1 | Итак, если вы воскресли со Христом, то ищите горнего, где Христос сидит одесную Бога; |
Подстрочный перевод:
ΕιοῦνσυνηγέρθητετῶΧριστῶ,τὰάνωζητεῖτε,οῦοΧριστόςεστινενδεξιᾶτοῦθεοῦκαθήμενος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | о горнем помышляйте, а не о земном. |
Подстрочный перевод:
τὰάνωφρονεῖτε,μὴτὰεπὶτῆςγῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге. |
Подстрочный перевод:
απεθάνετεγάρ,καὶηζωὴυμῶνκέκρυπταισὺντῶΧριστῶεντῶθεῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Когда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе. |
Подстрочный перевод:
ότανοΧριστὸςφανερωθῆ,ηζωὴυμῶν,τότεκαὶυμεῖςσὺναυτῶφανερωθήσεσθεενδόξη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Итак, умертвите земные члены ваши: блуд, нечистоту, страсть, злую похоть и любостяжание, которое есть идолослужение, |
Подстрочный перевод:
Νεκρώσατεοῦντὰμέλητὰεπὶτῆςγῆς,πορνείαν,ακαθαρσίαν,πάθος,επιθυμίανκακήν,καὶτὴνπλεονεξίανήτιςεστὶνειδωλολατρία,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | за которые гнев Божий грядет на сынов противления, |
Подстрочный перевод:
δι᾿ὰέρχεταιηοργὴτοῦθεοῦ[επὶτοὺςυιοὺςτῆςαπειθείας]·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | в которых и вы некогда обращались, когда жили между ними. |
Подстрочный перевод:
ενοῖςκαὶυμεῖςπεριεπατήσατέποτεότεεζῆτεεντούτοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | А теперь вы отложите все: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших; |
Подстрочный перевод:
νυνὶδὲαπόθεσθεκαὶυμεῖςτὰπάντα,οργήν,θυμόν,κακίαν,βλασφημίαν,αισχρολογίανεκτοῦστόματοςυμῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | не говорите лжи друг другу, совлекшись ветхого человека с делами его |
Подстрочный перевод:
μὴψεύδεσθεειςαλλήλους,απεκδυσάμενοιτὸνπαλαιὸνάνθρωπονσὺνταῖςπράξεσιναυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его, |
Подстрочный перевод:
καὶενδυσάμενοιτὸννέοντὸνανακαινούμενονειςεπίγνωσινκατ᾿εικόνατοῦκτίσαντοςαυτόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | где нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но все и во всем Христос. |
Подстрочный перевод:
όπουουκένιΈλληνκαὶΙουδαῖος,περιτομὴκαὶακροβυστία,βάρβαρος,Σκύθης,δοῦλος,ελεύθερος,αλλὰ[τὰ]πάντακαὶενπᾶσινΧριστός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Итак облекитесь, как избранные Божии, святые и возлюбленные, в милосердие, благость, смиренномудрие, кротость, долготерпение, |
Подстрочный перевод:
Ενδύσασθεοῦνωςεκλεκτοὶτοῦθεοῦ,άγιοικαὶηγαπημένοι,σπλάγχναοικτιρμοῦ,χρηστότητα,ταπεινοφροσύνην,πραύτητα,μακροθυμίαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | снисходя друг другу и прощая взаимно, если кто на кого имеет жалобу: как Христос простил вас, так и вы. |
Подстрочный перевод:
ανεχόμενοιαλλήλωνκαὶχαριζόμενοιεαυτοῖςεάντιςπρόςτιναέχημομφήν·καθὼςκαὶοκύριοςεχαρίσατουμῖνούτωςκαὶυμεῖς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Более же всего облекитесь в любовь, которая есть совокупность совершенства. |
Подстрочный перевод:
επὶπᾶσινδὲτούτοιςτὴναγάπην,όεστινσύνδεσμοςτῆςτελειότητος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И да владычествует в сердцах ваших мир Божий, к которому вы и призваны в одном теле, и будьте дружелюбны. |
Подстрочный перевод:
καὶηειρήνητοῦΧριστοῦβραβευέτωενταῖςκαρδίαιςυμῶν,ειςὴνκαὶεκλήθητεενενὶσώματι·καὶευχάριστοιγίνεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Слово Христово да вселяется в вас обильно, со всякою премудростью; научайте и вразумляйте друг друга псалмами, славословием и духовными песнями, во благодати воспевая в сердцах ваших Господу. |
Подстрочный перевод:
ολόγοςτοῦΧριστοῦενοικείτωενυμῖνπλουσίως,ενπάσησοφίαδιδάσκοντεςκαὶνουθετοῦντεςεαυτοὺςψαλμοῖς,ύμνοις,ωδαῖςπνευματικαῖςενχάριτιάδοντεςενταῖςκαρδίαιςυμῶντῶθεῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И всё, что вы делаете, словом или делом, всё делайте во имя Господа Иисуса Христа, благодаря через Него Бога и Отца. |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶνότιεὰνποιῆτεενλόγωὴενέργω,πάνταενονόματικυρίουΙησοῦ,ευχαριστοῦντεςτῶθεῶπατρὶδι᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Жены, повинуйтесь мужьям своим, как прилично в Господе. |
Подстрочный перевод:
Αιγυναῖκες,υποτάσσεσθετοῖςανδράσιν,ωςανῆκενενκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Мужья, любите своих жен и не будьте к ним суровы. |
Подстрочный перевод:
Οιάνδρες,αγαπᾶτετὰςγυναῖκαςκαὶμὴπικραίνεσθεπρὸςαυτάς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Дети, будьте послушны родителям вашим во всем, ибо это благоугодно Господу. |
Подстрочный перевод:
Τὰτέκνα,υπακούετετοῖςγονεῦσινκατὰπάντα,τοῦτογὰρευάρεστόνεστινενκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Отцы, не раздражайте детей ваших, дабы они не унывали. |
Подстрочный перевод:
Οιπατέρες,μὴερεθίζετετὰτέκναυμῶν,ίναμὴαθυμῶσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Рабы, во всем повинуйтесь господам вашим по плоти, не в глазах только служа им, как человекоугодники, но в простоте сердца, боясь Бога. |
Подстрочный перевод:
Οιδοῦλοι,υπακούετεκατὰπάντατοῖςκατὰσάρκακυρίοις,μὴενοφθαλμοδουλίαωςανθρωπάρεσκοι,αλλ᾿εναπλότητικαρδίας,φοβούμενοιτὸνκύριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И всё, что делаете, делайте от души, как для Господа, а не для человеков, |
Подстрочный перевод:
ὸεὰνποιῆτε,εκψυχῆςεργάζεσθε,ωςτῶκυρίωκαὶουκανθρώποις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | зная, что в воздаяние от Господа получите наследие, ибо вы служите Господу Христу. |
Подстрочный перевод:
ειδότεςότιαπὸκυρίουαπολήμψεσθετὴνανταπόδοσιντῆςκληρονομίας.τῶκυρίωΧριστῶδουλεύετε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | А кто неправо поступит, тот получит по своей неправде, у Него нет лицеприятия. |
Подстрочный перевод:
ογὰραδικῶνκομίσεταιὸηδίκησεν,καὶουκέστινπροσωπολημψία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|