1 | Посему они достойно были наказаны чрез подобных животных и терзаемы множеством чудовищ. |
Подстрочный перевод:
Διὰτοῦτοδι᾿ομοίωνεκολάσθησαναξίωςκαὶδιὰπλήθουςκνωδάλωνεβασανίσθησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Вместо такого наказания Ты благодетельствовал народу Твоему: в удовлетворение прихоти их Ты приготовил им в насыщение необычайную пищу - перепелов, |
Подстрочный перевод:
ανθ᾿ῆςκολάσεωςευεργετήσαςτὸνλαόνσουειςεπιθυμίανορέξεωςξένηνγεῦσιντροφὴνητοίμασαςορτυγομήτραν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | дабы те, мучимые голодом, по отвратительному виду насланных гадов, отказывали и необходимому позыву на пищу, а эти, кратковременно потерпев недостаток, вкусили необычайной пищи. |
Подстрочный перевод:
ίναεκεῖνοιμὲνεπιθυμοῦντεςτροφὴνδιὰτὴνειδέχθειαντῶνεπαπεσταλμένωνκαὶτὴναναγκαίανόρεξιναποστρέφωνται,αυτοὶδὲεπ᾿ολίγονενδεεῖςγενόμενοικαὶξένηςμετάσχωσιγεύσεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Ибо тех притеснителей должен был постигнуть неотвратимый недостаток, а этим только нужно было показать, как мучились враги их. |
Подстрочный перевод:
έδειγὰρεκείνοιςμὲναπαραίτητονένδειανεπελθεῖντυραννοῦσιν,τούτοιςδὲμόνονδειχθῆναιπῶςοιεχθροὶαυτῶνεβασανίζοντο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И тогда, как постигла их ужасная ярость зверей и они были истребляемы угрызениями коварных змиев, гнев Твой не продолжился до конца. |
Подстрочный перевод:
Καὶγὰρότεαυτοῖςδεινὸςεπῆλθενθηρίωνθυμὸςδήγμασίντεσκολιῶνδιεφθείροντοόφεων,ουμέχριτέλουςέμεινενηοργήσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Но они были смущены на краткое время для вразумления, получив знамение спасения на воспоминание о заповеди закона Твоего, |
Подстрочный перевод:
ειςνουθεσίανδὲπρὸςολίγονεταράχθησανσύμβολονέχοντεςσωτηρίαςειςανάμνησινεντολῆςνόμουσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | ибо обращавшийся исцелялся не тем, на что взирал, но Тобою, Спасителем всех. |
Подстрочный перевод:
ογὰρεπιστραφεὶςουδιὰτὸθεωρούμενονεσώζετο,αλλὰδιὰσὲτὸνπάντωνσωτῆρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И этим Ты показал врагам нашим, что Ты - избавляющий от всякого зла: |
Подстрочный перевод:
καὶεντούτωδὲέπεισαςτοὺςεχθροὺςημῶνότισὺεῖορυόμενοςεκπαντὸςκακοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | ибо их убивали уязвления саранчи и мух, и не нашлось врачевства для души их, потому что они достойны были мучения от сих. |
Подстрочный перевод:
οὺςμὲνγὰρακρίδωνκαὶμυιῶναπέκτεινενδήγματα,καὶουχευρέθηίαματῆψυχῆαυτῶν,ότιάξιοιῆσανυπὸτοιούτωνκολασθῆναι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | А сынов Твоих не одолели и зубы ядовитых змиев, ибо милость Твоя пришла на помощь и исцелила их. |
Подстрочный перевод:
τοὺςδὲυιούςσουουδὲιοβόλωνδρακόντωνενίκησανοδόντες,τὸέλεοςγάρσουαντιπαρῆλθενκαὶιάσατοαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Хотя они и были уязвляемы в напоминание им слов Твоих, но скоро были и исцеляемы, дабы, впав в глубокое забвение оных, не лишились Твоего благодеяния. |
Подстрочный перевод:
ειςγὰρυπόμνησιντῶνλογίωνσουενεκεντρίζοντοκαὶοξέωςδιεσώζοντο,ίναμὴειςβαθεῖανεμπεσόντεςλήθηναπερίσπαστοιγένωνταιτῆςσῆςευεργεσίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Не трава и не пластырь врачевали их, но Твое, Господи, всеисцеляющее слово. |
Подстрочный перевод:
καὶγὰρούτεβοτάνηούτεμάλαγμαεθεράπευσεναυτούς,αλλὰοσός,κύριε,λόγοςοπάνταςιώμενος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Ты имеешь власть жизни и смерти и низводишь до врат ада и возводишь. |
Подстрочный перевод:
σὺγὰρζωῆςκαὶθανάτουεξουσίανέχειςκαὶκατάγειςειςπύλαςάδουκαὶανάγεις·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Человек по злобе своей убивает, но не может возвратить исшедшего духа и не может призвать взятой души. |
Подстрочный перевод:
άνθρωποςδὲαποκτέννειμὲντῆκακίααυτοῦ,εξελθὸνδὲπνεῦμαουκαναστρέφειουδὲαναλύειψυχὴνπαραλημφθεῖσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | А Твоей руки невозможно избежать, |
Подстрочный перевод:
Τὴνδὲσὴνχεῖραφυγεῖναδύνατόνεστιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | ибо нечестивые, отрекшиеся познать Тебя, наказаны силою мышцы Твоей, быв преследуемы необыкновенными дождями, градами и неотвратимыми бурями и истребляемы огнем. |
Подстрочный перевод:
αρνούμενοιγάρσεειδέναιασεβεῖςενισχύιβραχίονόςσουεμαστιγώθησανξένοιςυετοῖςκαὶχαλάζαιςκαὶόμβροιςδιωκόμενοιαπαραιτήτοιςκαὶπυρὶκαταναλισκόμενοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Но самое чудное было то, что огонь сильнее оказывал действие в воде, все погашающей, ибо самый мир есть поборник за праведных. |
Подстрочный перевод:
τὸγὰρπαραδοξότατον,εντῶπάντασβεννύντιύδατιπλεῖονενήργειτὸπῦρ,υπέρμαχοςγὰροκόσμοςεστὶνδικαίων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Иногда пламя укрощалось, чтобы не сжечь животных, посланных на нечестивых, и чтобы они, видя это, познали, что преследуются судом Божиим. |
Подстрочный перевод:
ποτὲμὲνγὰρημεροῦτοφλόξ,ίναμὴκαταφλέξητὰεπ᾿ασεβεῖςαπεσταλμέναζῶα,αλλ᾿αυτοὶβλέποντεςειδῶσινότιθεοῦκρίσειελαύνονται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | А иногда и среди воды жгло сильнее огня, дабы истребить произведения земли неправедной. |
Подстрочный перевод:
ποτὲδὲκαὶμεταξὺύδατοςυπὲρτὴνπυρὸςδύναμινφλέγει,ίνααδίκουγῆςγενήματαδιαφθείρη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Вместо того народ Твой Ты питал пищею ангельскою и послал им, нетрудящимся, с неба готовый хлеб, имевший всякую приятность по вкусу каждого. |
Подстрочный перевод:
ανθ᾿ῶναγγέλωντροφὴνεψώμισαςτὸνλαόνσουκαὶέτοιμονάρτοναπ᾿ουρανοῦπαρέσχεςαυτοῖςακοπιάτωςπᾶσανηδονὴνισχύοντακαὶπρὸςπᾶσαναρμόνιονγεῦσιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Ибо свойство пищи Твоей показывало Твою любовь к детям и в удовлетворение желания вкушающего изменялось по вкусу каждого. |
Подстрочный перевод:
ημὲνγὰρυπόστασίςσουτὴνσὴνπρὸςτέκναενεφάνιζενγλυκύτητα,τῆδὲτοῦπροσφερομένουεπιθυμίαυπηρετῶνπρὸςότιςεβούλετομετεκιρνᾶτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | А снег и лед выдерживали огонь и не таяли, дабы они знали, что огонь, горящий в граде и блистающий в дождях, истреблял плоды врагов. |
Подстрочный перевод:
χιὼνδὲκαὶκρύσταλλοςυπέμεινεπῦρκαὶουκετήκετο,ίναγνῶσινότιτοὺςτῶνεχθρῶνκαρποὺςκατέφθειρεπῦρφλεγόμενονεντῆχαλάζηκαὶεντοῖςυετοῖςδιαστράπτον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Но тот же огонь, дабы напитались праведные, терял свою силу. |
Подстрочный перевод:
τοῦτοπάλινδ,ίνατραφῶσινδίκαιοι,καὶτῆςιδίαςεπιλέλησταιδυνάμεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Ибо тварь, служа Тебе, Творцу, устремляется к наказанию нечестивых и утихает для благодеяния верующим в Тебя. |
Подстрочный перевод:
Ηγὰρκτίσιςσοὶτῶποιήσαντιυπηρετοῦσαεπιτείνεταιειςκόλασινκατὰτῶναδίκωνκαὶανίεταιειςευεργεσίανυπὲρτῶνεπὶσοὶπεποιθότων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Посему и тогда она, изменяясь во всё, повиновалась Твоей благодати, питающей всех, по желанию нуждающихся, |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοκαὶτότεειςπάνταμεταλλευομένητῆπαντοτρόφωσουδωρεᾶυπηρέτειπρὸςτὴντῶνδεομένωνθέλησιν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | дабы сыны Твои, которых Ты, Господи, возлюбил, познали, что не роды плодов питают человека, но слово Твое сохраняет верующих в Тебя. |
Подстрочный перевод:
ίναμάθωσινοιυιοίσου,οὺςηγάπησας,κύριε,ότιουχαιγενέσειςτῶνκαρπῶντρέφουσινάνθρωπον,αλλὰτὸρῆμάσουτοὺςσοὶπιστεύονταςδιατηρεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Ибо неповреждаемое огнем, будучи согреваемо слабым солнечным лучом, тотчас растаявало, |
Подстрочный перевод:
τὸγὰρυπὸπυρὸςμὴφθειρόμενοναπλῶςυπὸβραχείαςακτῖνοςηλίουθερμαινόμενονετήκετο,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | дабы известно было, что должно предупреждать солнце благодарением Тебе и обращаться к Тебе на восток света. |
Подстрочный перевод:
όπωςγνωστὸνῆότιδεῖφθάνειντὸνήλιονεπ᾿ευχαριστίανσουκαὶπρὸςανατολὴνφωτὸςεντυγχάνεινσοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Ибо надежда неблагодарного растает, как зимний иней, и выльется, как негодная вода. |
Подстрочный перевод:
αχαρίστουγὰρελπὶςωςχειμέριοςπάχνητακήσεταικαὶρυήσεταιωςύδωράχρηστον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|