1 | Подлинно суетны по природе все люди, у которых не было ведения о Боге, которые из видимых совершенств не могли познать Сущего и, взирая на дела, не познали Виновника, |
Подстрочный перевод:
Μάταιοιμὲνγὰρπάντεςάνθρωποιφύσει,οῖςπαρῆνθεοῦαγνωσίακαὶεκτῶνορωμένωναγαθῶνουκίσχυσανειδέναιτὸνόνταούτετοῖςέργοιςπροσέχοντεςεπέγνωσαντὸντεχνίτην,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | а почитали за богов, правящих миром, или огонь, или ветер, или движущийся воздух, или звездный круг, или бурную воду, или небесные светила. |
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ὴπῦρὴπνεῦμαὴταχινὸναέραὴκύκλονάστρωνὴβίαιονύδωρὴφωστῆραςουρανοῦπρυτάνειςκόσμουθεοὺςενόμισαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Если, пленяясь их красотою, они почитали их за богов, то должны были бы познать, сколько лучше их Господь, ибо Он, Виновник красоты, создал их. |
Подстрочный перевод:
ῶνειμὲντῆκαλλονῆτερπόμενοιταῦταθεοὺςυπελάμβανον,γνώτωσανπόσωτούτωνοδεσπότηςεστὶβελτίων,ογὰρτοῦκάλλουςγενεσιάρχηςέκτισεναυτά·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | А если удивлялись силе и действию их, то должны были бы узнать из них, сколько могущественнее Тот, Кто сотворил их; |
Подстрочный перевод:
ειδὲδύναμινκαὶενέργειανεκπλαγέντες,νοησάτωσαναπ᾿αυτῶνπόσωοκατασκευάσαςαυτὰδυνατώτερόςεστιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | ибо от величия красоты созданий сравнительно познается Виновник бытия их. |
Подстрочный перевод:
εκγὰρμεγέθουςκαὶκαλλονῆςκτισμάτωναναλόγωςογενεσιουργὸςαυτῶνθεωρεῖται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Впрочем, они меньше заслуживают порицания, ибо заблуждаются, может быть, ища Бога и желая найти Его: |
Подстрочный перевод:
αλλ᾿όμωςεπὶτούτοιςμέμψιςεστὶνολίγη,καὶγὰραυτοὶτάχαπλανῶνταιθεὸνζητοῦντεςκαὶθέλοντεςευρεῖν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | потому что, обращаясь к делам Его, они исследуют и убеждаются зрением, что все видимое прекрасно. |
Подстрочный перевод:
ενγὰρτοῖςέργοιςαυτοῦαναστρεφόμενοιδιερευνῶσινκαὶπείθονταιτῆόψει,ότικαλὰτὰβλεπόμενα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Но и они неизвинительны: |
Подстрочный перевод:
πάλινδ᾿ουδ᾿αυτοὶσυγγνωστοί·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | если они столько могли разуметь, что в состоянии были исследовать временный мир, то почему они тотчас не обрели Господа его? |
Подстрочный перевод:
ειγὰρτοσοῦτονίσχυσανειδέναιίναδύνωνταιστοχάσασθαιτὸναιῶνα,τὸντούτωνδεσπότηνπῶςτάχιονουχεῦρον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Но более жалки те, и надежды их - на бездушных, которые называют богами дела рук человеческих, золото и серебро, изделия художества, изображения животных, или негодный камень, дело давней руки. |
Подстрочный перевод:
Ταλαίπωροιδὲκαὶεννεκροῖςαιελπίδεςαυτῶν,οίτινεςεκάλεσανθεοὺςέργαχειρῶνανθρώπων,χρυσὸνκαὶάργυροντέχνηςεμμελέτημακαὶαπεικάσματαζώωνὴλίθονάχρηστονχειρὸςέργοναρχαίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Или какой-либо древодел, вырубив годное дерево, искусно снял с него всю кору и, обделав красиво, устроил из него сосуд, полезный к употреблению в жизни, |
Подстрочный перевод:
ειδὲκαίτιςυλοτόμοςτέκτωνευκίνητονφυτὸνεκπρίσαςπεριέξυσενευμαθῶςπάντατὸνφλοιὸναυτοῦκαὶτεχνησάμενοςευπρεπῶςκατεσκεύασενχρήσιμονσκεῦοςειςυπηρεσίανζωῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | а обрезки от работы употребил на приготовление пищи и насытился; |
Подстрочный перевод:
τὰδὲαποβλήματατῆςεργασίαςειςετοιμασίαντροφῆςαναλώσαςενεπλήσθη,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | один же из обрезков, ни к чему не годный, дерево кривое и сучковатое, взяв, старательно округлил на досуге и, с опытностью знатока обделав его, уподобил его образу человека, |
Подстрочный перевод:
τὸδὲεξαυτῶναπόβλημαειςουθὲνεύχρηστον,ξύλονσκολιὸνκαὶόζοιςσυμπεφυκός,λαβὼνέγλυψενενεπιμελείααργίαςαυτοῦκαὶεμπειρίασυνέσεωςετύπωσεναυτό,απείκασεναυτὸεικόνιανθρώπου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | или сделал подобным какому-нибудь низкому животному, намазал суриком и покрыл краскою поверхность его, и закрасил в нем всякий недостаток, |
Подстрочный перевод:
ὴζώωτινὶευτελεῖωμοίωσεναυτὸκαταχρίσαςμίλτωκαὶφύκειερυθήναςχρόαναυτοῦκαὶπᾶσανκηλῖδατὴνεναυτῶκαταχρίσας
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | и, устроив для него достойное его место, повесил его на стене, укрепив железом. |
Подстрочный перевод:
καὶποιήσαςαυτῶαυτοῦάξιονοίκημαεντοίχωέθηκεναυτὸασφαλισάμενοςσιδήρω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Итак, чтобы произведение его не упало, он наперед озаботился, зная, что оно само себе помочь не может, ибо это кумир и имеет нужду в помощи. |
Подстрочный перевод:
ίναμὲνοῦνμὴκαταπέση,προενόησεναυτοῦειδὼςότιαδυνατεῖεαυτῶβοηθῆσαι·καὶγάρεστινεικὼνκαὶχρείανέχειβοηθείας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Молясь же пред ним о своих стяжаниях, о браке и о детях, он не стыдится говорить бездушному, |
Подстрочный перевод:
περὶδὲκτημάτωνκαὶγάμωναυτοῦκαὶτέκνωνπροσευχόμενοςουκαισχύνεταιτῶαψύχωπροσλαλῶνκαὶπερὶμὲνυγιείαςτὸασθενὲςεπικαλεῖται,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | и о здоровье взывает к немощному, о жизни просит мертвое, о помощи умоляет совершенно неспособное, о путешествии - не могущее ступить, |
Подстрочный перевод:
περὶδὲζωῆςτὸνεκρὸναξιοῖ,περὶδὲεπικουρίαςτὸαπειρότατονικετεύει,περὶδὲοδοιπορίαςτὸμηδὲβάσειχρῆσθαιδυνάμενον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | о прибытке, о ремесле и об успехе рук - совсем не могущее делать руками, о силе просит самое бессильное. |
Подстрочный перевод:
περὶδὲπορισμοῦκαὶεργασίαςκαὶχειρῶνεπιτυχίαςτὸαδρανέστατονταῖςχερσὶνευδράνειαναιτεῖται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|