1 А для святых Твоих был величайший свет. И те, слыша голос их, а образа не видя, называли их блаженными, потому что они не страдали.
Подстрочный перевод:
Τοῖς-δὲ-οσίοις-σου-μέγιστον-ῆν-φῶς-·-ῶν-φωνὴν-μὲν-ακούοντες-μορφὴν-δὲ-ουχ-ορῶντες-,-ότι-μὲν-ου-κακεῖνοι-επεπόνθεισαν-,-εμακάριζον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 А за то, что, быв прежде обижаемы ими, не мстили им, благодарили и просили прощения в том, что заставляли переносить их,
Подстрочный перевод:
ότι-δ᾿-ου-βλάπτουσιν-προηδικημένοι-,-ηυχαρίστουν-καὶ-τοῦ-διενεχθῆναι-χάριν-εδέοντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 вместо того, Ты дал им указателем на незнакомом пути огнесветлый столп, а для благополучного странствования - безвредное солнце.
Подстрочный перевод:
ανθ᾿-ῶν-πυριφλεγῆ-στῦλον-οδηγὸν-μὲν-αγνώστου-οδοιπορίας-,-ήλιον-δὲ-αβλαβῆ-φιλοτίμου-ξενιτείας-παρέσχες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Ибо те достойны были лишения света и заключения во тьме, потому что держали в заключении сынов Твоих, чрез которых имел быть дан миру нетленный свет закона.
Подстрочный перевод:
άξιοι-μὲν-γὰρ-εκεῖνοι-στερηθῆναι-φωτὸς-καὶ-φυλακισθῆναι-σκότει-οι-κατακλείστους-φυλάξαντες-τοὺς-υιούς-σου-,-δι᾿-ῶν-ήμελλεν-τὸ-άφθαρτον-νόμου-φῶς-τῶ-αιῶνι-δίδοσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Когда определили они избить детей святых, хотя одного сына покинутого и спасли, в наказание за то Ты отнял множество их детей и самих всех погубил в сильной воде.
Подстрочный перевод:
Βουλευσαμένους-δ᾿-αυτοὺς-τὰ-τῶν-οσίων-αποκτεῖναι-νήπια-καὶ-ενὸς-εκτεθέντος-τέκνου-καὶ-σωθέντος-εις-έλεγχον-τὸ-αυτῶν-αφείλω-πλῆθος-τέκνων-καὶ-ομοθυμαδὸν-απώλεσας-εν-ύδατι-σφοδρῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Та ночь была предвозвещена отцам нашим, дабы они, твердо зная обетования, каким верили, были благодушны.
Подстрочный перевод:
εκείνη-η-νὺξ-προεγνώσθη-πατράσιν-ημῶν-,-ίνα-ασφαλῶς-ειδότες-οῖς-επίστευσαν-όρκοις-επευθυμήσωσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И народ Твой ожидал как спасения праведных, так и погибели врагов,
Подстрочный перевод:
προσεδέχθη-υπὸ-λαοῦ-σου-σωτηρία-μὲν-δικαίων-,-εχθρῶν-δὲ-απώλεια-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ибо, чем Ты наказывал врагов, тем самым возвеличил нас, которых Ты призвал.
Подстрочный перевод:
ῶ-γὰρ-ετιμωρήσω-τοὺς-υπεναντίους-,-τούτω-ημᾶς-προσκαλεσάμενος-εδόξασας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Святые дети добрых тайно совершали жертвоприношение и единомысленно постановили божественным законом, чтобы святые равно участвовали в одних и тех же благах и опасностях, когда отцы уже воспевали хвалы.
Подстрочный перевод:
κρυφῆ-γὰρ-εθυσίαζον-όσιοι-παῖδες-αγαθῶν-καὶ-τὸν-τῆς-θειότητος-νόμον-εν-ομονοία-διέθεντο-τῶν-αυτῶν-ομοίως-καὶ-αγαθῶν-καὶ-κινδύνων-μεταλήμψεσθαι-τοὺς-αγίους-πατέρων-ήδη-προαναμέλποντες-αίνους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 С противной же стороны отдавался нестройный крик врагов, и разносился жалобный вопль над оплакиваемыми детьми.
Подстрочный перевод:
αντήχει-δ᾿-ασύμφωνος-εχθρῶν-η-βοή-,-καὶ-οικτρὰ-διεφέρετο-φωνὴ-θρηνουμένων-παίδων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Одинаковым судом был наказан раб с господином, и простолюдин терпел одно и то же с царем:
Подстрочный перевод:
ομοία-δὲ-δίκη-δοῦλος-άμα-δεσπότη-κολασθεὶς-καὶ-δημότης-βασιλεῖ-τὰ-αυτὰ-πάσχων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 все вообще имели бесчисленных мертвецов, умерших одинаковою смертью; и живых недоставало для погребения, так как в одно мгновение погублено было все драгоценнейшее их поколение.
Подстрочный перевод:
ομοθυμαδὸν-δὲ-πάντες-εν-ενὶ-ονόματι-θανάτου-νεκροὺς-εῖχον-αναριθμήτους-·-ουδὲ-γὰρ-πρὸς-τὸ-θάψαι-οι-ζῶντες-ῆσαν-ικανοί-,-επεὶ-πρὸς-μίαν-ροπὴν-η-εντιμοτέρα-γένεσις-αυτῶν-διέφθαρτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И не верившие ничему ради чародейства, при погублении первенцев, признали, что этот народ есть сын Божий,
Подстрочный перевод:
πάντα-γὰρ-απιστοῦντες-διὰ-τὰς-φαρμακείας-επὶ-τῶ-τῶν-πρωτοτόκων-ολέθρω-ωμολόγησαν-θεοῦ-υιὸν-λαὸν-εῖναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ибо, когда все окружало тихое безмолвие и ночь в своем течении достигла средины,
Подстрочный перевод:
ησύχου-γὰρ-σιγῆς-περιεχούσης-τὰ-πάντα-καὶ-νυκτὸς-εν-ιδίω-τάχει-μεσαζούσης-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 сошло с небес от царственных престолов на средину погибельной земли всемогущее слово Твое, как грозный воин.
Подстрочный перевод:
ο-παντοδύναμός-σου-λόγος-απ᾿-ουρανῶν-εκ-θρόνων-βασιλείων-απότομος-πολεμιστὴς-εις-μέσον-τῆς-ολεθρίας-ήλατο-γῆς-ξίφος-οξὺ-τὴν-ανυπόκριτον-επιταγήν-σου-φέρων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Оно несло острый меч - неизменное Твое повеление и, став, наполнило все смертью: оно касалось неба и ходило по земле.
Подстрочный перевод:
καὶ-στὰς-επλήρωσεν-τὰ-πάντα-θανάτου-καὶ-ουρανοῦ-μὲν-ήπτετο-,-βεβήκει-δ᾿-επὶ-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Тогда вдруг сильно встревожили их мечты сновидений, и наступили неожиданные ужасы;
Подстрочный перевод:
τότε-παραχρῆμα-φαντασίαι-μὲν-ονείρων-δεινῶν-εξετάραξαν-αυτούς-,-φόβοι-δὲ-επέστησαν-αδόκητοι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 и, будучи поражаем - один там, другой тут, полумертвый объявлял причину, по которой он умирал:
Подстрочный перевод:
καὶ-άλλος-αλλαχῆ-ριφεὶς-ημίθνητος-δι᾿-ὴν-έθνησκον-αιτίαν-ενεφάνιζεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ибо встревожившие их сновидения предварительно показали им это, чтобы они не погибли, не зная того, за что терпят зло.
Подстрочный перевод:
οι-γὰρ-όνειροι-θορυβήσαντες-αυτοὺς-τοῦτο-προεμήνυσαν-,-ίνα-μὴ-αγνοοῦντες-δι᾿-ὸ-κακῶς-πάσχουσιν-απόλωνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Хотя искушение смерти коснулось и праведных, и много их погибло в пустыне, но недолго продолжался этот гнев,
Подстрочный перевод:
Ήψατο-δὲ-καὶ-δικαίων-πεῖρα-θανάτου-,-καὶ-θραῦσις-εν-ερήμω-εγένετο-πλήθους-.-αλλ᾿-ουκ-επὶ-πολὺ-έμεινεν-η-οργή-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 ибо непорочный муж поспешил защитить их; принеся оружие своего служения, молитву и умилостивление кадильное, он противостал гневу и положил конец бедствию, показав тем, что он слуга Твой.
Подстрочный перевод:
σπεύσας-γὰρ-ανὴρ-άμεμπτος-προεμάχησεν-τὸ-τῆς-ιδίας-λειτουργίας-όπλον-προσευχὴν-καὶ-θυμιάματος-εξιλασμὸν-κομίσας-·-αντέστη-τῶ-θυμῶ-καὶ-πέρας-επέθηκε-τῆ-συμφορᾶ-δεικνὺς-ότι-σός-εστιν-θεράπων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Он победил истребителя не силою телесною и не действием оружия, но словом покорил наказывавшего, воспомянув клятвы и заветы отцов.
Подстрочный перевод:
ενίκησεν-δὲ-τὸν-χόλον-ουκ-ισχύι-τοῦ-σώματος-,-ουχ-όπλων-ενεργεία-,-αλλὰ-λόγω-τὸν-κολάζοντα-υπέταξεν-όρκους-πατέρων-καὶ-διαθήκας-υπομνήσας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Ибо, когда уже грудами лежали мертвые одни на других, он, став в средине, остановил гнев и пресек ему путь к живым.
Подстрочный перевод:
σωρηδὸν-γὰρ-ήδη-πεπτωκότων-επ᾿-αλλήλων-νεκρῶν-μεταξὺ-στὰς-ανέκοψε-τὴν-οργὴν-καὶ-διέσχισεν-τὴν-πρὸς-τοὺς-ζῶντας-οδόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 На подире его был целый мир, и славные имена отцов были вырезаны на камнях в четыре ряда, и величие Твое - на диадиме головы его.
Подстрочный перевод:
επὶ-γὰρ-ποδήρους-ενδύματος-ῆν-όλος-ο-κόσμος-,-καὶ-πατέρων-δόξαι-επὶ-τετραστίχου-λίθων-γλυφῆς-,-καὶ-μεγαλωσύνη-σου-επὶ-διαδήματος-κεφαλῆς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Этому уступил истребитель, и этого убоялся: ибо довольно было одного этого испытания гневного.
Подстрочный перевод:
τούτοις-εῖξεν-ο-ολεθρεύων-,-ταῦτα-δὲ-εφοβήθη-·-ῆν-γὰρ-μόνη-η-πεῖρα-τῆς-οργῆς-ικανή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
18-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl