1 | Она быстро распростирается от одного конца до другого и все устрояет на пользу. |
Подстрочный перевод:
διατείνειδὲαπὸπέρατοςεπὶπέραςευρώστωςκαὶδιοικεῖτὰπάνταχρηστῶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Я полюбил ее и взыскал от юности моей, и пожелал взять ее в невесту себе, и стал любителем красоты ее. |
Подстрочный перевод:
Ταύτηνεφίλησακαὶεξεζήτησαεκνεότητόςμουκαὶεζήτησανύμφηναγαγέσθαιεμαυτῶκαὶεραστὴςεγενόμηντοῦκάλλουςαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Она возвышает свое благородство тем, что имеет сожитие с Богом, и Владыка всех возлюбил ее: |
Подстрочный перевод:
ευγένειανδοξάζεισυμβίωσινθεοῦέχουσα,καὶοπάντωνδεσπότηςηγάπησεναυτήν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | она таинница ума Божия и избирательница дел Его. |
Подстрочный перевод:
μύστιςγάρεστιντῆςτοῦθεοῦεπιστήμηςκαὶαιρετὶςτῶνέργωναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Если богатство есть вожделенное приобретение в жизни, то что богаче премудрости, которая все делает? |
Подстрочный перевод:
ειδὲπλοῦτόςεστινεπιθυμητὸνκτῆμαενβίω,τίσοφίαςπλουσιώτεροντῆςτὰπάνταεργαζομένης;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Если же благоразумие делает многое, то какой художник лучше ее? |
Подстрочный перевод:
ειδὲφρόνησιςεργάζεται,τίςαυτῆςτῶνόντωνμᾶλλόνεστιντεχνῖτις;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Если кто любит праведность,- плоды ее суть добродетели: она научает целомудрию и рассудительности, справедливости и мужеству, полезнее которых ничего нет для людей в жизни. |
Подстрочный перевод:
καὶειδικαιοσύνηναγαπᾶτις,οιπόνοιταύτηςεισὶναρεταί·σωφροσύνηνγὰρκαὶφρόνησινεκδιδάσκει,δικαιοσύνηνκαὶανδρείαν,ῶνχρησιμώτερονουδένεστινενβίωανθρώποις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Если кто желает большой опытности, мудрость знает давнопрошедшее и угадывает будущее, знает тонкости слов и разрешение загадок, предузнает знамения и чудеса и последствия лет и времен. |
Подстрочный перевод:
ειδὲκαὶπολυπειρίανποθεῖτις,οῖδεντὰαρχαῖακαὶτὰμέλλονταεικάζει,επίσταταιστροφὰςλόγωνκαὶλύσειςαινιγμάτων,σημεῖακαὶτέραταπρογινώσκεικαὶεκβάσειςκαιρῶνκαὶχρόνων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Посему я рассудил принять ее в сожитие с собою, зная, что она будет мне советницею на доброе и утешеньем в заботах и печали. |
Подстрочный перевод:
έκρινατοίνυνταύτηναγαγέσθαιπρὸςσυμβίωσινειδὼςότιέσταιμοισύμβουλοςαγαθῶνκαὶπαραίνεσιςφροντίδωνκαὶλύπης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Через нее я буду иметь славу в народе и честь перед старейшими, будучи юношею; |
Подстрочный перевод:
έξωδι᾿αυτὴνδόξανενόχλοιςκαὶτιμὴνπαρὰπρεσβυτέροιςονέος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | окажусь проницательным в суде, и в глазах сильных заслужу удивление. |
Подстрочный перевод:
οξὺςευρεθήσομαιενκρίσεικαὶενόψειδυναστῶνθαυμασθήσομαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Когда я буду молчать, они будут ожидать, и когда начну говорить, будут внимать, и когда продлю беседу, положат руку на уста свои. |
Подстрочный перевод:
σιγῶντάμεπεριμενοῦσινκαὶφθεγγομένωπροσέξουσινκαὶλαλοῦντοςεπὶπλεῖονχεῖραεπιθήσουσινεπὶστόμααυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Чрез нее я достигну бессмертия и оставлю вечную память будущим после меня. |
Подстрочный перевод:
έξωδι᾿αυτὴναθανασίανκαὶμνήμηναιώνιοντοῖςμετ᾿εμὲαπολείψω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Я буду управлять народами, и племена покорятся мне; |
Подстрочный перевод:
διοικήσωλαούς,καὶέθνηυποταγήσεταίμοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | убоятся меня, когда услышат обо мне страшные тираны; в народе явлюсь добрым и на войне мужественным. |
Подстрочный перевод:
φοβηθήσονταίμεακούσαντεςτύραννοιφρικτοί,ενπλήθειφανοῦμαιαγαθὸςκαὶενπολέμωανδρεῖος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Войдя в дом свой, я успокоюсь ею, ибо в обращении ее нет суровости, ни в сожитии с нею скорби, но веселие и радость. |
Подстрочный перевод:
εισελθὼνειςτὸνοῖκόνμουπροσαναπαύσομαιαυτῆ·ουγὰρέχειπικρίανησυναναστροφὴαυτῆςουδὲοδύνηνησυμβίωσιςαυτῆς,αλλὰευφροσύνηνκαὶχαράν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Размышляя о сем сам в себе и обдумывая в сердце своем, что в родстве с премудростью - бессмертие, |
Подстрочный перевод:
ταῦταλογισάμενοςενεμαυτῶκαὶφροντίσαςενκαρδίαμουότιαθανασίαεστὶνενσυγγενείασοφίας
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | и в дружестве с нею - благое наслаждение, и в трудах рук ее - богатство неоскудевающее, и в собеседовании с нею - разум, и в общении слов ее - добрая слава,- я ходил и искал, как бы мне взять ее себе. |
Подстрочный перевод:
καὶενφιλίααυτῆςτέρψιςαγαθὴκαὶενπόνοιςχειρῶναυτῆςπλοῦτοςανεκλιπὴςκαὶενσυγγυμνασίαομιλίαςαυτῆςφρόνησιςκαὶεύκλειαενκοινωνίαλόγωναυτῆς,περιήεινζητῶνόπωςλάβωαυτὴνειςεμαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Я был отрок даровитый и душу получил добрую; |
Подстрочный перевод:
παῖςδὲήμηνευφυὴςψυχῆςτεέλαχοναγαθῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | притом, будучи добрым, я вошел и в тело чистое. |
Подстрочный перевод:
μᾶλλονδὲαγαθὸςὼνῆλθονειςσῶμααμίαντον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Познав же, что иначе не могу овладеть ею, как если дарует Бог,- и что уже было делом разума, чтобы познать, чей этот дар,- я обратился к Господу и молился Ему, и говорил от всего сердца моего: |
Подстрочный перевод:
γνοὺςδὲότιουκάλλωςέσομαιεγκρατής,εὰνμὴοθεὸςδῶ—καὶτοῦτοδ᾿ῆνφρονήσεωςτὸειδέναιτίνοςηχάρις—,ενέτυχοντῶκυρίωκαὶεδεήθηναυτοῦκαὶεῖπονεξόληςτῆςκαρδίαςμου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|