1 | А Иудифь пала на лице, посыпала голову свою пеплом и сбросила с себя вретище, в которое была одета; и только что воскурили в Иерусалиме, в доме Господнем, вечерний фимиам, Иудифь громким голосом воззвала к Господу и сказала: |
Подстрочный перевод:
Ιουδιθδὲέπεσενεπὶπρόσωπονκαὶεπέθετοσποδὸνεπὶτὴνκεφαλὴναυτῆςκαὶεγύμνωσενὸνενεδεδύκεισάκκον,καὶῆνάρτιπροσφερόμενονενΙερουσαλημειςτὸνοῖκοντοῦθεοῦτὸθυμίαματῆςεσπέραςεκείνης,καὶεβόησενφωνῆμεγάληΙουδιθπρὸςκύριονκαὶεῖπεν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Господи Боже отца моего Симеона, которому Ты дал в руку меч на отмщение иноплеменным, которые открыли ложесна девы для оскорбления, обнажили бедро для позора и осквернили ложесна для посрамления! Ты сказал: да не будет сего, а они сделали. |
Подстрочный перевод:
ΚύριεοθεὸςτοῦπατρόςμουΣυμεων,ῶέδωκαςενχειρὶρομφαίανειςεκδίκησιναλλογενῶν,οὶέλυσανμήτρανπαρθένουειςμίασμακαὶεγύμνωσανμηρὸνειςαισχύνηνκαὶεβεβήλωσανμήτρανειςόνειδος·εῖπαςγάρΟυχούτωςέσται,καὶεποίησαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И за то Ты предал князей их на убиение, постель их, которая видела обольщение их, обагрил кровью и поразил рабов подле владетелей и владетелей на тронах их, |
Подстрочный перевод:
ανθ᾿ῶνέδωκαςάρχονταςαυτῶνειςφόνονκαὶτὴνστρωμνὴναυτῶν,ὴηδέσατοτὴναπάτηναυτῶν,απατηθεῖσανειςαῖμακαὶεπάταξαςδούλουςεπὶδυνάσταιςκαὶδυνάσταςεπὶθρόνουςαυτῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | и отдал жен их в расхищение, дочерей их в плен и всю добычу в раздел сынам, возлюбленным Тобою, которые возревновали Твоею ревностью, возгнушались осквернением крови их, и призвали Тебя на помощь. Боже, Боже мой, услышь меня вдову! |
Подстрочный перевод:
καὶέδωκαςγυναῖκαςαυτῶνειςπρονομὴνκαὶθυγατέραςαυτῶνειςαιχμαλωσίανκαὶπάντατὰσκῦλααυτῶνειςδιαίρεσινυιῶνηγαπημένωνυπὸσοῦ,οὶκαὶεζήλωσαντὸνζῆλόνσουκαὶεβδελύξαντομίασμααίματοςαυτῶνκαὶεπεκαλέσαντόσεειςβοηθόν·οθεὸςοθεὸςοεμός,καὶεισάκουσονεμοῦτῆςχήρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Ты сотворил прежде сего бывшее, и сие и последующее за сим, и содержал в уме настоящее и грядущее, и, что помыслил Ты, то и совершилось; |
Подстрочный перевод:
σὺγὰρεποίησαςτὰπρότεραεκείνωνκαὶεκεῖνακαὶτὰμετέπειτακαὶτὰνῦνκαὶτὰεπερχόμεναδιενοήθης,καὶεγενήθησανὰενενοήθης,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | что определил, то и явилось и сказало: вот я. Ибо все пути Твои готовы, и суд Твой Тобою предвиден. |
Подстрочный перевод:
καὶπαρέστησανὰεβουλεύσωκαὶεῖπανΙδοὺπάρεσμεν·πᾶσαιγὰραιοδοίσουέτοιμοι,καὶηκρίσιςσουενπρογνώσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Вот, Ассирияне умножились в силе своей, гордятся конем и всадником, тщеславятся мышцею пеших, надеются и на щит и на копье и на лук и на пращу, а не знают того, что Ты – Господь, сокрушающий брани. |
Подстрочный перевод:
ιδοὺγὰρΑσσύριοιεπληθύνθησανενδυνάμειαυτῶν,υψώθησανεφ᾿ίππωκαὶαναβάτη,εγαυρίασανενβραχίονιπεζῶν,ήλπισανενασπίδικαὶενγαίσωκαὶτόξωκαὶσφενδόνηκαὶουκέγνωσανότισὺεῖκύριοςσυντρίβωνπολέμους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Господь – имя Тебе; сокруши же их крепость силою Твоею, и уничтожь их силу гневом Твоим, ибо они замыслили осквернить святилище Твое, поругаться над мирным селением имени славы Твоей и железом сокрушить рог Твоего жертвенника. |
Подстрочный перевод:
κύριοςόνομάσοι·σὺράξοναυτῶντὴνισχὺνενδυνάμεισουκαὶκάταξοντὸκράτοςαυτῶνεντῶθυμῶσου·εβουλεύσαντογὰρβεβηλῶσαιτὰάγιάσου,μιᾶναιτὸσκήνωματῆςκαταπαύσεωςτοῦονόματοςτῆςδόξηςσου,καταβαλεῖνσιδήρωκέραςθυσιαστηρίουσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Воззри на превозношение их, пошли гнев Твой на главы их, дай вдовьей руке моей крепость на то, что задумала я. |
Подстрочный перевод:
βλέψονειςυπερηφανίαναυτῶν,απόστειλοντὴνοργήνσουειςκεφαλὰςαυτῶν,δὸςενχειρίμουτῆςχήραςὸδιενοήθηνκράτος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Устами хитрости моей порази раба перед вождем, и вождя – перед рабом его, и сокруши гордыню их рукою женскою; |
Подстрочный перевод:
πάταξονδοῦλονεκχειλέωναπάτηςμουεπ᾿άρχοντικαὶάρχονταεπὶθεράποντιαυτοῦ,θραῦσοναυτῶντὸανάστεμαενχειρὶθηλείας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | ибо не во множестве сила Твоя и не в могучих могущество Твое; но Ты – Бог смиренных, Ты – помощник умаленных, заступник немощных, покровитель упавших духом, спаситель безнадежных. |
Подстрочный перевод:
ουγὰρενπλήθειτὸκράτοςσου,ουδὲηδυναστείασουενισχύουσιν,αλλὰταπεινῶνεῖθεός,ελαττόνωνεῖβοηθός,αντιλήμπτωρασθενούντων,απεγνωσμένωνσκεπαστής,απηλπισμένωνσωτήρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Так, так, Боже отца моего и Боже наследия Израилева, Владыка неба и земли, Творец вод, Царь всякого создания Твоего! Услышь молитву мою, |
Подстрочный перевод:
ναὶναὶοθεὸςτοῦπατρόςμουκαὶθεὸςκληρονομίαςΙσραηλ,δέσποτατῶνουρανῶνκαὶτῆςγῆς,κτίστατῶνυδάτων,βασιλεῦπάσηςκτίσεώςσου,σὺεισάκουσοντῆςδεήσεώςμου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | сделай слово мое и хитрость мою раною и язвою для тех, которые задумали жестокое против завета Твоего, святаго дома Твоего, высоты Сиона и дома наследия сынов Твоих. |
Подстрочный перевод:
καὶδὸςλόγονμουκαὶαπάτηνειςτραῦμακαὶμώλωπααυτῶν,οὶκατὰτῆςδιαθήκηςσουκαὶοίκουηγιασμένουσουκαὶκορυφῆςΣιωνκαὶοίκουκατασχέσεωςυιῶνσουεβουλεύσαντοσκληρά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Вразуми весь народ Твой и всякое племя, чтобы видели они, что Ты – Бог, Бог всякой крепости и силы, и нет другого защитника рода Израилева, кроме Тебя. |
Подстрочный перевод:
καὶποίησονεπὶπαντὸςέθνουςσουκαὶπάσηςφυλῆςεπίγνωσιντοῦειδῆσαιότισὺεῖοθεὸςθεὸςπάσηςδυνάμεωςκαὶκράτουςκαὶουκέστινάλλοςυπερασπίζωντοῦγένουςΙσραηλειμὴσύ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|