1 А Иудифь пала на лице, по­сыпала голову свою пеплом и сбросила с себя вретище, в которое была одета; и только что воскурили в Иерусалиме, в доме Го­с­по­днем, вечерний фимиам, Иудифь громким голосом воз­звала к Го­с­по­ду и сказала:
Подстрочный перевод:
Ιουδιθ-δὲ-έπεσεν-επὶ-πρόσωπον-καὶ-επέθετο-σποδὸν-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-αυτῆς-καὶ-εγύμνωσεν-ὸν-ενεδεδύκει-σάκκον-,-καὶ-ῆν-άρτι-προσφερόμενον-εν-Ιερουσαλημ-εις-τὸν-οῖκον-τοῦ-θεοῦ-τὸ-θυμίαμα-τῆς-εσπέρας-εκείνης-,-καὶ-εβόησεν-φωνῆ-μεγάλη-Ιουδιθ-πρὸς-κύριον-καὶ-εῖπεν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Го­с­по­ди Боже отца моего Симеона, которому Ты дал в руку меч на отмще­ние иноплемен­ным, которые открыли ложесна девы для оскорбле­ния, обнажили бедро для по­зора и осквернили ложесна для по­срамле­ния! Ты сказал: да не будет сего, а они сделали.
Подстрочный перевод:
Κύριε-ο-θεὸς-τοῦ-πατρός-μου-Συμεων-,-ῶ-έδωκας-εν-χειρὶ-ρομφαίαν-εις-εκδίκησιν-αλλογενῶν-,-οὶ-έλυσαν-μήτραν-παρθένου-εις-μίασμα-καὶ-εγύμνωσαν-μηρὸν-εις-αισχύνην-καὶ-εβεβήλωσαν-μήτραν-εις-όνειδος-·-εῖπας-γάρ-Ουχ-ούτως-έσται-,-καὶ-εποίησαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И за то Ты пред­ал князей их на убие­ние, по­стель их, которая видела обольще­ние их, обагрил кровью и по­раз­ил рабов подле владетелей и владетелей на тронах их,
Подстрочный перевод:
ανθ᾿-ῶν-έδωκας-άρχοντας-αυτῶν-εις-φόνον-καὶ-τὴν-στρωμνὴν-αυτῶν-,-ὴ-ηδέσατο-τὴν-απάτην-αυτῶν-,-απατηθεῖσαν-εις-αῖμα-καὶ-επάταξας-δούλους-επὶ-δυνάσταις-καὶ-δυνάστας-επὶ-θρόνους-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и отдал жен их в расхище­ние, дочерей их в плен и всю добычу в раз­дел сынам, воз­люблен­ным Тобою, которые воз­ревновали Твоею ревностью, воз­гнушались оскверне­нием крови их, и при­звали Тебя на по­мощь. Боже, Боже мой, услы­шь меня вдову!
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκας-γυναῖκας-αυτῶν-εις-προνομὴν-καὶ-θυγατέρας-αυτῶν-εις-αιχμαλωσίαν-καὶ-πάντα-τὰ-σκῦλα-αυτῶν-εις-διαίρεσιν-υιῶν-ηγαπημένων-υπὸ-σοῦ-,-οὶ-καὶ-εζήλωσαν-τὸν-ζῆλόν-σου-καὶ-εβδελύξαντο-μίασμα-αίματος-αυτῶν-καὶ-επεκαλέσαντό-σε-εις-βοηθόν-·-ο-θεὸς-ο-θεὸς-ο-εμός-,-καὶ-εισάκουσον-εμοῦ-τῆς-χήρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Ты сотворил пре­жде сего быв­шее, и сие и по­следу­ю­щее за сим, и содержал в уме настоящее и грядущее, и, что по­мыслил Ты, то и совершилось;
Подстрочный перевод:
σὺ-γὰρ-εποίησας-τὰ-πρότερα-εκείνων-καὶ-εκεῖνα-καὶ-τὰ-μετέπειτα-καὶ-τὰ-νῦν-καὶ-τὰ-επερχόμενα-διενοήθης-,-καὶ-εγενήθησαν-ὰ-ενενοήθης-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 что определил, то и явилось и сказало: вот я. Ибо все пути Твои готовы, и суд Твой Тобою пред­виден.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρέστησαν-ὰ-εβουλεύσω-καὶ-εῖπαν-Ιδοὺ-πάρεσμεν-·-πᾶσαι-γὰρ-αι-οδοί-σου-έτοιμοι-,-καὶ-η-κρίσις-σου-εν-προγνώσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Вот, Ассирияне умножились в силе своей, гордят­ся конем и всадником, тщеславят­ся мышцею пеших, надеют­ся и на щит и на копье и на лук и на пращу, а не знают того, что Ты – Го­с­по­дь, сокруша­ю­щий брани.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-γὰρ-Ασσύριοι-επληθύνθησαν-εν-δυνάμει-αυτῶν-,-υψώθησαν-εφ᾿-ίππω-καὶ-αναβάτη-,-εγαυρίασαν-εν-βραχίονι-πεζῶν-,-ήλπισαν-εν-ασπίδι-καὶ-εν-γαίσω-καὶ-τόξω-καὶ-σφενδόνη-καὶ-ουκ-έγνωσαν-ότι-σὺ-εῖ-κύριος-συντρίβων-πολέμους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Го­с­по­дь – имя Тебе; сокруши же их крепость силою Твоею, и уничтожь их силу гневом Тво­им, ибо они замыслили осквернить святилище Твое, по­ругаться над мирным селе­нием име­ни славы Твоей и железом сокрушить рог Твоего жертвен­ника.
Подстрочный перевод:
κύριος-όνομά-σοι-·-σὺ-ράξον-αυτῶν-τὴν-ισχὺν-εν-δυνάμει-σου-καὶ-κάταξον-τὸ-κράτος-αυτῶν-εν-τῶ-θυμῶ-σου-·-εβουλεύσαντο-γὰρ-βεβηλῶσαι-τὰ-άγιά-σου-,-μιᾶναι-τὸ-σκήνωμα-τῆς-καταπαύσεως-τοῦ-ονόματος-τῆς-δόξης-σου-,-καταβαλεῖν-σιδήρω-κέρας-θυσιαστηρίου-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Воззри на пре­воз­ноше­ние их, по­шли гнев Твой на главы их, дай вдовьей руке моей крепость на то, что задумала я.
Подстрочный перевод:
βλέψον-εις-υπερηφανίαν-αυτῶν-,-απόστειλον-τὴν-οργήν-σου-εις-κεφαλὰς-αυτῶν-,-δὸς-εν-χειρί-μου-τῆς-χήρας-ὸ-διενοήθην-κράτος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Устами хитрости моей по­раз­и раба перед­ вождем, и вождя – перед рабом его, и сокруши гордыню их рукою женскою;
Подстрочный перевод:
πάταξον-δοῦλον-εκ-χειλέων-απάτης-μου-επ᾿-άρχοντι-καὶ-άρχοντα-επὶ-θεράποντι-αυτοῦ-,-θραῦσον-αυτῶν-τὸ-ανάστεμα-εν-χειρὶ-θηλείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ибо не во множе­с­т­ве сила Твоя и не в могучих могуще­с­т­во Твое; но Ты – Бог смирен­ных, Ты – помощник умален­ных, заступник немощных, по­кровитель упав­ших духом, спаситель безнадежных.
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-εν-πλήθει-τὸ-κράτος-σου-,-ουδὲ-η-δυναστεία-σου-εν-ισχύουσιν-,-αλλὰ-ταπεινῶν-εῖ-θεός-,-ελαττόνων-εῖ-βοηθός-,-αντιλήμπτωρ-ασθενούντων-,-απεγνωσμένων-σκεπαστής-,-απηλπισμένων-σωτήρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Так, так, Боже отца моего и Боже наследия Израилева, Владыка неба и земли, Творец вод, Царь всякого создания Твоего! Услы­шь молитву мою,
Подстрочный перевод:
ναὶ-ναὶ-ο-θεὸς-τοῦ-πατρός-μου-καὶ-θεὸς-κληρονομίας-Ισραηλ-,-δέσποτα-τῶν-ουρανῶν-καὶ-τῆς-γῆς-,-κτίστα-τῶν-υδάτων-,-βασιλεῦ-πάσης-κτίσεώς-σου-,-σὺ-εισάκουσον-τῆς-δεήσεώς-μου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 сделай слово мое и хитрость мою раною и язвою для тех, которые задумали жестокое про­тив завета Твоего, святаго дома Твоего, высоты Сиона и дома наследия сынов Тво­их.
Подстрочный перевод:
καὶ-δὸς-λόγον-μου-καὶ-απάτην-εις-τραῦμα-καὶ-μώλωπα-αυτῶν-,-οὶ-κατὰ-τῆς-διαθήκης-σου-καὶ-οίκου-ηγιασμένου-σου-καὶ-κορυφῆς-Σιων-καὶ-οίκου-κατασχέσεως-υιῶν-σου-εβουλεύσαντο-σκληρά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Вра­зу­ми весь народ Твой и всякое племя, чтобы видели они, что Ты – Бог, Бог всякой крепости и силы, и нет другого защитника рода Израилева, кроме Тебя.
Подстрочный перевод:
καὶ-ποίησον-επὶ-παντὸς-έθνους-σου-καὶ-πάσης-φυλῆς-επίγνωσιν-τοῦ-ειδῆσαι-ότι-σὺ-εῖ-ο-θεὸς-θεὸς-πάσης-δυνάμεως-καὶ-κράτους-καὶ-ουκ-έστιν-άλλος-υπερασπίζων-τοῦ-γένους-Ισραηλ-ει-μὴ-σύ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
9-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl