Этот текст доступен на других языках:
1 Нетленный Твой дух пребывает во всем.
Подстрочный перевод:
τὸ-γὰρ-άφθαρτόν-σου-πνεῦμά-εστιν-εν-πᾶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Посему заблуждающихся Ты мало-помалу обличаешь и, напоминая им, в чем они согрешают, вразумляешь, чтобы они, отступив от зла, уверовали в Тебя, Господи.
Подстрочный перевод:
Διὸ-τοὺς-παραπίπτοντας-κατ᾿-ολίγον-ελέγχεις-καὶ-εν-οῖς-αμαρτάνουσιν-υπομιμνήσκων-νουθετεῖς-,-ίνα-απαλλαγέντες-τῆς-κακίας-πιστεύσωσιν-επὶ-σέ-,-κύριε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Так, возгнушавшись древними обитателями святой земли Твоей,
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-τοὺς-πάλαι-οικήτορας-τῆς-αγίας-σου-γῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 совершавшими ненавистные дела волхвований и нечестивые жертвоприношения,
Подстрочный перевод:
μισήσας-επὶ-τῶ-έχθιστα-πράσσειν-,-έργα-φαρμακειῶν-καὶ-τελετὰς-ανοσίους-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и безжалостными убийцами детей, и на жертвенных пирах пожиравшими внутренности человеческой плоти и крови в тайных собраниях,
Подстрочный перевод:
τέκνων-τε-φονὰς-ανελεήμονας-καὶ-σπλαγχνοφάγον-ανθρωπίνων-σαρκῶν-θοῖναν-καὶ-αίματος-,-εκ-μέσου-μύστας-θιάσου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и родителями, убивавшими беспомощные души,- Ты восхотел погубить их руками отцов наших,
Подстрочный перевод:
καὶ-αυθέντας-γονεῖς-ψυχῶν-αβοηθήτων-,-εβουλήθης-απολέσαι-διὰ-χειρῶν-πατέρων-ημῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 дабы земля, драгоценнейшая всех у Тебя, приняла достойное население чад Божиих.
Подстрочный перевод:
ίνα-αξίαν-αποικίαν-δέξηται-θεοῦ-παίδων-η-παρὰ-σοὶ-πασῶν-τιμιωτάτη-γῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Но и их, как людей, Ты щадил, послав предтечами воинства Твоего шершней, дабы они мало-помалу истребляли их.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-καὶ-τούτων-ως-ανθρώπων-εφείσω-απέστειλάς-τε-προδρόμους-τοῦ-στρατοπέδου-σου-σφῆκας-,-ίνα-αυτοὺς-κατὰ-βραχὺ-εξολεθρεύσωσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Хотя не невозможно было Тебе войною покорить нечестивых праведным, или истребить их страшными зверями, или грозным словом в один раз;
Подстрочный перевод:
ουκ-αδυνατῶν-εν-παρατάξει-ασεβεῖς-δικαίοις-υποχειρίους-δοῦναι-ὴ-θηρίοις-δεινοῖς-ὴ-λόγω-αποτόμω-υφ᾿-ὲν-εκτρῖψαι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 но Ты, мало-помалу наказывая их, давал место покаянию, зная, однако, что племя их негодное и зло их врожденное, и помышление их не изменится во веки.
Подстрочный перевод:
κρίνων-δὲ-κατὰ-βραχὺ-εδίδους-τόπον-μετανοίας-ουκ-αγνοῶν-ότι-πονηρὰ-η-γένεσις-αυτῶν-καὶ-έμφυτος-η-κακία-αυτῶν-καὶ-ότι-ου-μὴ-αλλαγῆ-ο-λογισμὸς-αυτῶν-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Ибо семя их было проклятое от начала, и не из опасения перед кем-либо Ты допускал безнаказанность грехов их.
Подстрочный перевод:
σπέρμα-γὰρ-ῆν-κατηραμένον-απ᾿-αρχῆς-,-ουδὲ-ευλαβούμενός-τινα-εφ᾿-οῖς-ημάρτανον-άδειαν-εδίδους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Ибо кто скажет: "что Ты сделал?" или кто противостанет суду Твоему? и кто обвинит Тебя в погублении народов, которых Ты сотворил? Или какой защитник придет к Тебе с ходатайством за неправедных людей?
Подстрочный перевод:
τίς-γὰρ-ερεῖ-Τί-εποίησας-;-ὴ-τίς-αντιστήσεται-τῶ-κρίματί-σου-;-τίς-δὲ-εγκαλέσει-σοι-κατὰ-εθνῶν-απολωλότων-ὰ-σὺ-εποίησας-;-ὴ-τίς-εις-κατάστασίν-σοι-ελεύσεται-έκδικος-κατὰ-αδίκων-αν-θρώπων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Ибо кроме Тебя нет Бога, который имеет попечение о всех, чтобы доказывать Тебе, что Ты несправедливо судил.
Подстрочный перевод:
ούτε-γὰρ-θεός-εστιν-πλὴν-σοῦ-,-ῶ-μέλει-περὶ-πάντων-,-ίνα-δείξης-ότι-ουκ-αδίκως-έκρινας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Ни царь, ни властелин не в состоянии явиться к Тебе на глаза за тех, которых Ты погубил.
Подстрочный перевод:
ούτε-βασιλεὺς-ὴ-τύραννος-αντοφθαλμῆσαι-δυνήσεταί-σοι-πε-ρὶ-ῶν-εκόλασας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Будучи праведен, Ты всем управляешь праведно, почитая не свойственным Твоей силе осудить того, кто не заслуживает наказания.
Подстрочный перевод:
δίκαιος-δὲ-ὼν-δικαίως-τὰ-πάντα-διέπεις-αυτὸν-τὸν-μὴ-οφείλοντα-κολασθῆναι-καταδικάσαι-αλλότριον-ηγούμενος-τῆς-σῆς-δυνάμεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Ибо сила Твоя есть начало правды, и то самое, что Ты господствуешь над всеми, располагает Тебя щадить всех.
Подстрочный перевод:
η-γὰρ-ισχύς-σου-δικαιοσύνης-αρχή-,-καὶ-τὸ-πάντων-σε-δεσπόζειν-πάντων-φείδεσθαί-σε-ποιεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Силу Твою Ты показываешь не верующим всемогуществу Твоему и в не признающих Тебя обличаешь дерзость;
Подстрочный перевод:
ισχὺν-γὰρ-ενδείκνυσαι-απιστούμενος-επὶ-δυνάμεως-τελειότητι-καὶ-εν-τοῖς-ειδόσι-τὸ-θράσος-εξελέγχεις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 но, обладая силою, Ты судишь снисходительно и управляешь нами с великою милостью, ибо могущество Твое всегда в Твоей воле.
Подстрочный перевод:
σὺ-δὲ-δεσπόζων-ισχύος-εν-επιεικεία-κρίνεις-καὶ-μετὰ-πολλῆς-φειδοῦς-διοικεῖς-ημᾶς-·-πάρεστιν-γάρ-σοι-,-όταν-θέλης-,-τὸ-δύνασθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Но такими делами Ты поучал народ Твой, что праведному должно быть человеколюбивым, и внушал сынам Твоим благую надежду, что Ты даешь время покаянию во грехах.
Подстрочный перевод:
Εδίδαξας-δέ-σου-τὸν-λαὸν-διὰ-τῶν-τοιούτων-έργων-ότι-δεῖ-τὸν-δίκαιον-εῖναι-φιλάνθρωπον-,-καὶ-ευέλπιδας-εποίησας-τοὺς-υιούς-σου-ότι-διδοῖς-επὶ-αμαρτήμασιν-μετάνοιαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Ибо, если врагов сынам Твоим и повинных смерти Ты наказывал с таким снисхождением и пощадою, давая им время и побуждение освободиться от зла,
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-εχθροὺς-παίδων-σου-καὶ-οφειλομένους-θανάτω-μετὰ-τοσαύτης-ετιμωρήσω-προσοχῆς-καὶ-διέσεως-δοὺς-χρόνους-καὶ-τόπον-,-δι᾿-ῶν-απαλλαγῶσι-τῆς-κακίας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 то с каким вниманием Ты судил сынов Твоих, которых отцам Ты дал клятвы и заветы благих обетований!
Подстрочный перевод:
μετὰ-πόσης-ακριβείας-έκρινας-τοὺς-υιούς-σου-,-ῶν-τοῖς-πατράσιν-όρκους-καὶ-συνθήκας-έδωκας-αγαθῶν-υπο-σχέσεων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Итак, вразумляя нас, Ты наказываешь врагов наших тысячекратно, дабы мы, когда судим, помышляли о Твоей благости и, когда бываем судимы, ожидали помилования.
Подстрочный перевод:
Ημᾶς-οῦν-παιδεύων-τοὺς-εχθροὺς-ημῶν-εν-μυριότητι-μα-στιγοῖς-,-ίνα-σου-τὴν-αγαθότητα-μεριμνῶμεν-κρίνοντες-,-κρινόμενοι-δὲ-προσδοκῶμεν-έλεος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Посему-то и тех нечестивых, которые проводили жизнь в неразумии, Ты истязал собственными их мерзостями,
Подстрочный перевод:
όθεν-καὶ-τοὺς-εν-αφροσύνη-ζωῆς-βιώσαντας-αδίκως-διὰ-τῶν-ιδίων-εβασάνισας-βδελυγμάτων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 ибо они очень далеко уклонились на путях заблуждения, обманываясь подобно неразумным детям и почитая за богов тех из животных, которые и у врагов были презренными.
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-τῶν-πλάνης-οδῶν-μακρότερον-επλανήθησαν-θεοὺς-υπολαμβάνοντες-τὰ-καὶ-εν-ζώοις-τῶν-αισχρῶν-άτιμα-νηπίων-δίκην-αφρόνων-ψευσθέντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Посему, как неразумным детям, в посмеяние послал Ты им и наказание.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ως-παισὶν-αλογίστοις-τὴν-κρίσιν-εις-εμπαιγμὸν-έπεμψας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Но, не вразумившись обличительным посмеянием, они испытывали заслуженный суд Божий.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-παιγνίοις-επιτιμήσεως-μὴ-νουθετηθέντες-αξίαν-θεοῦ-κρίσιν-πειράσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Ибо, что они сами терпели с досадою, то же увидев на тех, которых считали богами и чрез которых были наказываемы, они познали Бога истинного, Которого прежде отрекались знать;
Подстрочный перевод:
εφ᾿-οῖς-γὰρ-αυτοὶ-πάσχοντες-ηγανάκτουν-,-επὶ-τούτοις-,-οὺς-εδόκουν-θεούς-,-εν-αυτοῖς-κολαζόμενοι-ιδόντες-,-ὸν-πάλαι-ηρνοῦντο-ειδέναι-,-θεὸν-επέγνωσαν-αληθῆ-·-διὸ-καὶ-τὸ-τέρμα-τῆς-καταδίκης-επ᾿-αυτοὺς-επῆλθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 посему и пришло на них окончательное осуждение.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
12-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl