Этот текст доступен на других языках:
1 Тогда праведник с великим дерзновением станет пред лицем тех, которые оскорбляли его и презирали подвиги его;
Подстрочный перевод:
Τότε-στήσεται-εν-παρρησία-πολλῆ-ο-δίκαιος-κατὰ-πρόσωπον-τῶν-θλιψάντων-αυτὸν-καὶ-τῶν-αθετούντων-τοὺς-πόνους-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 они же, увидев, смутятся великим страхом и изумятся неожиданности спасения его
Подстрочный перевод:
ιδόντες-ταραχθήσονται-φόβω-δεινῶ-καὶ-εκστήσονται-επὶ-τῶ-παραδόξω-τῆς-σωτηρίας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и, раскаиваясь и воздыхая от стеснения духа, будут говорить сами в себе: "это тот самый, который был у нас некогда в посмеянии и притчею поругания.
Подстрочный перевод:
εροῦσιν-εν-εαυτοῖς-μετανοοῦντες-καὶ-διὰ-στενοχωρίαν-πνεύματος-στενάξονται-καὶ-εροῦσιν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Безумные, мы почитали жизнь его сумасшествием и кончину его бесчестною!
Подстрочный перевод:
Οῦτος-ῆν-,-ὸν-έσχομέν-ποτε-εις-γέλωτα-καὶ-εις-παραβολὴν-ονειδισμοῦ-οι-άφρονες-·-τὸν-βίον-αυτοῦ-ελογισάμεθα-μανίαν-καὶ-τὴν-τελευτὴν-αυτοῦ-άτιμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Как же он причислен к сынам Божиим, и жребий его - со святыми?
Подстрочный перевод:
πῶς-κατελογίσθη-εν-υιοῖς-θεοῦ-καὶ-εν-αγίοις-ο-κλῆρος-αυτοῦ-εστιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Итак, мы заблудились от пути истины, и свет правды не светил нам, и солнце не озаряло нас.
Подстрочный перевод:
άρα-επλανήθημεν-απὸ-οδοῦ-αληθείας-,-καὶ-τὸ-τῆς-δικαιοσύνης-φῶς-ουκ-επέλαμψεν-ημῖν-,-καὶ-ο-ήλιος-ουκ-ανέτειλεν-ημῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Мы преисполнились делами беззакония и погибели и ходили по непроходимым пустыням, а пути Господня не познали.
Подстрочный перевод:
ανομίας-ενεπλήσθημεν-τρίβοις-καὶ-απωλείας-καὶ-διωδεύσαμεν-ερήμους-αβάτους-,-τὴν-δὲ-οδὸν-κυρίου-ουκ-επέγνωμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Какую пользу принесло нам высокомерие, и что доставило нам богатство с тщеславием?
Подстрочный перевод:
τί-ωφέλησεν-ημᾶς-η-υπερηφανία-;-καὶ-τί-πλοῦτος-μετὰ-αλαζονείας-συμβέβληται-ημῖν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Все это прошло как тень и как молва быстротечная.
Подстрочный перевод:
παρῆλθεν-εκεῖνα-πάντα-ως-σκιὰ-καὶ-ως-αγγελία-παρατρέχουσα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Как после прохождения корабля, идущего по волнующейся воде, невозможно найти следа, ни стези дна его в волнах;
Подстрочный перевод:
ως-ναῦς-διερχομένη-κυμαινόμενον-ύδωρ-,-ῆς-διαβάσης-ουκ-έστιν-ίχνος-ευρεῖν-ουδὲ-ατραπὸν-τρόπιος-αυτῆς-εν-κύμασιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 или как от птицы, пролетающей по воздуху, никакого не остается знака ее пути, но легкий воздух, ударяемый крыльями и рассекаемый быстротою движения, пройден движущимися крыльями, и после того не осталось никакого знака прохождения по нему;
Подстрочный перевод:
ὴ-ως-ορνέου-διιπτάντος-αέρα-ουθὲν-ευρίσκεται-τεκμήριον-πορείας-,-πληγῆ-δὲ-μαστιζόμενον-ταρσῶν-πνεῦμα-κοῦφον-καὶ-σχιζόμενον-βία-ροίζου-κινουμένων-πτερύγων-διωδεύθη-,-καὶ-μετὰ-τοῦτο-ουχ-ευρέθη-σημεῖον-επιβάσεως-εν-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 или как от стрелы, пущенной в цель, разделенный воздух тотчас опять сходится, так что нельзя узнать, где прошла она;
Подстрочный перевод:
ὴ-ως-βέλους-βληθέντος-επὶ-σκοπὸν-τμηθεὶς-ο-αὴρ-ευθέως-εις-εαυτὸν-ανελύθη-ως-αγνοῆσαι-τὴν-δίοδον-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 так и мы родились и умерли, и не могли показать никакого знака добродетели, но истощились в беззаконии нашем".
Подстрочный перевод:
ούτως-καὶ-ημεῖς-γεννηθέντες-εξελίπομεν-καὶ-αρετῆς-μὲν-σημεῖον-ουδὲν-έσχομεν-δεῖξαι-,-εν-δὲ-τῆ-κακία-ημῶν-κατεδαπανήθημεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Ибо надежда нечестивого исчезает, как прах, уносимый ветром, и как тонкий иней, разносимый бурею, и как дым, рассеиваемый ветром, и проходит, как память об однодневном госте.
Подстрочный перевод:
ότι-ελπὶς-ασεβοῦς-ως-φερόμενος-χνοῦς-υπὸ-ανέμου-καὶ-ως-πάχνη-υπὸ-λαίλαπος-διωχθεῖσα-λεπτὴ-καὶ-ως-καπνὸς-υπὸ-ανέμου-διεχύθη-καὶ-ως-μνεία-καταλύτου-μονοημέρου-παρώδευσεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 А праведники живут во веки; награда их - в Господе, и попечение о них - у Вышнего.
Подстрочный перевод:
Δίκαιοι-δὲ-εις-τὸν-αιῶνα-ζῶσιν-,-καὶ-εν-κυρίω-ο-μισθὸς-αυτῶν-,-καὶ-η-φροντὶς-αυτῶν-παρὰ-υψίστω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Посему они получат царство славы и венец красоты от руки Господа, ибо Он покроет их десницею и защитит их мышцею.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-λήμψονται-τὸ-βασίλειον-τῆς-ευπρεπείας-καὶ-τὸ-διάδημα-τοῦ-κάλλους-εκ-χειρὸς-κυρίου-,-ότι-τῆ-δεξιᾶ-σκεπάσει-αυτοὺς-καὶ-τῶ-βραχίονι-υπερασπιεῖ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Он возьмет всеоружие - ревность Свою, и тварь вооружит к отмщению врагам;
Подстрочный перевод:
λήμψεται-πανοπλίαν-τὸν-ζῆλον-αυτοῦ-καὶ-οπλοποιήσει-τὴν-κτίσιν-εις-άμυναν-εχθρῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 облечется в броню - в правду, и возложит на Себя шлем - нелицеприятный суд;
Подстрочный перевод:
ενδύσεται-θώρακα-δικαιοσύνην-καὶ-περιθήσεται-κόρυθα-κρίσιν-ανυπόκριτον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 возьмет непобедимый щит - святость;
Подстрочный перевод:
λήμψεται-ασπίδα-ακαταμάχητον-οσιότητα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 строгий гнев Он изострит, как меч, и мир ополчится с Ним против безумцев.
Подстрочный перевод:
οξυνεῖ-δὲ-απότομον-οργὴν-εις-ρομφαίαν-,-συνεκπολεμήσει-δὲ-αυτῶ-ο-κόσμος-επὶ-τοὺς-παράφρονας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Понесутся меткие стрелы молний и из облаков, как из туго натянутого лука, полетят в цель.
Подстрочный перевод:
πορεύσονται-εύστοχοι-βολίδες-αστραπῶν-καὶ-ως-απὸ-ευκύκλου-τόξου-τῶν-νεφῶν-επὶ-σκοπὸν-αλοῦνται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И, как из каменометного орудия, с яростью посыплется град; вознегодует на них вода морская и реки свирепо потопят их;
Подстрочный перевод:
καὶ-εκ-πετροβόλου-θυμοῦ-πλήρεις-ριφήσονται-χάλαζαι-·-αγανακτήσει-κατ᾿-αυτῶν-ύδωρ-θαλάσσης-,-ποταμοὶ-δὲ-συγκλύσουσιν-αποτόμως-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 восстанет против них дух силы и, как вихрь, развеет их.
Подстрочный перевод:
αντιστήσεται-αυτοῖς-πνεῦμα-δυνάμεως-καὶ-ως-λαῖλαψ-εκλικμήσει-αυτούς-·-καὶ-ερημώσει-πᾶσαν-τὴν-γῆν-ανομία-,-καὶ-η-κακοπραγία-περιτρέψει-θρόνους-δυναστῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Так беззаконие опустошит всю землю, и злодеяние ниспровергнет престолы сильных.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
5-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl