1 | А над нечестивыми до конца тяготел немилостивый гнев, ибо Он предвидел и будущие их дела, |
Подстрочный перевод:
Τοῖςδὲασεβέσινμέχριτέλουςανελεήμωνθυμὸςεπέστη·προήδειγὰραυτῶνκαὶτὰμέλλοντα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | что они, позволив им отправиться и с поспешностью выслав их, раскаются и погонятся за ними, |
Подстрочный перевод:
ότιαυτοὶεπιτρέψαντεςτοῦαπιέναικαὶμετὰσπουδῆςπροπέμψαντεςαυτοὺςδιώξουσινμεταμεληθέντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | ибо, еще имея в руках печали и рыдая над гробами мертвых, они возымели другой безумный помысл, и тех, кого с мольбою высылали, преследовали, как беглецов. |
Подстрочный перевод:
έτιγὰρενχερσὶνέχοντεςτὰπένθηκαὶπροσοδυρόμενοιτάφοιςνεκρῶνέτερονεπεσπάσαντολογισμὸνανοίαςκαὶοὺςικετεύοντεςεξέβαλον,τούτουςωςφυγάδαςεδίωκον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Влекла же их к тому концу судьба, которой они были достойны, и она навела забвение о случившемся, дабы они восполнили наказание, недостававшее к их мучениям, |
Подстрочный перевод:
εῖλκενγὰραυτοὺςηαξίαεπὶτοῦτοτὸπέραςανάγκηκαὶτῶνσυμβεβηκότωναμνηστίανενέβαλεν,ίνατὴνλείπουσανταῖςβασάνοιςπροσαναπληρώσωσινκόλασιν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | и дабы народ Твой совершил славное путешествие, а они нашли себе необычайную смерть. |
Подстрочный перевод:
καὶομὲνλαόςσουπαράδοξονοδοιπορίανπειράση,εκεῖνοιδὲξένονεύρωσιθάνατον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Ибо вся тварь снова свыше преобразовалась в своей природе, повинуясь особым повелениям, дабы сыны Твои сохранились невредимыми. |
Подстрочный перевод:
όληγὰρηκτίσιςενιδίωγένειπάλινάνωθενδιετυποῦτουπηρετοῦσαταῖςσαῖςεπιταγαῖς,ίναοισοὶπαῖδεςφυλαχθῶσιναβλαβεῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Явилось облако, осеняющее стан, а где стояла прежде вода, показалась сухая земля, из Чермного моря - беспрепятственный путь, и из бурной пучины - зеленая долина. |
Подстрочный перевод:
ητὴνπαρεμβολὴνσκιάζουσανεφέλη,εκδὲπρουφεστῶτοςύδατοςξηρᾶςανάδυσιςγῆςεθεωρήθη,εξερυθρᾶςθαλάσσηςοδὸςανεμπόδιστοςκαὶχλοηφόρονπεδίονεκκλύδωνοςβιαίου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Покрываемые Твоею рукою, они прошли по ней всем народом, видя дивные чудеса. |
Подстрочный перевод:
δι᾿οῦπανεθνεὶδιῆλθονοιτῆσῆσκεπαζόμενοιχειρὶθεωρήσαντεςθαυμαστὰτέρατα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Они паслись как кони и играли как агнцы, славя Тебя, Господи, Избавителя их, |
Подстрочный перевод:
ωςγὰρίπποιενεμήθησανκαὶωςαμνοὶδιεσκίρτησαναινοῦντέςσε,κύριε,τὸνρυσάμενοναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | ибо они еще помнили о том, что случилось во время пребывания их там, как земля вместо рождения других животных произвела скнипов и река вместо рыб извергла множество жаб. |
Подстрочный перевод:
εμέμνηντογὰρέτιτῶνεντῆπαροικίααυτῶν,πῶςαντὶμὲνγενέσεωςζώωνεξήγαγενηγῆσκνῖπα,αντὶδὲενύδρωνεξηρεύξατοοποταμὸςπλῆθοςβατράχων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | А после они увидели и новый род птиц, когда, увлекшись пожеланием, просили приятной пищи, |
Подстрочный перевод:
εφ᾿υστέρωδὲεῖδονκαὶγένεσιννέανορνέων,ότεεπιθυμίαπροαχθέντεςητήσαντοεδέσματατρυφῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | ибо в утешение им налетели с моря перепелы, а грешных постигли наказания не без знамений, бывших силою молний. Они справедливо страдали за свою злобу, |
Подстрочный перевод:
ειςγὰρπαραμυθίανεκθαλάσσηςανέβηαυτοῖςορτυγομήτρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | ибо они более сильную питали ненависть к чужеземцам: иные не принимали незнаемых странников, а эти порабощали благодетельных пришельцев. |
Подстрочный перевод:
Καὶαιτιμωρίαιτοῖςαμαρτωλοῖςεπῆλθονουκάνευτῶνπρογεγονότωντεκμηρίωντῆβίατῶνκεραυνῶν·δικαίωςγὰρέπασχονταῖςιδίαιςαυτῶνπονηρίαις,καὶγὰρχαλεπωτέρανμισοξενίανεπετήδευσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И мало этого, но еще будет суд на них за то, что те враждебно принимали чужих, |
Подстрочный перевод:
οιμὲνγὰρτοὺςαγνοοῦνταςουκεδέχοντοπαρόντας·οῦτοιδὲευεργέταςξένουςεδουλοῦντο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | а эти, с радостью приняв, потом уже пользовавшихся одинаковыми правами стали угнетать ужасными работами. |
Подстрочный перевод:
καὶουμόνον,αλλ᾿ήτιςεπισκοπὴέσταιαυτῶν,επεὶαπεχθῶςπροσεδέχοντοτοὺςαλλοτρίους·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Посему они поражены были слепотою, как те некогда при дверях праведника, когда, будучи объяты густою тьмою, искали каждый входа в его двери |
Подстрочный перевод:
οιδὲμετὰεορτασμάτωνεισδεξάμενοιτοὺςήδητῶναυτῶνμετεσχηκόταςδικαίωνδεινοῖςεκάκωσανπόνοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Самые стихии изменились, как в арфе звуки изменяют свой характер, всегда оставаясь теми же звуками; это можно усмотреть чрез тщательное наблюдение бывшего. |
Подстрочный перевод:
επλήγησανδὲκαὶαορασίαώσπερεκεῖνοιεπὶταῖςτοῦδικαίουθύραις,ότεαχανεῖπεριβληθέντεςσκότειέκαστοςτῶνεαυτοῦθυρῶντὴνδίοδονεζήτει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Ибо земные животные переменялись в водяные, а плавающие в водах выходили на землю. |
Подстрочный перевод:
δι᾿εαυτῶνγὰρτὰστοιχεῖαμεθαρμοζόμενα,ώσπερενψαλτηρίωφθόγγοιτοῦρυθμοῦτὸόνομαδιαλλάσσουσιν,πάντοτεμένονταήχω,όπερεστὶνεικάσαιεκτῆςτῶνγεγονότωνόψεωςακριβῶς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Огонь в воде удерживал свою силу, а вода теряла угашающее свое свойство; |
Подстрочный перевод:
χερσαῖαγὰρειςένυδραμετεβάλλετο,καὶνηκτὰμετέβαινενεπὶγῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | пламя, наоборот, не вредило телам бродящих удоборазрушимых животных, и не таял легко растаявающий снеговидный род небесной пищи. |
Подстрочный перевод:
πῦρίσχυενενύδατιτῆςιδίαςδυνάμεως,καὶύδωρτῆςσβεστικῆςφύσεωςεπελανθάνετο·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Так, Господи, Ты во всем возвеличил и прославил народ Твой, и не оставлял его, но во всякое время и на всяком месте пребывал с ним. |
Подстрочный перевод:
φλόγεςανάπαλινευφθάρτωνζώωνουκεμάρανανσάρκαςεμπεριπατούντων,ουδὲτηκτὸνκρυσταλλοειδὲςεύτηκτονγένοςαμβροσίαςτροφῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|