς-άρτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 На седьмой день дитя умерло, и слуги Давидовы боялись донести ему, что умер младенец; ибо, говорили они, когда дитя было еще живо, и мы уговаривали его, и он не слушал голоса нашего, как же мы скажем ему: "умерло дитя"? Он сделает что-нибудь худое.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-καὶ-απέθανε-τὸ-παιδάριον-·-καὶ-εφοβήθησαν-οι-δοῦλοι-Δαυιδ-αναγγεῖλαι-αυτῶ-ότι-τέθνηκεν-τὸ-παιδάριον-,-ότι-εῖπαν-Ιδοὺ-εν-τῶ-έτι-τὸ-παιδάριον-ζῆν-ελαλήσαμεν-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-ουκ-εισήκουσεν-τῆς-φωνῆς-ημῶν-·-καὶ-πῶς-είπωμεν-πρὸς-αυτὸν-ότι-τέθνηκεν-τὸ-παιδάριον-;-καὶ-ποιήσει-κακά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И увидел Давид, что слуги его перешептываются между собою, и понял Давид, что дитя умерло, и спросил Давид слуг своих: умерло дитя? И сказали: умерло.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνῆκεν-Δαυιδ-ότι-οι-παῖδες-αυτοῦ-ψιθυρίζουσιν-,-καὶ-ενόησεν-Δαυιδ-ότι-τέθνηκεν-τὸ-παιδάριον-·-καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-πρὸς-τοὺς-παῖδας-αυτοῦ-Ει-τέθνηκεν-τὸ-παιδάριον-;-καὶ-εῖπαν-Τέθνηκεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Тогда Давид встал с земли и умылся, и помазался, и переменил одежды свои, и пошел в дом Господень, и молился. Возвратившись домой, потребовал, чтобы подали ему хлеба, и он ел.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-Δαυιδ-εκ-τῆς-γῆς-καὶ-ελούσατο-καὶ-ηλείψατο-καὶ-ήλλαξεν-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-καὶ-εισῆλθεν-εις-τὸν-οῖκον-τοῦ-θεοῦ-καὶ-προσεκύνησεν-αυτῶ-·-καὶ-εισῆλθεν-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-καὶ-ήτησεν-άρτον-φαγεῖν-,-καὶ-παρέθηκαν-αυτῶ-άρτον-,-καὶ-έφαγεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И сказали ему слуги его: что значит, что ты так поступаешь: когда дитя было еще живо, ты постился и плакал; а когда дитя умерло, ты встал и ел хлеб?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-οι-παῖδες-αυτοῦ-πρὸς-αυτόν-Τί-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-,-ὸ-εποίησας-;-ένεκα-τοῦ-παιδαρίου-έτι-ζῶντος-ενήστευες-καὶ-έκλαιες-καὶ-ηγρύπνεις-,-καὶ-ηνίκα-απέθανεν-τὸ-παιδάριον-,-ανέστης-καὶ-έφαγες-άρτον-καὶ-πέπωκας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И сказал Давид: доколе дитя было живо, я постился и плакал, ибо думал: кто знает, не помилует ли меня Господь, и дитя останется живо?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-Εν-τῶ-τὸ-παιδάριον-έτι-ζῆν-ενήστευσα-καὶ-έκλαυσα-,-ότι-εῖπα-Τίς-οῖδεν-ει-ελεήσει-με-κύριος-καὶ-ζήσεται-τὸ-παιδάριον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 А теперь оно умерло; зачем же мне поститься? Разве я могу возвратить его? Я пойду к нему, а оно не возвратится ко мне.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-τέθνηκεν-·-ίνα-τί-τοῦτο-εγὼ-νηστεύω-;-μὴ-δυνήσομαι-επιστρέψαι-αυτὸ-έτι-;-εγὼ-πορεύσομαι-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-αυτὸς-ουκ-αναστρέψει-πρός-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И утешил Давид Вирсавию, жену свою, и вошел к ней и спал с нею; и она родила сына, и нарекла ему имя: Соломон. И Господь возлюбил его
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεκάλεσεν-Δαυιδ-Βηρσαβεε-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-καὶ-εισῆλθεν-πρὸς-αυτὴν-καὶ-εκοιμήθη-μετ᾿-αυτῆς-,-καὶ-συνέλαβεν-καὶ-έτεκεν-υιόν-,-καὶ-εκάλεσεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Σαλωμων-,-καὶ-κύριος-ηγάπησεν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 и послал пророка Нафана, и он нарек ему имя: Иедидиа по слову Господа.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-εν-χειρὶ-Ναθαν-τοῦ-προφήτου-,-καὶ-εκάλεσεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Ιδεδι-ένεκεν-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Иоав воевал против Раввы Аммонитской и взял почти царственный город.
Подстрочный перевод:
Καὶ-επολέμησεν-Ιωαβ-εν-Ραββαθ-υιῶν-Αμμων-καὶ-κατέλαβεν-τὴν-πόλιν-τῆς-βασιλείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И послал Иоав к Давиду сказать ему: я нападал на Равву и овладел водою города;
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Ιωαβ-αγγέλους-πρὸς-Δαυιδ-καὶ-εῖπεν-Επολέμησα-εν-Ραββαθ-καὶ-κατελαβόμην-τὴν-πόλιν-τῶν-υδάτων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 теперь собери остальной народ и подступи к городу и возьми его; ибо, если я возьму его, то мое имя будет наречено ему.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-συνάγαγε-τὸ-κατάλοιπον-τοῦ-λαοῦ-καὶ-παρέμβαλε-επὶ-τὴν-πόλιν-καὶ-προκαταλαβοῦ-αυτήν-,-ίνα-μὴ-προκαταλάβωμαι-εγὼ-τὴν-πόλιν-καὶ-κληθῆ-τὸ-όνομά-μου-επ᾿-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И собрал Давид весь народ и пошел к Равве, и воевал против нее и взял ее.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήγαγεν-Δαυιδ-πάντα-τὸν-λαὸν-καὶ-επορεύθη-εις-Ραββαθ-καὶ-επολέμησεν-εν-αυτῆ-καὶ-κατελάβετο-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И взял Давид венец царя их с головы его, - а в нем было золота талант и драгоценный камень, - и возложил его Давид на свою голову, и добычи из города вынес очень много.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-τὸν-στέφανον-Μελχολ-τοῦ-βασιλέως-αυτῶν-απὸ-τῆς-κεφαλῆς-αυτοῦ-,-καὶ-ο-σταθμὸς-αυτοῦ-τάλαντον-χρυσίου-καὶ-λίθου-τιμίου-,-καὶ-ῆν-επὶ-τῆς-κεφαλῆς-Δαυιδ-·-καὶ-σκῦλα-τῆς-πόλεως-εξήνεγκεν-πολλὰ-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 А народ, бывший в нем, он вывел и положил их под пилы, под железные молотилки, под железные топоры, и бросил их в обжигательные печи. Так он поступил со всеми городами Аммонитскими. И возвратился после того Давид и весь народ в Иерусалим.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-λαὸν-τὸν-όντα-εν-αυτῆ-εξήγαγεν-καὶ-έθηκεν-εν-τῶ-πρίονι-καὶ-εν-τοῖς-τριβόλοις-τοῖς-σιδηροῖς-καὶ-διήγαγεν-αυτοὺς-διὰ-τοῦ-πλινθείου-·-καὶ-ούτως-εποίησεν-πάσαις-ταῖς-πόλεσιν-υιῶν-Αμμων-.-καὶ-επέστρεψεν-Δαυιδ-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-εις-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
12-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl