1 Но Ты, Бог наш, благ и истинен, долготерпелив и управляешь всем милостиво.
Подстрочный перевод:
Σὺ-δέ-,-ο-θεὸς-ημῶν-,-χρηστὸς-καὶ-αληθής-,-μακρόθυμος-καὶ-ελέει-διοικῶν-τὰ-πάντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Если мы и согрешаем, мы - Твои, признающие власть Твою; но мы не будем грешить, зная, что мы признаны Твоими.
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-εὰν-αμάρτωμεν-,-σοί-εσμεν-,-ειδότες-σου-τὸ-κράτος-·-ουχ-αμαρτησόμεθα-δέ-,-ειδότες-ότι-σοὶ-λελογίσμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Знать Тебя есть полная праведность, и признавать власть Твою - корень бессмертия.
Подстрочный перевод:
τὸ-γὰρ-επίστασθαί-σε-ολόκληρος-δικαιοσύνη-,-καὶ-ειδέναι-σου-τὸ-κράτος-ρίζα-αθανασίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Не обольщает нас лукавое человеческое изобретение, ни бесплодный труд художников - изображения, испещренные различными красками,
Подстрочный перевод:
ούτε-γὰρ-επλάνησεν-ημᾶς-ανθρώπων-κακότεχνος-επίνοια-ουδὲ-σκιαγράφων-πόνος-άκαρπος-,-εῖδος-σπιλωθὲν-χρώμασιν-διηλλαγμένοις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 взгляд на которые возбуждает в безумных похотение и вожделение к бездушному виду мертвого образа.
Подстрочный перевод:
ῶν-όψις-άφροσιν-εις-όρεξιν-έρχεται-,-ποθεῖ-τε-νεκρᾶς-εικόνος-εῖδος-άπνουν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И делающие, и похотствующие, и чествующие суть любители зла, достойные таких надежд.
Подстрочный перевод:
κακῶν-ερασταὶ-άξιοί-τε-τοιούτων-ελπίδων-καὶ-οι-δρῶντες-καὶ-οι-ποθοῦντες-καὶ-οι-σεβόμενοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Горшечник мнет мягкую землю, заботливо лепит всякий сосуд на службу нашу; из одной и той же глины выделывает сосуды, потребные и для чистых дел и для нечистых - все одинаково; но какое каждого из них употребление, судья - тот же горшечник.
Подстрочный перевод:
Καὶ-γὰρ-κεραμεὺς-απαλὴν-γῆν-θλίβων-επίμοχθον-πλάσσει-πρὸς-υπηρεσίαν-ημῶν-ὲν-έκαστον-·-αλλ᾿-εκ-τοῦ-αυτοῦ-πηλοῦ-ανεπλάσατο-τά-τε-τῶν-καθαρῶν-έργων-δοῦλα-σκεύη-τά-τε-εναντία-,-πάντα-ομοίως-·-τούτων-δὲ-ετέρου-τίς-εκάστου-εστὶν-η-χρῆσις-,-κριτὴς-ο-πηλουργός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И суетный труженик из той же глины лепит суетного бога, тогда как сам недавно родился из земли и вскоре пойдет туда же, откуда он взят, и взыщется с него долг души его.
Подстрочный перевод:
καὶ-κακόμοχθος-θεὸν-μάταιον-εκ-τοῦ-αυτοῦ-πλάσσει-πηλοῦ-ὸς-πρὸ-μικροῦ-εκ-γῆς-γενηθεὶς-μετ᾿-ολίγον-πορεύεται-εξ-ῆς-ελήμφθη-,-τὸ-τῆς-ψυχῆς-απαιτηθεὶς-χρέος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Но у него забота не о том, что он должен много трудиться, и не о том, что жизнь его кратка; но он соревнует художникам золотых и серебряных изделий, и подражает медникам, и вменяет себе в славу, что делает мерзости.
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-έστιν-αυτῶ-φροντὶς-ουχ-ότι-μέλλει-κάμνειν-ουδ᾿-ότι-βραχυτελῆ-βίον-έχει-,-αλλ᾿-αντερείδεται-μὲν-χρυσουργοῖς-καὶ-αργυροχόοις-χαλκοπλάστας-τε-μιμεῖται-καὶ-δόξαν-ηγεῖται-ότι-κίβδηλα-πλάσσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Сердце его - пепел, и надежда его ничтожнее земли, и жизнь его презреннее грязи;
Подстрочный перевод:
σποδὸς-η-καρδία-αυτοῦ-,-καὶ-γῆς-ευτελεστέρα-η-ελπὶς-αυτοῦ-,-πηλοῦ-τε-ατιμότερος-ο-βίος-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ибо он не познал Сотворившего его и вдунувшего в него деятельную душу и вдохнувшего в него дух жизни.
Подстрочный перевод:
ότι-ηγνόησεν-τὸν-πλάσαντα-αυτὸν-καὶ-τὸν-εμπνεύσαντα-αυτῶ-ψυχὴν-ενεργοῦσαν-καὶ-εμφυσήσαντα-πνεῦμα-ζωτικόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Они считают жизнь нашу забавою и житие прибыльною торговлею, ибо говорят, что должно же откуда-либо извлекать прибыль, хотя бы и из зла.
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ελογίσαντο-παίγνιον-εῖναι-τὴν-ζωὴν-ημῶν-καὶ-τὸν-βίον-πανηγυρισμὸν-επικερδῆ-,-δεῖν-γάρ-φησιν-όθεν-δή-,-κὰν-εκ-κακοῦ-,-πορίζειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Впрочем такой более всех знает, что он грешит, делая из земляного вещества бренные сосуды и изваяния.
Подстрочный перевод:
οῦτος-γὰρ-παρὰ-πάντας-οῖδεν-ότι-αμαρτάνει-ύλης-γεώδους-εύθραυστα-σκεύη-καὶ-γλυπτὰ-δημιουργῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Самые же неразумные из всех и беднее умом самых младенцев - враги народа Твоего, угнетающие его,
Подстрочный перевод:
πάντες-δὲ-αφρονέστατοι-καὶ-τάλανες-υπὲρ-ψυχὴν-νηπίου-οι-εχθροὶ-τοῦ-λαοῦ-σου-καταδυναστεύσαντες-αυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 потому что они почитают богами всех идолов языческих, у которых нет употребления ни глаз для зрения, ни ноздрей для привлечения воздуха, ни ушей для слышания, ни перстов рук для осязания и которых ноги негодны для хождения.
Подстрочный перевод:
ότι-καὶ-πάντα-τὰ-είδωλα-τῶν-εθνῶν-ελογίσαντο-θεούς-,-οῖς-ούτε-ομμάτων-χρῆσις-εις-όρασιν-ούτε-ρῖνες-εις-συνολκὴν-αέρος-ούτε-ῶτα-ακούειν-ούτε-δάκτυλοι-χειρῶν-εις-ψηλάφησιν-καὶ-οι-πόδες-αυτῶν-αργοὶ-πρὸς-επίβασιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Хотя человек сделал их, и заимствовавший дух образовал их, но никакой человек не может образовать бога, как он сам.
Подстрочный перевод:
άνθρωπος-γὰρ-εποίησεν-αυτούς-,-καὶ-τὸ-πνεῦμα-δεδανεισμένος-έπλασεν-αυτούς-·-ουδεὶς-γὰρ-αυτῶ-όμοιον-άνθρωπος-ισχύει-πλάσαι-θεόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Будучи смертным, он делает нечестивыми руками мертвое, поэтому он превосходнее божеств своих, ибо он жил, а те - никогда.
Подстрочный перевод:
θνητὸς-δὲ-ὼν-νεκρὸν-εργάζεται-χερσὶν-ανόμοις-·-κρείττων-γάρ-εστιν-τῶν-σεβασμάτων-αυτοῦ-,-ῶν-αυτὸς-μὲν-έζησεν-,-εκεῖνα-δὲ-ουδέποτε-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Притом они почитают животных самых отвратительных, которые по бессмыслию сравнительно хуже всех.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-ζῶα-δὲ-τὰ-έχθιστα-σέβονται-·-ανοία-γὰρ-συγκρινόμενα-τῶν-άλλων-εστὶ-χείρονα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Они даже некрасивы по виду, как другие животные, чтобы могли привлекать к себе, но лишены и одобрения Божия и благословения Его.
Подстрочный перевод:
ουδ᾿-όσον-επιποθῆσαι-ως-εν-ζώων-όψει-καλὰ-τυγχάνει-,-εκπέφευγεν-δὲ-καὶ-τὸν-τοῦ-θεοῦ-έπαινον-καὶ-τὴν-ευλογίαν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
15-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl