1 | Но Ты, Бог наш, благ и истинен, долготерпелив и управляешь всем милостиво. |
Подстрочный перевод:
Σὺδέ,οθεὸςημῶν,χρηστὸςκαὶαληθής,μακρόθυμοςκαὶελέειδιοικῶντὰπάντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Если мы и согрешаем, мы - Твои, признающие власть Твою; но мы не будем грешить, зная, что мы признаны Твоими. |
Подстрочный перевод:
καὶγὰρεὰναμάρτωμεν,σοίεσμεν,ειδότεςσουτὸκράτος·ουχαμαρτησόμεθαδέ,ειδότεςότισοὶλελογίσμεθα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Знать Тебя есть полная праведность, и признавать власть Твою - корень бессмертия. |
Подстрочный перевод:
τὸγὰρεπίστασθαίσεολόκληροςδικαιοσύνη,καὶειδέναισουτὸκράτοςρίζααθανασίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Не обольщает нас лукавое человеческое изобретение, ни бесплодный труд художников - изображения, испещренные различными красками, |
Подстрочный перевод:
ούτεγὰρεπλάνησενημᾶςανθρώπωνκακότεχνοςεπίνοιαουδὲσκιαγράφωνπόνοςάκαρπος,εῖδοςσπιλωθὲνχρώμασινδιηλλαγμένοις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | взгляд на которые возбуждает в безумных похотение и вожделение к бездушному виду мертвого образа. |
Подстрочный перевод:
ῶνόψιςάφροσινειςόρεξινέρχεται,ποθεῖτενεκρᾶςεικόνοςεῖδοςάπνουν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И делающие, и похотствующие, и чествующие суть любители зла, достойные таких надежд. |
Подстрочный перевод:
κακῶνερασταὶάξιοίτετοιούτωνελπίδωνκαὶοιδρῶντεςκαὶοιποθοῦντεςκαὶοισεβόμενοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Горшечник мнет мягкую землю, заботливо лепит всякий сосуд на службу нашу; из одной и той же глины выделывает сосуды, потребные и для чистых дел и для нечистых - все одинаково; но какое каждого из них употребление, судья - тот же горшечник. |
Подстрочный перевод:
Καὶγὰρκεραμεὺςαπαλὴνγῆνθλίβωνεπίμοχθονπλάσσειπρὸςυπηρεσίανημῶνὲνέκαστον·αλλ᾿εκτοῦαυτοῦπηλοῦανεπλάσατοτάτετῶνκαθαρῶνέργωνδοῦλασκεύητάτεεναντία,πάνταομοίως·τούτωνδὲετέρουτίςεκάστουεστὶνηχρῆσις,κριτὴςοπηλουργός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И суетный труженик из той же глины лепит суетного бога, тогда как сам недавно родился из земли и вскоре пойдет туда же, откуда он взят, и взыщется с него долг души его. |
Подстрочный перевод:
καὶκακόμοχθοςθεὸνμάταιονεκτοῦαυτοῦπλάσσειπηλοῦὸςπρὸμικροῦεκγῆςγενηθεὶςμετ᾿ολίγονπορεύεταιεξῆςελήμφθη,τὸτῆςψυχῆςαπαιτηθεὶςχρέος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Но у него забота не о том, что он должен много трудиться, и не о том, что жизнь его кратка; но он соревнует художникам золотых и серебряных изделий, и подражает медникам, и вменяет себе в славу, что делает мерзости. |
Подстрочный перевод:
αλλ᾿έστιναυτῶφροντὶςουχότιμέλλεικάμνεινουδ᾿ότιβραχυτελῆβίονέχει,αλλ᾿αντερείδεταιμὲνχρυσουργοῖςκαὶαργυροχόοιςχαλκοπλάσταςτεμιμεῖταικαὶδόξανηγεῖταιότικίβδηλαπλάσσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Сердце его - пепел, и надежда его ничтожнее земли, и жизнь его презреннее грязи; |
Подстрочный перевод:
σποδὸςηκαρδίααυτοῦ,καὶγῆςευτελεστέραηελπὶςαυτοῦ,πηλοῦτεατιμότεροςοβίοςαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | ибо он не познал Сотворившего его и вдунувшего в него деятельную душу и вдохнувшего в него дух жизни. |
Подстрочный перевод:
ότιηγνόησεντὸνπλάσαντααυτὸνκαὶτὸνεμπνεύσαντααυτῶψυχὴνενεργοῦσανκαὶεμφυσήσανταπνεῦμαζωτικόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Они считают жизнь нашу забавою и житие прибыльною торговлею, ибо говорят, что должно же откуда-либо извлекать прибыль, хотя бы и из зла. |
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ελογίσαντοπαίγνιονεῖναιτὴνζωὴνημῶνκαὶτὸνβίονπανηγυρισμὸνεπικερδῆ,δεῖνγάρφησινόθενδή,κὰνεκκακοῦ,πορίζειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Впрочем такой более всех знает, что он грешит, делая из земляного вещества бренные сосуды и изваяния. |
Подстрочный перевод:
οῦτοςγὰρπαρὰπάνταςοῖδενότιαμαρτάνειύληςγεώδουςεύθραυστασκεύηκαὶγλυπτὰδημιουργῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Самые же неразумные из всех и беднее умом самых младенцев - враги народа Твоего, угнетающие его, |
Подстрочный перевод:
πάντεςδὲαφρονέστατοικαὶτάλανεςυπὲρψυχὴννηπίουοιεχθροὶτοῦλαοῦσουκαταδυναστεύσαντεςαυτόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | потому что они почитают богами всех идолов языческих, у которых нет употребления ни глаз для зрения, ни ноздрей для привлечения воздуха, ни ушей для слышания, ни перстов рук для осязания и которых ноги негодны для хождения. |
Подстрочный перевод:
ότικαὶπάντατὰείδωλατῶνεθνῶνελογίσαντοθεούς,οῖςούτεομμάτωνχρῆσιςειςόρασινούτερῖνεςειςσυνολκὴναέροςούτεῶταακούεινούτεδάκτυλοιχειρῶνειςψηλάφησινκαὶοιπόδεςαυτῶναργοὶπρὸςεπίβασιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Хотя человек сделал их, и заимствовавший дух образовал их, но никакой человек не может образовать бога, как он сам. |
Подстрочный перевод:
άνθρωποςγὰρεποίησεναυτούς,καὶτὸπνεῦμαδεδανεισμένοςέπλασεναυτούς·ουδεὶςγὰραυτῶόμοιονάνθρωποςισχύειπλάσαιθεόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Будучи смертным, он делает нечестивыми руками мертвое, поэтому он превосходнее божеств своих, ибо он жил, а те - никогда. |
Подстрочный перевод:
θνητὸςδὲὼννεκρὸνεργάζεταιχερσὶνανόμοις·κρείττωνγάρεστιντῶνσεβασμάτωναυτοῦ,ῶναυτὸςμὲνέζησεν,εκεῖναδὲουδέποτε.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Притом они почитают животных самых отвратительных, которые по бессмыслию сравнительно хуже всех. |
Подстрочный перевод:
καὶτὰζῶαδὲτὰέχθιστασέβονται·ανοίαγὰρσυγκρινόμενατῶνάλλωνεστὶχείρονα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Они даже некрасивы по виду, как другие животные, чтобы могли привлекать к себе, но лишены и одобрения Божия и благословения Его. |
Подстрочный перевод:
ουδ᾿όσονεπιποθῆσαιωςενζώωνόψεικαλὰτυγχάνει,εκπέφευγενδὲκαὶτὸντοῦθεοῦέπαινονκαὶτὴνευλογίαναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|