| 1 | Но Ты, Бог наш, благ и истинен, долготерпелив и управляешь всем милостиво. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Σὺδέ,οθεὸςημῶν,χρηστὸςκαὶαληθής,μακρόθυμοςκαὶελέειδιοικῶντὰπάντα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | Если мы и согрешаем, мы - Твои, признающие власть Твою; но мы не будем грешить, зная, что мы признаны Твоими. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶγὰρεὰναμάρτωμεν,σοίεσμεν,ειδότεςσουτὸκράτος·ουχαμαρτησόμεθαδέ,ειδότεςότισοὶλελογίσμεθα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Знать Тебя есть полная праведность, и признавать власть Твою - корень бессмертия. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τὸγὰρεπίστασθαίσεολόκληροςδικαιοσύνη,καὶειδέναισουτὸκράτοςρίζααθανασίας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Не обольщает нас лукавое человеческое изобретение, ни бесплодный труд художников - изображения, испещренные различными красками, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ούτεγὰρεπλάνησενημᾶςανθρώπωνκακότεχνοςεπίνοιαουδὲσκιαγράφωνπόνοςάκαρπος,εῖδοςσπιλωθὲνχρώμασινδιηλλαγμένοις,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | взгляд на которые возбуждает в безумных похотение и вожделение к бездушному виду мертвого образа. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ῶνόψιςάφροσινειςόρεξινέρχεται,ποθεῖτενεκρᾶςεικόνοςεῖδοςάπνουν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | И делающие, и похотствующие, и чествующие суть любители зла, достойные таких надежд. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      κακῶνερασταὶάξιοίτετοιούτωνελπίδωνκαὶοιδρῶντεςκαὶοιποθοῦντεςκαὶοισεβόμενοι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | Горшечник мнет мягкую землю, заботливо лепит всякий сосуд на службу нашу; из одной и той же глины выделывает сосуды, потребные и для чистых дел и для нечистых - все одинаково; но какое каждого из них употребление, судья - тот же горшечник. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶγὰρκεραμεὺςαπαλὴνγῆνθλίβωνεπίμοχθονπλάσσειπρὸςυπηρεσίανημῶνὲνέκαστον·αλλ᾿εκτοῦαυτοῦπηλοῦανεπλάσατοτάτετῶνκαθαρῶνέργωνδοῦλασκεύητάτεεναντία,πάνταομοίως·τούτωνδὲετέρουτίςεκάστουεστὶνηχρῆσις,κριτὴςοπηλουργός.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | И суетный труженик из той же глины лепит суетного бога, тогда как сам недавно родился из земли и вскоре пойдет туда же, откуда он взят, и взыщется с него долг души его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶκακόμοχθοςθεὸνμάταιονεκτοῦαυτοῦπλάσσειπηλοῦὸςπρὸμικροῦεκγῆςγενηθεὶςμετ᾿ολίγονπορεύεταιεξῆςελήμφθη,τὸτῆςψυχῆςαπαιτηθεὶςχρέος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | Но у него забота не о том, что он должен много трудиться, и не о том, что жизнь его кратка; но он соревнует художникам золотых и серебряных изделий, и подражает медникам, и вменяет себе в славу, что делает мерзости. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αλλ᾿έστιναυτῶφροντὶςουχότιμέλλεικάμνεινουδ᾿ότιβραχυτελῆβίονέχει,αλλ᾿αντερείδεταιμὲνχρυσουργοῖςκαὶαργυροχόοιςχαλκοπλάσταςτεμιμεῖταικαὶδόξανηγεῖταιότικίβδηλαπλάσσει.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | Сердце его - пепел, и надежда его ничтожнее земли, и жизнь его презреннее грязи; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      σποδὸςηκαρδίααυτοῦ,καὶγῆςευτελεστέραηελπὶςαυτοῦ,πηλοῦτεατιμότεροςοβίοςαυτοῦ,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | ибо он не познал Сотворившего его и вдунувшего в него деятельную душу и вдохнувшего в него дух жизни. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ότιηγνόησεντὸνπλάσαντααυτὸνκαὶτὸνεμπνεύσαντααυτῶψυχὴνενεργοῦσανκαὶεμφυσήσανταπνεῦμαζωτικόν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | Они считают жизнь нашу забавою и житие прибыльною торговлею, ибо говорят, что должно же откуда-либо извлекать прибыль, хотя бы и из зла. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αλλ᾿ελογίσαντοπαίγνιονεῖναιτὴνζωὴνημῶνκαὶτὸνβίονπανηγυρισμὸνεπικερδῆ,δεῖνγάρφησινόθενδή,κὰνεκκακοῦ,πορίζειν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Впрочем такой более всех знает, что он грешит, делая из земляного вещества бренные сосуды и изваяния. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οῦτοςγὰρπαρὰπάνταςοῖδενότιαμαρτάνειύληςγεώδουςεύθραυστασκεύηκαὶγλυπτὰδημιουργῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | Самые же неразумные из всех и беднее умом самых младенцев - враги народа Твоего, угнетающие его, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πάντεςδὲαφρονέστατοικαὶτάλανεςυπὲρψυχὴννηπίουοιεχθροὶτοῦλαοῦσουκαταδυναστεύσαντεςαυτόν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | потому что они почитают богами всех идолов языческих, у которых нет употребления ни глаз для зрения, ни ноздрей для привлечения воздуха, ни ушей для слышания, ни перстов рук для осязания и которых ноги негодны для хождения. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ότικαὶπάντατὰείδωλατῶνεθνῶνελογίσαντοθεούς,οῖςούτεομμάτωνχρῆσιςειςόρασινούτερῖνεςειςσυνολκὴναέροςούτεῶταακούεινούτεδάκτυλοιχειρῶνειςψηλάφησινκαὶοιπόδεςαυτῶναργοὶπρὸςεπίβασιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | Хотя человек сделал их, и заимствовавший дух образовал их, но никакой человек не может образовать бога, как он сам. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      άνθρωποςγὰρεποίησεναυτούς,καὶτὸπνεῦμαδεδανεισμένοςέπλασεναυτούς·ουδεὶςγὰραυτῶόμοιονάνθρωποςισχύειπλάσαιθεόν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Будучи смертным, он делает нечестивыми руками мертвое, поэтому он превосходнее божеств своих, ибо он жил, а те - никогда. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      θνητὸςδὲὼννεκρὸνεργάζεταιχερσὶνανόμοις·κρείττωνγάρεστιντῶνσεβασμάτωναυτοῦ,ῶναυτὸςμὲνέζησεν,εκεῖναδὲουδέποτε.—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | Притом они почитают животных самых отвратительных, которые по бессмыслию сравнительно хуже всех. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτὰζῶαδὲτὰέχθιστασέβονται·ανοίαγὰρσυγκρινόμενατῶνάλλωνεστὶχείρονα·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | Они даже некрасивы по виду, как другие животные, чтобы могли привлекать к себе, но лишены и одобрения Божия и благословения Его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουδ᾿όσονεπιποθῆσαιωςενζώωνόψεικαλὰτυγχάνει,εκπέφευγενδὲκαὶτὸντοῦθεοῦέπαινονκαὶτὴνευλογίαναυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |