1 А над нечестивыми до конца тяготел немилостивый гнев, ибо Он предвидел и будущие их дела,
Подстрочный перевод:
Τοῖς-δὲ-ασεβέσιν-μέχρι-τέλους-ανελεήμων-θυμὸς-επέστη-·-προήδει-γὰρ-αυτῶν-καὶ-τὰ-μέλλοντα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 что они, позволив им отправиться и с поспешностью выслав их, раскаются и погонятся за ними,
Подстрочный перевод:
ότι-αυτοὶ-επιτρέψαντες-τοῦ-απιέναι-καὶ-μετὰ-σπουδῆς-προπέμψαντες-αυτοὺς-διώξουσιν-μεταμεληθέντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 ибо, еще имея в руках печали и рыдая над гробами мертвых, они возымели другой безумный помысл, и тех, кого с мольбою высылали, преследовали, как беглецов.
Подстрочный перевод:
έτι-γὰρ-εν-χερσὶν-έχοντες-τὰ-πένθη-καὶ-προσοδυρόμενοι-τάφοις-νεκρῶν-έτερον-επεσπάσαντο-λογισμὸν-ανοίας-καὶ-οὺς-ικετεύοντες-εξέβαλον-,-τούτους-ως-φυγάδας-εδίωκον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Влекла же их к тому концу судьба, которой они были достойны, и она навела забвение о случившемся, дабы они восполнили наказание, недостававшее к их мучениям,
Подстрочный перевод:
εῖλκεν-γὰρ-αυτοὺς-η-αξία-επὶ-τοῦτο-τὸ-πέρας-ανάγκη-καὶ-τῶν-συμβεβηκότων-αμνηστίαν-ενέβαλεν-,-ίνα-τὴν-λείπουσαν-ταῖς-βασάνοις-προσαναπληρώσωσιν-κόλασιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и дабы народ Твой совершил славное путешествие, а они нашли себе необычайную смерть.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-μὲν-λαός-σου-παράδοξον-οδοιπορίαν-πειράση-,-εκεῖνοι-δὲ-ξένον-εύρωσι-θάνατον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Ибо вся тварь снова свыше преобразовалась в своей природе, повинуясь особым повелениям, дабы сыны Твои сохранились невредимыми.
Подстрочный перевод:
όλη-γὰρ-η-κτίσις-εν-ιδίω-γένει-πάλιν-άνωθεν-διετυποῦτο-υπηρετοῦσα-ταῖς-σαῖς-επιταγαῖς-,-ίνα-οι-σοὶ-παῖδες-φυλαχθῶσιν-αβλαβεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Явилось облако, осеняющее стан, а где стояла прежде вода, показалась сухая земля, из Чермного моря - беспрепятственный путь, и из бурной пучины - зеленая долина.
Подстрочный перевод:
η-τὴν-παρεμβολὴν-σκιάζουσα-νεφέλη-,-εκ-δὲ-προυφεστῶτος-ύδατος-ξηρᾶς-ανάδυσις-γῆς-εθεωρήθη-,-εξ-ερυθρᾶς-θαλάσσης-οδὸς-ανεμπόδιστος-καὶ-χλοηφόρον-πεδίον-εκ-κλύδωνος-βιαίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Покрываемые Твоею рукою, они прошли по ней всем народом, видя дивные чудеса.
Подстрочный перевод:
δι᾿-οῦ-πανεθνεὶ-διῆλθον-οι-τῆ-σῆ-σκεπαζόμενοι-χειρὶ-θεωρήσαντες-θαυμαστὰ-τέρατα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Они паслись как кони и играли как агнцы, славя Тебя, Господи, Избавителя их,
Подстрочный перевод:
ως-γὰρ-ίπποι-ενεμήθησαν-καὶ-ως-αμνοὶ-διεσκίρτησαν-αινοῦντές-σε-,-κύριε-,-τὸν-ρυσάμενον-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ибо они еще помнили о том, что случилось во время пребывания их там, как земля вместо рождения других животных произвела скнипов и река вместо рыб извергла множество жаб.
Подстрочный перевод:
εμέμνηντο-γὰρ-έτι-τῶν-εν-τῆ-παροικία-αυτῶν-,-πῶς-αντὶ-μὲν-γενέσεως-ζώων-εξήγαγεν-η-γῆ-σκνῖπα-,-αντὶ-δὲ-ενύδρων-εξηρεύξατο-ο-ποταμὸς-πλῆθος-βατράχων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 А после они увидели и новый род птиц, когда, увлекшись пожеланием, просили приятной пищи,
Подстрочный перевод:
εφ᾿-υστέρω-δὲ-εῖδον-καὶ-γένεσιν-νέαν-ορνέων-,-ότε-επιθυμία-προαχθέντες-ητήσαντο-εδέσματα-τρυφῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ибо в утешение им налетели с моря перепелы, а грешных постигли наказания не без знамений, бывших силою молний. Они справедливо страдали за свою злобу,
Подстрочный перевод:
εις-γὰρ-παραμυθίαν-εκ-θαλάσσης-ανέβη-αυτοῖς-ορτυγομήτρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ибо они более сильную питали ненависть к чужеземцам: иные не принимали незнаемых странников, а эти порабощали благодетельных пришельцев.
Подстрочный перевод:
Καὶ-αι-τιμωρίαι-τοῖς-αμαρτωλοῖς-επῆλθον-ουκ-άνευ-τῶν-προγεγονότων-τεκμηρίων-τῆ-βία-τῶν-κεραυνῶν-·-δικαίως-γὰρ-έπασχον-ταῖς-ιδίαις-αυτῶν-πονηρίαις-,-καὶ-γὰρ-χαλεπωτέραν-μισοξενίαν-επετήδευσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И мало этого, но еще будет суд на них за то, что те враждебно принимали чужих,
Подстрочный перевод:
οι-μὲν-γὰρ-τοὺς-αγνοοῦντας-ουκ-εδέχοντο-παρόντας-·-οῦτοι-δὲ-ευεργέτας-ξένους-εδουλοῦντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 а эти, с радостью приняв, потом уже пользовавшихся одинаковыми правами стали угнетать ужасными работами.
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-μόνον-,-αλλ᾿-ή-τις-επισκοπὴ-έσται-αυτῶν-,-επεὶ-απεχθῶς-προσεδέχοντο-τοὺς-αλλοτρίους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Посему они поражены были слепотою, как те некогда при дверях праведника, когда, будучи объяты густою тьмою, искали каждый входа в его двери
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-μετὰ-εορτασμάτων-εισδεξάμενοι-τοὺς-ήδη-τῶν-αυτῶν-μετεσχηκότας-δικαίων-δεινοῖς-εκάκωσαν-πόνοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Самые стихии изменились, как в арфе звуки изменяют свой характер, всегда оставаясь теми же звуками; это можно усмотреть чрез тщательное наблюдение бывшего.
Подстрочный перевод:
επλήγησαν-δὲ-καὶ-αορασία-ώσπερ-εκεῖνοι-επὶ-ταῖς-τοῦ-δικαίου-θύραις-,-ότε-αχανεῖ-περιβληθέντες-σκότει-έκαστος-τῶν-εαυτοῦ-θυρῶν-τὴν-δίοδον-εζήτει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Ибо земные животные переменялись в водяные, а плавающие в водах выходили на землю.
Подстрочный перевод:
δι᾿-εαυτῶν-γὰρ-τὰ-στοιχεῖα-μεθαρμοζόμενα-,-ώσπερ-εν-ψαλτηρίω-φθόγγοι-τοῦ-ρυθμοῦ-τὸ-όνομα-διαλλάσσουσιν-,-πάντοτε-μένοντα-ήχω-,-όπερ-εστὶν-εικάσαι-εκ-τῆς-τῶν-γεγονότων-όψεως-ακριβῶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Огонь в воде удерживал свою силу, а вода теряла угашающее свое свойство;
Подстрочный перевод:
χερσαῖα-γὰρ-εις-ένυδρα-μετεβάλλετο-,-καὶ-νηκτὰ-μετέβαινεν-επὶ-γῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 пламя, наоборот, не вредило телам бродящих удоборазрушимых животных, и не таял легко растаявающий снеговидный род небесной пищи.
Подстрочный перевод:
πῦρ-ίσχυεν-εν-ύδατι-τῆς-ιδίας-δυνάμεως-,-καὶ-ύδωρ-τῆς-σβεστικῆς-φύσεως-επελανθάνετο-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Так, Господи, Ты во всем возвеличил и прославил народ Твой, и не оставлял его, но во всякое время и на всяком месте пребывал с ним.
Подстрочный перевод:
φλόγες-ανάπαλιν-ευφθάρτων-ζώων-ουκ-εμάραναν-σάρκας-εμπεριπατούντων-,-ουδὲ-τηκτὸν-κρυσταλλοειδὲς-εύτηκτον-γένος-αμβροσίας-τροφῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
19-й
главы
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl