1 Еще: иной, собираясь плыть и переплывать свирепые волны, призывает на помощь дерево, слабейшее носящего его корабля;
Подстрочный перевод:
Πλοῦν-τις-πάλιν-στελλόμενος-καὶ-άγρια-μέλλων-διοδεύειν-κύματα-τοῦ-φέροντος-αυτὸν-πλοίου-σαθρότερον-ξύλον-επιβοᾶται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ибо стремление к приобретениям выдумало оный, а художник искусно устроил,
Подстрочный перевод:
εκεῖνο-μὲν-γὰρ-όρεξις-πορισμῶν-επενόησεν-,-τεχνῖτις-δὲ-σοφία-κατεσκεύασεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 но промысл Твой, Отец, управляет кораблем, ибо Ты дал и путь в море и безопасную стезю в волнах,
Подстрочный перевод:
η-δὲ-σή-,-πάτερ-,-διακυβερνᾶ-πρόνοια-,-ότι-έδωκας-καὶ-εν-θαλάσση-οδὸν-καὶ-εν-κύμασι-τρίβον-ασφαλῆ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 показывая, что Ты можешь от всего спасать, хотя бы кто отправлялся в море и без искусства.
Подстрочный перевод:
δεικνὺς-ότι-δύνασαι-εκ-παντὸς-σώζειν-,-ίνα-κὰν-άνευ-τέχνης-τις-επιβῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Ты хочешь, чтобы не тщетны были дела Твоей премудрости; поэтому люди вверяют свою жизнь малейшему дереву и спасаются, проходя по волнам на ладье.
Подстрочный перевод:
θέλεις-δὲ-μὴ-αργὰ-εῖναι-τὰ-τῆς-σοφίας-σου-έργα-·-διὰ-τοῦτο-καὶ-ελαχίστω-ξύλω-πιστεύουσιν-άνθρωποι-ψυχὰς-καὶ-διελθόντες-κλύδωνα-σχεδία-διεσώθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Ибо и вначале, когда погубляемы были гордые исполины, надежда мира, управленная Твоею рукою, прибегнув к кораблю, оставила миру семя рода.
Подстрочный перевод:
καὶ-αρχῆς-γὰρ-απολλυμένων-υπερηφάνων-γιγάντων-η-ελπὶς-τοῦ-κόσμου-επὶ-σχεδίας-καταφυγοῦσα-απέλιπεν-αιῶνι-σπέρμα-γενέσεως-τῆ-σῆ-κυβερνηθεῖσα-χειρί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Благословенно дерево, чрез которое бывает правда!
Подстрочный перевод:
ευλόγηται-γὰρ-ξύλον-,-δι᾿-οῦ-γίνεται-δικαιοσύνη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 А это рукотворенное проклято и само, и сделавший его - за то, что сделал; а это тленное названо богом.
Подстрочный перевод:
τὸ-χειροποίητον-δέ-,-επικατάρατον-αυτὸ-καὶ-ο-ποιήσας-αυτό-,-ότι-ο-μὲν-ηργάζετο-,-τὸ-δὲ-φθαρτὸν-θεὸς-ωνομάσθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Ибо равно ненавистны Богу и нечестивец и нечестие его;
Подстрочный перевод:
εν-ίσω-γὰρ-μισητὰ-θεῶ-καὶ-ο-ασεβῶν-καὶ-η-ασέβεια-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и сделанное вместе со сделавшим будет наказано.
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-τὸ-πραχθὲν-σὺν-τῶ-δράσαντι-κολασθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Посему и на идолов языческих будет суд, так как они среди создания Божия сделались мерзостью, соблазном душ человеческих и сетью ногам неразумных.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-καὶ-εν-ειδώλοις-εθνῶν-επισκοπὴ-έσται-,-ότι-εν-κτίσματι-θεοῦ-εις-βδέλυγμα-εγενήθησαν-καὶ-εις-σκάνδαλα-ψυχαῖς-ανθρώπων-καὶ-εις-παγίδα-ποσὶν-αφρόνων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Ибо вымысл идолов - начало блуда, и изобретение их - растление жизни.
Подстрочный перевод:
Αρχὴ-γὰρ-πορνείας-επίνοια-ειδώλων-,-εύρεσις-δὲ-αυτῶν-φθορὰ-ζωῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Не было их вначале, и не во веки они будут.
Подстрочный перевод:
ούτε-γὰρ-ῆν-απ᾿-αρχῆς-ούτε-εις-τὸν-αιῶνα-έσται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Они вошли в мир по человеческому тщеславию, и потому близкий сужден им конец.
Подстрочный перевод:
κενοδοξία-γὰρ-ανθρώπων-εισῆλθεν-εις-τὸν-κόσμον-,-καὶ-διὰ-τοῦτο-σύντομον-αυτῶν-τὸ-τέλος-επενοήθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Отец, терзающийся горькою скорбью о рано умершем сыне, сделав изображение его, как уже мертвого человека, затем стал почитать его, как бога, и передал подвластным тайны и жертвоприношения.
Подстрочный перевод:
αώρω-γὰρ-πένθει-τρυχόμενος-πατὴρ-τοῦ-ταχέως-αφαιρεθέντος-τέκνου-εικόνα-ποιήσας-τόν-ποτε-νεκρὸν-άνθρωπον-νῦν-ως-θεὸν-ετίμησεν-καὶ-παρέδωκεν-τοῖς-υποχειρίοις-μυστήρια-καὶ-τελετάς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Потом утвердившийся временем этот нечестивый обычай соблюдаем был, как закон, и по повелениям властителей изваяние почитаемо было, как божество.
Подстрочный перевод:
εῖτα-εν-χρόνω-κρατυνθὲν-τὸ-ασεβὲς-έθος-ως-νόμος-εφυλάχθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Кого в лицо люди не могли почитать по отдаленности жительства, того отдаленное лицо они изображали: делали видимый образ почитаемого царя, дабы этим усердием польстить отсутствующему, как бы присутствующему.
Подстрочный перевод:
καὶ-τυράννων-επιταγαῖς-εθρησκεύετο-τὰ-γλυπτά-,-οὺς-εν-όψει-μὴ-δυνάμενοι-τιμᾶν-άνθρωποι-διὰ-τὸ-μακρὰν-οικεῖν-τὴν-πόρρωθεν-όψιν-ανατυπωσάμενοι-εμφανῆ-εικόνα-τοῦ-τιμωμένου-βασιλέως-εποίησαν-,-ίνα-ως-παρόντα-τὸν-απόντα-κολακεύωσιν-διὰ-τῆς-σπουδῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 К усилению же почитания и от незнающих поощряло тщание художника,
Подстрочный перевод:
εις-επίτασιν-δὲ-θρησκείας-καὶ-τοὺς-αγνοοῦντας-η-τοῦ-τεχνίτου-προετρέψατο-φιλοτιμία-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ибо он, желая, может быть, угодить властителю, постарался искусством сделать подобие покрасивее;
Подстрочный перевод:
ο-μὲν-γὰρ-τάχα-κρατοῦντι-βουλόμενος-αρέσαι-εξεβιάσατο-τῆ-τέχνη-τὴν-ομοιότητα-επὶ-τὸ-κάλλιον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 а народ, увлеченный красотою отделки, незадолго пред тем почитаемого, как человека, признал теперь божеством.
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-πλῆθος-εφελκόμενον-διὰ-τὸ-εύχαρι-τῆς-εργασίας-τὸν-πρὸ-ολίγου-τιμηθέντα-άνθρωπον-νῦν-σέβασμα-ελογίσαντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И это было соблазном для людей, потому что они, покоряясь или несчастью, или тиранству, несообщимое Имя прилагали к камням и деревам.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῦτο-εγένετο-τῶ-βίω-εις-ένεδρον-,-ότι-ὴ-συμφορᾶ-ὴ-τυραννίδι-δουλεύσαντες-άνθρωποι-τὸ-ακοινώνητον-όνομα-λίθοις-καὶ-ξύλοις-περιέθεσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Потом не довольно было для них заблуждаться в познании о Боге, но они, живя в великой борьбе невежества, такое великое зло называют миром.
Подстрочный перевод:
Εῖτ-ουκ-ήρκεσεν-τὸ-πλανᾶσθαι-περὶ-τὴν-τοῦ-θεοῦ-γνῶσιν-,-αλλὰ-καὶ-εν-μεγάλω-ζῶντες-αγνοίας-πολέμω-τὰ-τοσαῦτα-κακὰ-ειρήνην-προσαγορεύουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Совершая или детоубийственные жертвы, или скрытные тайны, или заимствованные от чужих обычаев неистовые пиршества,
Подстрочный перевод:
ὴ-γὰρ-τεκνοφόνους-τελετὰς-ὴ-κρύφια-μυστήρια-ὴ-εμμανεῖς-εξάλλων-θεσμῶν-κώμους-άγοντες-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 они не берегут ни жизни, ни чистых браков, но один другого или коварством убивает, или прелюбодейством обижает.
Подстрочный перевод:
ούτε-βίους-ούτε-γάμους-καθαροὺς-έτι-φυλάσσουσιν-,-έτερος-δ᾿-έτερον-ὴ-λοχῶν-αναιρεῖ-ὴ-νοθεύων-οδυνᾶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Всеми же без различия обладают кровь и убийство, хищение и коварство, растление, вероломство, мятеж, клятвопреступление, расхищение имуществ,
Подстрочный перевод:
πάντα-δ᾿-επιμὶξ-έχει-αῖμα-καὶ-φόνος-,-κλοπὴ-καὶ-δόλος-,-φθορά-,-απιστία-,-τάραχος-,-επιορκία-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 забвение благодарности, осквернение душ, превращение полов, бесчиние браков, прелюбодеяние и распутство.
Подстрочный перевод:
θόρυβος-αγαθῶν-,-χάριτος-αμνηστία-,-ψυχῶν-μιασμός-,-γενέσεως-εναλλαγή-,-γάμων-αταξία-,-μοιχεία-καὶ-ασέλγεια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Служение идолам, недостойным именования, есть начало и причина, и конец всякого зла,
Подстрочный перевод:
η-γὰρ-τῶν-ανωνύμων-ειδώλων-θρησκεία-παντὸς-αρχὴ-κακοῦ-καὶ-αιτία-καὶ-πέρας-εστίν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 ибо они или веселясь неистовствуют, или прорицают ложь, или живут беззаконно, или скоро нарушают клятву.
Подстрочный перевод:
ὴ-γὰρ-ευφραινόμενοι-μεμήνασιν-ὴ-προφητεύουσιν-ψευδῆ-ὴ-ζῶσιν-αδίκως-ὴ-επιορκοῦσιν-ταχέως-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Надеясь на бездушных идолов, они не думают быть наказанными за то, что несправедливо клянутся.
Подстрочный перевод:
αψύχοις-γὰρ-πεποιθότες-ειδώλοις-κακῶς-ομόσαντες-αδικηθῆναι-ου-προσδέχονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Но за то и другое придет на них осуждение, и за то, что нечестиво мыслили о Боге, обращаясь к идолам, и за то, что ложно клялись, коварно презирая святое.
Подстрочный перевод:
αμφότερα-δὲ-αυτοὺς-μετελεύσεται-τὰ-δίκαια-,-ότι-κακῶς-εφρόνησαν-περὶ-θεοῦ-προσέχοντες-ειδώλοις-καὶ-αδίκως-ώμοσαν-εν-δόλω-καταφρονήσαντες-οσιότητος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Ибо не сила тех, которыми они клянутся, но суд над согрешающими следует всегда за преступлением неправедных.
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-η-τῶν-ομνυμένων-δύναμις-,-αλλ᾿-η-τῶν-αμαρτανόντων-δίκη-επεξέρχεται-αεὶ-τὴν-τῶν-αδίκων-παράβασιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
14-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl