1 | Велики и непостижимы суды Твои, посему ненаученные души впали в заблуждение. |
Подстрочный перевод:
Μεγάλαιγάρσουαικρίσειςκαὶδυσδιήγητοι·διὰτοῦτοαπαίδευτοιψυχαὶεπλανήθησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Ибо беззаконные, которые задумали угнетать святой народ, узники тьмы и пленники долгой ночи, затворившись в домах, скрывались от вечного Промысла. |
Подстрочный перевод:
υπειληφότεςγὰρκαταδυναστεύεινέθνοςάγιονάνομοιδέσμιοισκότουςκαὶμακρᾶςπεδῆταινυκτὸςκατακλεισθέντεςορόφοιςφυγάδεςτῆςαιωνίουπρονοίαςέκειντο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Думая укрыться в тайных грехах, они, под темным покровом забвения, рассеялись, сильно устрашаемые и смущаемые призраками, |
Подстрочный перевод:
λανθάνεινγὰρνομίζοντεςεπὶκρυφαίοιςαμαρτήμασιναφεγγεῖλήθηςπαρακαλύμματιεσκορπίσθησανθαμβούμενοιδεινῶςκαὶινδάλμασινεκταρασσόμενοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | ибо и самое потаенное место, заключавшее их, не спасало их от страха, но страшные звуки вокруг них приводили их в смущение, и являлись свирепые чудовища со страшными лицами. |
Подстрочный перевод:
ουδὲγὰροκατέχωναυτοὺςμυχὸςαφόβουςδιεφύλαττεν,ῆχοιδ᾿εκταράσσοντεςαυτοὺςπεριεκόμπουν,καὶφάσματααμειδήτοιςκατηφῆπροσώποιςενεφανίζετο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И никакая сила огня не могла озарить, ни яркий блеск звезд не в состоянии был осветить этой мрачной ночи. |
Подстрочный перевод:
καὶπυρὸςμὲνουδεμίαβίακατίσχυενφωτίζειν,ούτεάστρωνέκλαμπροιφλόγεςκαταυγάζεινυπέμενοντὴνστυγνὴνεκείνηννύκτα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Являлись им только сами собою горящие костры, полные ужаса, и они, страшась невидимого - призрака, представляли себе видимое еще худшим. |
Подстрочный перевод:
διεφαίνετοδ᾿αυτοῖςμόνοναυτομάτηπυρὰφόβουπλήρης,εκδειματούμενοιδὲτῆςμὴθεωρουμένηςεκείνηςόψεωςηγοῦντοχείρωτὰβλεπόμενα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Пали обольщения волшебного искусства, и хвастовство мудростью подверглось посмеянию, |
Подстрочный перевод:
μαγικῆςδὲεμπαίγματακατέκειτοτέχνης,καὶτῆςεπὶφρονήσειαλαζονείαςέλεγχοςεφύβριστος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | ибо обещавшиеся отогнать от страдавшей души ужасы и страхи сами страдали позорною боязливостью. |
Подстрочный перевод:
οιγὰρυπισχνούμενοιδείματακαὶταραχὰςαπελαύνεινψυχῆςνοσούσης,οῦτοικαταγέλαστονευλάβειανενόσουν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И хотя никакие устрашения не тревожили их, но, преследуемые брожениями ядовитых зверей и свистами пресмыкающихся, они исчезали от страха, боясь взглянуть даже на воздух, от которого никуда нельзя убежать, |
Подстрочный перевод:
καὶγὰρειμηδὲναυτοὺςταραχῶδεςεφόβει,κνωδάλωνπαρόδοιςκαὶερπετῶνσυριγμοῖςεκσεσοβημένοιδιώλλυντοέντρομοικαὶτὸνμηδαμόθενφευκτὸναέραπροσιδεῖναρνούμενοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | ибо осуждаемое собственным свидетельством нечестие боязливо и, преследуемое совестью, всегда придумывает ужасы. |
Подстрочный перевод:
δειλὸνγὰριδίωπονηρίαμάρτυρικαταδικαζομένη,αεὶδὲπροσείληφεντὰχαλεπὰσυνεχομένητῆσυνειδήσει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Страх есть не что иное, как лишение помощи от рассудка. |
Подстрочный перевод:
ουθὲνγάρεστινφόβοςειμὴπροδοσίατῶναπὸλογισμοῦβοηθημάτων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Чем меньше надежды внутри, тем больше представляется неизвестность причины, производящей мучение. |
Подстрочный перевод:
ένδοθενδὲοῦσαήττωνηπροσδοκίαπλείοναλογίζεταιτὴνάγνοιαντῆςπαρεχούσηςτὴνβάσανοναιτίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И они в эту истинно невыносимую и из глубин нестерпимого ада исшедшую ночь, располагаясь заснуть обыкновенным сном, |
Подстрочный перевод:
οιδὲτὴναδύνατονόντωςνύκτακαὶεξαδυνάτουάδουμυχῶνεπελθοῦσαντὸναυτὸνύπνονκοιμώμενοι
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | то были тревожимы страшными призраками, то расслабляемы душевным унынием, ибо находил на них внезапный и неожиданный страх. |
Подстрочный перевод:
τὰμὲντέρασινηλαύνοντοφαντασμάτων,τὰδὲτῆςψυχῆςπαρελύοντοπροδοσία·αιφνίδιοςγὰραυτοῖςκαὶαπροσδόκητοςφόβοςεπεχύθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Итак, где кто тогда был застигнут, делался пленником и заключаем был в эту темницу без оков. |
Подстрочный перевод:
εῖθούτως,ὸςδήποτοῦνῆνεκεῖκαταπίπτων,εφρουρεῖτοειςτὴνασίδηρονειρκτὴνκατακλεισθείς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Был ли то земледелец или пастух, или занимающийся работами в пустыне, всякий, быв застигнут, подвергался этой неизбежной судьбе, |
Подстрочный перевод:
είτεγὰργεωργὸςῆντιςὴποιμὴνὴτῶνκατ᾿ερημίανεργάτηςμόχθων,προλημφθεὶςτὴνδυσάλυκτονέμενενανάγκην,μιᾶγὰραλύσεισκότουςπάντεςεδέθησαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | ибо все были связаны одними неразрешимыми узами тьмы. Свищущий ли ветер, или среди густых ветвей сладкозвучный голос птиц, или сила быстро текущей воды, или сильный треск низвергающихся камней, |
Подстрочный перевод:
είτεπνεῦμασυρίζονὴπερὶαμφιλαφεῖςκλάδουςορνέωνῆχοςευμελὴςὴρυθμὸςύδατοςπορευομένουβίαὴκτύποςαπηνὴςκαταρριπτομένωνπετρῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | или незримое бегание скачущих животных, или голос ревущих свирепейших зверей, или отдающееся из горных углублений эхо, все это, ужасая их, повергало в расслабление. |
Подстрочный перевод:
ὴσκιρτώντωνζώωνδρόμοςαθεώρητοςὴωρυομένωναπηνεστάτωνθηρίωνφωνὴὴαντανακλωμένηεκκοιλότητοςορέωνηχώ,παρέλυεναυτοὺςεκφοβοῦντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Ибо весь мир был освещаем ясным светом и занимался беспрепятственно делами; |
Подстрочный перевод:
όλοςγὰροκόσμοςλαμπρῶκατελάμπετοφωτὶκαὶανεμποδίστοιςσυνείχετοέργοις·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | а над ними одними была распростерта тяжелая ночь, образ тьмы, имевшей некогда объять их; но сами для себя они были тягостнее тьмы. |
Подстрочный перевод:
μόνοιςδὲεκείνοιςεπετέτατοβαρεῖανὺξεικὼντοῦμέλλοντοςαυτοὺςδιαδέχεσθαισκότους,εαυτοῖςδὲῆσανβαρύτεροισκότους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|