1 Посему они достойно были наказаны чрез подобных животных и терзаемы множеством чудовищ.
Подстрочный перевод:
Διὰ-τοῦτο-δι᾿-ομοίων-εκολάσθησαν-αξίως-καὶ-διὰ-πλήθους-κνωδάλων-εβασανίσθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Вместо такого наказания Ты благодетельствовал народу Твоему: в удовлетворение прихоти их Ты приготовил им в насыщение необычайную пищу - перепелов,
Подстрочный перевод:
ανθ᾿-ῆς-κολάσεως-ευεργετήσας-τὸν-λαόν-σου-εις-επιθυμίαν-ορέξεως-ξένην-γεῦσιν-τροφὴν-ητοίμασας-ορτυγομήτραν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 дабы те, мучимые голодом, по отвратительному виду насланных гадов, отказывали и необходимому позыву на пищу, а эти, кратковременно потерпев недостаток, вкусили необычайной пищи.
Подстрочный перевод:
ίνα-εκεῖνοι-μὲν-επιθυμοῦντες-τροφὴν-διὰ-τὴν-ειδέχθειαν-τῶν-επαπεσταλμένων-καὶ-τὴν-αναγκαίαν-όρεξιν-αποστρέφωνται-,-αυτοὶ-δὲ-επ᾿-ολίγον-ενδεεῖς-γενόμενοι-καὶ-ξένης-μετάσχωσι-γεύσεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Ибо тех притеснителей должен был постигнуть неотвратимый недостаток, а этим только нужно было показать, как мучились враги их.
Подстрочный перевод:
έδει-γὰρ-εκείνοις-μὲν-απαραίτητον-ένδειαν-επελθεῖν-τυραννοῦσιν-,-τούτοις-δὲ-μόνον-δειχθῆναι-πῶς-οι-εχθροὶ-αυτῶν-εβασανίζοντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И тогда, как постигла их ужасная ярость зверей и они были истребляемы угрызениями коварных змиев, гнев Твой не продолжился до конца.
Подстрочный перевод:
Καὶ-γὰρ-ότε-αυτοῖς-δεινὸς-επῆλθεν-θηρίων-θυμὸς-δήγμασίν-τε-σκολιῶν-διεφθείροντο-όφεων-,-ου-μέχρι-τέλους-έμεινεν-η-οργή-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Но они были смущены на краткое время для вразумления, получив знамение спасения на воспоминание о заповеди закона Твоего,
Подстрочный перевод:
εις-νουθεσίαν-δὲ-πρὸς-ολίγον-εταράχθησαν-σύμβολον-έχοντες-σωτηρίας-εις-ανάμνησιν-εντολῆς-νόμου-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ибо обращавшийся исцелялся не тем, на что взирал, но Тобою, Спасителем всех.
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-επιστραφεὶς-ου-διὰ-τὸ-θεωρούμενον-εσώζετο-,-αλλὰ-διὰ-σὲ-τὸν-πάντων-σωτῆρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И этим Ты показал врагам нашим, что Ты - избавляющий от всякого зла:
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τούτω-δὲ-έπεισας-τοὺς-εχθροὺς-ημῶν-ότι-σὺ-εῖ-ο-ρυόμενος-εκ-παντὸς-κακοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ибо их убивали уязвления саранчи и мух, и не нашлось врачевства для души их, потому что они достойны были мучения от сих.
Подстрочный перевод:
οὺς-μὲν-γὰρ-ακρίδων-καὶ-μυιῶν-απέκτεινεν-δήγματα-,-καὶ-ουχ-ευρέθη-ίαμα-τῆ-ψυχῆ-αυτῶν-,-ότι-άξιοι-ῆσαν-υπὸ-τοιούτων-κολασθῆναι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 А сынов Твоих не одолели и зубы ядовитых змиев, ибо милость Твоя пришла на помощь и исцелила их.
Подстрочный перевод:
τοὺς-δὲ-υιούς-σου-ουδὲ-ιοβόλων-δρακόντων-ενίκησαν-οδόντες-,-τὸ-έλεος-γάρ-σου-αντιπαρῆλθεν-καὶ-ιάσατο-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Хотя они и были уязвляемы в напоминание им слов Твоих, но скоро были и исцеляемы, дабы, впав в глубокое забвение оных, не лишились Твоего благодеяния.
Подстрочный перевод:
εις-γὰρ-υπόμνησιν-τῶν-λογίων-σου-ενεκεντρίζοντο-καὶ-οξέως-διεσώζοντο-,-ίνα-μὴ-εις-βαθεῖαν-εμπεσόντες-λήθην-απερίσπαστοι-γένωνται-τῆς-σῆς-ευεργεσίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Не трава и не пластырь врачевали их, но Твое, Господи, всеисцеляющее слово.
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-ούτε-βοτάνη-ούτε-μάλαγμα-εθεράπευσεν-αυτούς-,-αλλὰ-ο-σός-,-κύριε-,-λόγος-ο-πάντας-ιώμενος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Ты имеешь власть жизни и смерти и низводишь до врат ада и возводишь.
Подстрочный перевод:
σὺ-γὰρ-ζωῆς-καὶ-θανάτου-εξουσίαν-έχεις-καὶ-κατάγεις-εις-πύλας-άδου-καὶ-ανάγεις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Человек по злобе своей убивает, но не может возвратить исшедшего духа и не может призвать взятой души.
Подстрочный перевод:
άνθρωπος-δὲ-αποκτέννει-μὲν-τῆ-κακία-αυτοῦ-,-εξελθὸν-δὲ-πνεῦμα-ουκ-αναστρέφει-ουδὲ-αναλύει-ψυχὴν-παραλημφθεῖσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 А Твоей руки невозможно избежать,
Подстрочный перевод:
Τὴν-δὲ-σὴν-χεῖρα-φυγεῖν-αδύνατόν-εστιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ибо нечестивые, отрекшиеся познать Тебя, наказаны силою мышцы Твоей, быв преследуемы необыкновенными дождями, градами и неотвратимыми бурями и истребляемы огнем.
Подстрочный перевод:
αρνούμενοι-γάρ-σε-ειδέναι-ασεβεῖς-εν-ισχύι-βραχίονός-σου-εμαστιγώθησαν-ξένοις-υετοῖς-καὶ-χαλάζαις-καὶ-όμβροις-διωκόμενοι-απαραιτήτοις-καὶ-πυρὶ-καταναλισκόμενοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Но самое чудное было то, что огонь сильнее оказывал действие в воде, все погашающей, ибо самый мир есть поборник за праведных.
Подстрочный перевод:
τὸ-γὰρ-παραδοξότατον-,-εν-τῶ-πάντα-σβεννύντι-ύδατι-πλεῖον-ενήργει-τὸ-πῦρ-,-υπέρμαχος-γὰρ-ο-κόσμος-εστὶν-δικαίων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Иногда пламя укрощалось, чтобы не сжечь животных, посланных на нечестивых, и чтобы они, видя это, познали, что преследуются судом Божиим.
Подстрочный перевод:
ποτὲ-μὲν-γὰρ-ημεροῦτο-φλόξ-,-ίνα-μὴ-καταφλέξη-τὰ-επ᾿-ασεβεῖς-απεσταλμένα-ζῶα-,-αλλ᾿-αυτοὶ-βλέποντες-ειδῶσιν-ότι-θεοῦ-κρίσει-ελαύνονται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 А иногда и среди воды жгло сильнее огня, дабы истребить произведения земли неправедной.
Подстрочный перевод:
ποτὲ-δὲ-καὶ-μεταξὺ-ύδατος-υπὲρ-τὴν-πυρὸς-δύναμιν-φλέγει-,-ίνα-αδίκου-γῆς-γενήματα-διαφθείρη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Вместо того народ Твой Ты питал пищею ангельскою и послал им, нетрудящимся, с неба готовый хлеб, имевший всякую приятность по вкусу каждого.
Подстрочный перевод:
ανθ᾿-ῶν-αγγέλων-τροφὴν-εψώμισας-τὸν-λαόν-σου-καὶ-έτοιμον-άρτον-απ᾿-ουρανοῦ-παρέσχες-αυτοῖς-ακοπιάτως-πᾶσαν-ηδονὴν-ισχύοντα-καὶ-πρὸς-πᾶσαν-αρμόνιον-γεῦσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Ибо свойство пищи Твоей показывало Твою любовь к детям и в удовлетворение желания вкушающего изменялось по вкусу каждого.
Подстрочный перевод:
η-μὲν-γὰρ-υπόστασίς-σου-τὴν-σὴν-πρὸς-τέκνα-ενεφάνιζεν-γλυκύτητα-,-τῆ-δὲ-τοῦ-προσφερομένου-επιθυμία-υπηρετῶν-πρὸς-ό-τις-εβούλετο-μετεκιρνᾶτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 А снег и лед выдерживали огонь и не таяли, дабы они знали, что огонь, горящий в граде и блистающий в дождях, истреблял плоды врагов.
Подстрочный перевод:
χιὼν-δὲ-καὶ-κρύσταλλος-υπέμεινε-πῦρ-καὶ-ουκ-ετήκετο-,-ίνα-γνῶσιν-ότι-τοὺς-τῶν-εχθρῶν-καρποὺς-κατέφθειρε-πῦρ-φλεγόμενον-εν-τῆ-χαλάζη-καὶ-εν-τοῖς-υετοῖς-διαστράπτον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Но тот же огонь, дабы напитались праведные, терял свою силу.
Подстрочный перевод:
τοῦτο-πάλιν-δ-,-ίνα-τραφῶσιν-δίκαιοι-,-καὶ-τῆς-ιδίας-επιλέλησται-δυνάμεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Ибо тварь, служа Тебе, Творцу, устремляется к наказанию нечестивых и утихает для благодеяния верующим в Тебя.
Подстрочный перевод:
Η-γὰρ-κτίσις-σοὶ-τῶ-ποιήσαντι-υπηρετοῦσα-επιτείνεται-εις-κόλασιν-κατὰ-τῶν-αδίκων-καὶ-ανίεται-εις-ευεργεσίαν-υπὲρ-τῶν-επὶ-σοὶ-πεποιθότων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Посему и тогда она, изменяясь во всё, повиновалась Твоей благодати, питающей всех, по желанию нуждающихся,
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-καὶ-τότε-εις-πάντα-μεταλλευομένη-τῆ-παντοτρόφω-σου-δωρεᾶ-υπηρέτει-πρὸς-τὴν-τῶν-δεομένων-θέλησιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 дабы сыны Твои, которых Ты, Господи, возлюбил, познали, что не роды плодов питают человека, но слово Твое сохраняет верующих в Тебя.
Подстрочный перевод:
ίνα-μάθωσιν-οι-υιοί-σου-,-οὺς-ηγάπησας-,-κύριε-,-ότι-ουχ-αι-γενέσεις-τῶν-καρπῶν-τρέφουσιν-άνθρωπον-,-αλλὰ-τὸ-ρῆμά-σου-τοὺς-σοὶ-πιστεύοντας-διατηρεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Ибо неповреждаемое огнем, будучи согреваемо слабым солнечным лучом, тотчас растаявало,
Подстрочный перевод:
τὸ-γὰρ-υπὸ-πυρὸς-μὴ-φθειρόμενον-απλῶς-υπὸ-βραχείας-ακτῖνος-ηλίου-θερμαινόμενον-ετήκετο-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 дабы известно было, что должно предупреждать солнце благодарением Тебе и обращаться к Тебе на восток света.
Подстрочный перевод:
όπως-γνωστὸν-ῆ-ότι-δεῖ-φθάνειν-τὸν-ήλιον-επ᾿-ευχαριστίαν-σου-καὶ-πρὸς-ανατολὴν-φωτὸς-εντυγχάνειν-σοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Ибо надежда неблагодарного растает, как зимний иней, и выльется, как негодная вода.
Подстрочный перевод:
αχαρίστου-γὰρ-ελπὶς-ως-χειμέριος-πάχνη-τακήσεται-καὶ-ρυήσεται-ως-ύδωρ-άχρηστον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
16-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl