| 1 | Подлинно суетны по природе все люди, у которых не было ведения о Боге, которые из видимых совершенств не могли познать Сущего и, взирая на дела, не познали Виновника, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Μάταιοιμὲνγὰρπάντεςάνθρωποιφύσει,οῖςπαρῆνθεοῦαγνωσίακαὶεκτῶνορωμένωναγαθῶνουκίσχυσανειδέναιτὸνόνταούτετοῖςέργοιςπροσέχοντεςεπέγνωσαντὸντεχνίτην,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | а почитали за богов, правящих миром, или огонь, или ветер, или движущийся воздух, или звездный круг, или бурную воду, или небесные светила. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αλλ᾿ὴπῦρὴπνεῦμαὴταχινὸναέραὴκύκλονάστρωνὴβίαιονύδωρὴφωστῆραςουρανοῦπρυτάνειςκόσμουθεοὺςενόμισαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Если, пленяясь их красотою, они почитали их за богов, то должны были бы познать, сколько лучше их Господь, ибо Он, Виновник красоты, создал их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ῶνειμὲντῆκαλλονῆτερπόμενοιταῦταθεοὺςυπελάμβανον,γνώτωσανπόσωτούτωνοδεσπότηςεστὶβελτίων,ογὰρτοῦκάλλουςγενεσιάρχηςέκτισεναυτά·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | А если удивлялись силе и действию их, то должны были бы узнать из них, сколько могущественнее Тот, Кто сотворил их; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειδὲδύναμινκαὶενέργειανεκπλαγέντες,νοησάτωσαναπ᾿αυτῶνπόσωοκατασκευάσαςαυτὰδυνατώτερόςεστιν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | ибо от величия красоты созданий сравнительно познается Виновник бытия их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εκγὰρμεγέθουςκαὶκαλλονῆςκτισμάτωναναλόγωςογενεσιουργὸςαυτῶνθεωρεῖται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | Впрочем, они меньше заслуживают порицания, ибо заблуждаются, может быть, ища Бога и желая найти Его: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αλλ᾿όμωςεπὶτούτοιςμέμψιςεστὶνολίγη,καὶγὰραυτοὶτάχαπλανῶνταιθεὸνζητοῦντεςκαὶθέλοντεςευρεῖν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | потому что, обращаясь к делам Его, они исследуют и убеждаются зрением, что все видимое прекрасно. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ενγὰρτοῖςέργοιςαυτοῦαναστρεφόμενοιδιερευνῶσινκαὶπείθονταιτῆόψει,ότικαλὰτὰβλεπόμενα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | Но и они неизвинительны: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πάλινδ᾿ουδ᾿αυτοὶσυγγνωστοί·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | если они столько могли разуметь, что в состоянии были исследовать временный мир, то почему они тотчас не обрели Господа его? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειγὰρτοσοῦτονίσχυσανειδέναιίναδύνωνταιστοχάσασθαιτὸναιῶνα,τὸντούτωνδεσπότηνπῶςτάχιονουχεῦρον;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | Но более жалки те, и надежды их - на бездушных, которые называют богами дела рук человеческих, золото и серебро, изделия художества, изображения животных, или негодный камень, дело давней руки. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ταλαίπωροιδὲκαὶεννεκροῖςαιελπίδεςαυτῶν,οίτινεςεκάλεσανθεοὺςέργαχειρῶνανθρώπων,χρυσὸνκαὶάργυροντέχνηςεμμελέτημακαὶαπεικάσματαζώωνὴλίθονάχρηστονχειρὸςέργοναρχαίας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | Или какой-либо древодел, вырубив годное дерево, искусно снял с него всю кору и, обделав красиво, устроил из него сосуд, полезный к употреблению в жизни, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειδὲκαίτιςυλοτόμοςτέκτωνευκίνητονφυτὸνεκπρίσαςπεριέξυσενευμαθῶςπάντατὸνφλοιὸναυτοῦκαὶτεχνησάμενοςευπρεπῶςκατεσκεύασενχρήσιμονσκεῦοςειςυπηρεσίανζωῆς,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | а обрезки от работы употребил на приготовление пищи и насытился; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τὰδὲαποβλήματατῆςεργασίαςειςετοιμασίαντροφῆςαναλώσαςενεπλήσθη,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | один же из обрезков, ни к чему не годный, дерево кривое и сучковатое, взяв, старательно округлил на досуге и, с опытностью знатока обделав его, уподобил его образу человека, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τὸδὲεξαυτῶναπόβλημαειςουθὲνεύχρηστον,ξύλονσκολιὸνκαὶόζοιςσυμπεφυκός,λαβὼνέγλυψενενεπιμελείααργίαςαυτοῦκαὶεμπειρίασυνέσεωςετύπωσεναυτό,απείκασεναυτὸεικόνιανθρώπου
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | или сделал подобным какому-нибудь низкому животному, намазал суриком и покрыл краскою поверхность его, и закрасил в нем всякий недостаток, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ὴζώωτινὶευτελεῖωμοίωσεναυτὸκαταχρίσαςμίλτωκαὶφύκειερυθήναςχρόαναυτοῦκαὶπᾶσανκηλῖδατὴνεναυτῶκαταχρίσας
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | и, устроив для него достойное его место, повесил его на стене, укрепив железом. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶποιήσαςαυτῶαυτοῦάξιονοίκημαεντοίχωέθηκεναυτὸασφαλισάμενοςσιδήρω.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | Итак, чтобы произведение его не упало, он наперед озаботился, зная, что оно само себе помочь не может, ибо это кумир и имеет нужду в помощи. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ίναμὲνοῦνμὴκαταπέση,προενόησεναυτοῦειδὼςότιαδυνατεῖεαυτῶβοηθῆσαι·καὶγάρεστινεικὼνκαὶχρείανέχειβοηθείας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Молясь же пред ним о своих стяжаниях, о браке и о детях, он не стыдится говорить бездушному, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      περὶδὲκτημάτωνκαὶγάμωναυτοῦκαὶτέκνωνπροσευχόμενοςουκαισχύνεταιτῶαψύχωπροσλαλῶνκαὶπερὶμὲνυγιείαςτὸασθενὲςεπικαλεῖται,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | и о здоровье взывает к немощному, о жизни просит мертвое, о помощи умоляет совершенно неспособное, о путешествии - не могущее ступить, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      περὶδὲζωῆςτὸνεκρὸναξιοῖ,περὶδὲεπικουρίαςτὸαπειρότατονικετεύει,περὶδὲοδοιπορίαςτὸμηδὲβάσειχρῆσθαιδυνάμενον,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | о прибытке, о ремесле и об успехе рук - совсем не могущее делать руками, о силе просит самое бессильное. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      περὶδὲπορισμοῦκαὶεργασίαςκαὶχειρῶνεπιτυχίαςτὸαδρανέστατονταῖςχερσὶνευδράνειαναιτεῖται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |