1 Когда она пере­стала взы­вать к Богу Израилеву и окончила все эти слова
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-ως-επαύσατο-βοῶσα-πρὸς-τὸν-θεὸν-Ισραηλ-καὶ-συνετέλεσεν-πάντα-τὰ-ρήματα-ταῦτα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 то поднялась на ноги, по­звала служанку свою и вошла в дом, в котором она про­водила субботние дни и праз­дники свои.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-απὸ-τῆς-πτώσεως-καὶ-εκάλεσεν-τὴν-άβραν-αυτῆς-καὶ-κατέβη-εις-τὸν-οῖκον-,-εν-ῶ-διέτριβεν-εν-αυτῶ-εν-ταῖς-ημέραις-τῶν-σαββάτων-καὶ-εν-ταῖς-εορταῖς-αυτῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Здесь она сняла с себя вретище, которое надевала, сняла и одежды вдовства своего, омыла тело водою и намастилась драгоцен­ным миром, при­чесала волосы и надела на голову по­вязку, оделась в одежды веселия своего, в которые она наряжалась во дни жизни мужа своего Манассии;
Подстрочный перевод:
καὶ-περιείλατο-τὸν-σάκκον-,-ὸν-ενεδεδύκει-,-καὶ-εξεδύσατο-τὰ-ιμάτια-τῆς-χηρεύσεως-αυτῆς-καὶ-περιεκλύσατο-τὸ-σῶμα-ύδατι-καὶ-εχρίσατο-μύρω-παχεῖ-καὶ-διέξανε-τὰς-τρίχας-τῆς-κεφαλῆς-αυτῆς-καὶ-επέθετο-μίτραν-επ᾿-αυτῆς-καὶ-ενεδύσατο-τὰ-ιμάτια-τῆς-ευφροσύνης-αυτῆς-,-εν-οῖς-εστολίζετο-εν-ταῖς-ημέραις-τῆς-ζωῆς-τοῦ-ανδρὸς-αυτῆς-Μανασση-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 обула ноги свои в сандалии, и воз­ложила на себя цепочки, запястья, кольца, серьги и все свои наряды, и ра­зу­красила себя, чтобы пре­льстить глаза мужчин, которые увидят ее.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-σανδάλια-εις-τοὺς-πόδας-αυτῆς-καὶ-περιέθετο-τοὺς-χλιδῶνας-καὶ-τὰ-ψέλια-καὶ-τοὺς-δακτυλίους-καὶ-τὰ-ενώτια-καὶ-πάντα-τὸν-κόσμον-αυτῆς-καὶ-εκαλλωπίσατο-σφόδρα-εις-απάτησιν-οφθαλμῶν-ανδρῶν-,-όσοι-ὰν-ίδωσιν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И дала служанке своей мех вина и сосуд масла, наполнила мешок мукою и сушеными плодами и чистыми хлебами и, обвернув все эти при­пасы свои, воз­ложила их на нее.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-τῆ-άβρα-αυτῆς-ασκοπυτίνην-οίνου-καὶ-καψάκην-ελαίου-καὶ-πήραν-επλήρωσεν-αλφίτων-καὶ-παλάθης-καὶ-άρτων-καθαρῶν-καὶ-περιεδίπλωσε-πάντα-τὰ-αγγεῖα-αυτῆς-καὶ-επέθηκεν-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Выйдя к воротам города Ветилуи, они нашли стояв­шими при них Озию и старей­шин города, Хаврина и Хармина.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξήλθοσαν-επὶ-τὴν-πύλην-τῆς-πόλεως-Βαιτυλουα-καὶ-εύροσαν-εφεστῶτα-επ᾿-αυτῆ-Οζιαν-καὶ-τοὺς-πρεσβυτέρους-τῆς-πόλεως-Χαβριν-καὶ-Χαρμιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Когда они увидели ее и пере­мену в ее лице и одежде, очень много дивились красоте ее и сказали ей:
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-εῖδον-αυτὴν-καὶ-ῆν-ηλλοιωμένον-τὸ-πρόσωπον-αυτῆς-καὶ-τὴν-στολὴν-μεταβεβληκυῖαν-αυτῆς-,-καὶ-εθαύμασαν-επὶ-τῶ-κάλλει-αυτῆς-επὶ-πολὺ-σφόδρα-καὶ-εῖπαν-αυτῆ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Бог, Бог отцов наших, да даст тебе бла­го­дать и да совершит твои намере­ния на радость сынов Израиля и на воз­величе­ние Иерусалима. Она по­кло­нилась Богу
Подстрочный перевод:
Ο-θεὸς-τῶν-πατέρων-ημῶν-δώη-σε-εις-χάριν-καὶ-τελειώσαι-τὰ-επιτηδεύματά-σου-εις-γαυρίαμα-υιῶν-Ισραηλ-καὶ-ύψωμα-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 и сказала им: велите отворить для меня ворота города; я выйду для исполне­ния дела, о котором вы говорили со мною. И велели юношам отворить для нее, как она сказала.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσεκύνησεν-τῶ-θεῶ-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-Επιτάξατε-ανοῖξαί-μοι-τὴν-πύλην-τῆς-πόλεως-,-καὶ-εξελεύσομαι-εις-τελείωσιν-τῶν-λόγων-,-ῶν-ελαλήσατε-μετ᾿-εμοῦ-·-καὶ-συνέταξαν-τοῖς-νεανίσκοις-ανοῖξαι-αυτῆ-καθότι-ελάλησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Они исполнили это. И вышла Иудифь и служанка ее с нею; а мужи городские смотрели вслед за нею, по­ка она сходила с горы, по­ка про­ходила долиной и по­ка не скрылась от их глаз.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-ούτως-.-καὶ-εξῆλθεν-Ιουδιθ-,-αυτὴ-καὶ-η-παιδίσκη-αυτῆς-μετ᾿-αυτῆς-·-απεσκόπευον-δὲ-αυτὴν-οι-άνδρες-τῆς-πόλεως-έως-οῦ-κατέβη-τὸ-όρος-,-έως-διῆλθεν-τὸν-αυλῶνα-καὶ-ουκέτι-εθεώρουν-αυτήν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Они шли прямо долиною, и встретила Иудифь перед­овая стража Ассириян,
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύοντο-εν-τῶ-αυλῶνι-εις-ευθεῖαν-,-καὶ-συνήντησεν-αυτῆ-προφυλακὴ-τῶν-Ασσυρίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 и взяли ее и спросили: чья ты, откуда идешь и куда отправляешься? Она сказала: я дочь Евреев и бегу от них, по­тому что они будут пред­аны вам на истребле­ние.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνέλαβον-αυτὴν-καὶ-επηρώτησαν-Τίνων-εῖ-καὶ-πόθεν-έρχη-καὶ-ποῦ-πορεύη-;-καὶ-εῖπεν-Θυγάτηρ-ειμὶ-τῶν-Εβραίων-καὶ-αποδιδράσκω-απὸ-προσώπου-αυτῶν-,-ότι-μέλλουσιν-δίδοσθαι-υμῖν-εις-κατάβρωμα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Я иду к Олоферну, вождю вашего войска, воз­вестить слова истины и ука­за­ть ему путь, которым он пойдет и овладеет всею нагорною страною, так что не по­гибнет из мужей его ни один человек и ни одна живая душа.
Подстрочный перевод:
καγὼ-έρχομαι-εις-τὸ-πρόσωπον-Ολοφέρνου-αρχιστρατήγου-δυνάμεως-υμῶν-τοῦ-απαγγεῖλαι-ρήματα-αληθείας-καὶ-δείξω-πρὸ-προσώπου-αυτοῦ-οδὸν-καθ᾿-ὴν-πορεύσεται-καὶ-κυριεύσει-πάσης-τῆς-ορεινῆς-,-καὶ-ου-διαφωνήσει-τῶν-ανδρῶν-αυτοῦ-σὰρξ-μία-ουδὲ-πνεῦμα-ζωῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Когда эти люди слушали слова ее и всматривались в лице ее, – она по­ка­за­лась им чудом по красоте, и они сказали ей:
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-ήκουσαν-οι-άνδρες-τὰ-ρήματα-αυτῆς-καὶ-κατενόησαν-τὸ-πρόσωπον-αυτῆς--καὶ-ῆν-εναντίον-αυτῶν-θαυμάσιον-τῶ-κάλλει-σφόδρα--,-καὶ-εῖπαν-πρὸς-αυτήν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ты спасла душу твою, по­спешив при­йти к го­с­по­дину нашему; ступай же к шатру его, а наши про­водят тебя, по­ка не перед­адут тебя ему на руки.
Подстрочный перевод:
Σέσωκας-τὴν-ψυχήν-σου-σπεύσασα-καταβῆναι-εις-πρόσωπον-τοῦ-κυρίου-ημῶν-·-καὶ-νῦν-πρόσελθε-επὶ-τὴν-σκηνὴν-αυτοῦ-,-καὶ-αφ᾿-ημῶν-προπέμψουσίν-σε-,-έως-παραδώσουσίν-σε-εις-χεῖρας-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Когда ты станешь перед­ ним, – не бойся сердцем тво­им, но выскажи слова твои, и он тебя обла­го­де­тель­ствует.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-στῆς-εναντίον-αυτοῦ-,-μὴ-φοβηθῆς-τῆ-καρδία-σου-,-αλλὰ-ανάγγειλον-κατὰ-τὰ-ρήματά-σου-,-καὶ-εῦ-σε-ποιήσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И, выбрав из среды своей сто человек, при­ставили их к ней и к служанке ее, и они по­вели их к шатру Олоферна.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέλεξαν-εξ-αυτῶν-άνδρας-εκατὸν-καὶ-παρέζευξαν-αυτῆ-καὶ-τῆ-άβρα-αυτῆς-,-καὶ-ήγαγον-αυτὰς-επὶ-τὴν-σκηνὴν-Ολοφέρνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Во всем стане про­изошло движе­ние, по­тому что весть о при­ходе ее раз­неслась по шатрам: сбежав­шиеся окружили ее, так как она стояла вне шатра Олоферна, по­ка не воз­вестили ему о ней;
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-συνδρομὴ-εν-πάση-τῆ-παρεμβολῆ-,-διεβοήθη-γὰρ-εις-τὰ-σκηνώματα-η-παρουσία-αυτῆς-·-καὶ-ελθόντες-εκύκλουν-αυτήν-,-ως-ειστήκει-έξω-τῆς-σκηνῆς-Ολοφέρνου-,-έως-προσήγγειλαν-αυτῶ-περὶ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 и дивились красоте ее, а из-за нее дивились и сынам Израиля, и говорили каждый ближнему своему: кто пре­небрежет таким народом, который имеет таких жен у себя! Небла­го­ра­зу­мно оставить из них ни одного мужа, по­тому что остав­шиеся будут в состоянии пере­хитрить всю землю.
Подстрочный перевод:
καὶ-εθαύμαζον-επὶ-τῶ-κάλλει-αυτῆς-καὶ-εθαύμαζον-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-απ᾿-αυτῆς-,-καὶ-εῖπεν-έκαστος-πρὸς-τὸν-πλησίον-αυτοῦ-Τίς-καταφρονήσει-τοῦ-λαοῦ-τούτου-,-ὸς-έχει-εν-εαυτῶ-γυναῖκας-τοιαύτας-;-ότι-ου-καλόν-εστιν-υπολείπεσθαι-εξ-αυτῶν-άνδρα-ένα-,-οὶ-αφεθέντες-δυνήσονται-κατασοφίσασθαι-πᾶσαν-τὴν-γῆν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Между тем спав­шие при Олоферне и все служители его вышли и ввели ее в шатер.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθον-οι-παρακαθεύδοντες-Ολοφέρνη-καὶ-πάντες-οι-θεράποντες-αυτοῦ-καὶ-εισήγαγον-αυτὴν-εις-τὴν-σκηνήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Олоферн отдыхал на своей по­стели за занавесом, украшен­ным пурпуром, золотом, изумрудом и драгоцен­ными камнями.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-Ολοφέρνης-αναπαυόμενος-επὶ-τῆς-κλίνης-αυτοῦ-εν-τῶ-κωνωπίω-,-ὸ-ῆν-εκ-πορφύρας-καὶ-χρυσίου-καὶ-σμαράγδου-καὶ-λίθων-πολυτελῶν-καθυφασμένων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Когда ему доложили о ней, он вышел в перед­нее отделе­ние шатра, и перед­ ним несли серебряные лампады.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανήγγειλαν-αυτῶ-περὶ-αυτῆς-,-καὶ-εξῆλθεν-εις-τὸ-προσκήνιον-,-καὶ-λαμπάδες-αργυραῖ-προάγουσαι-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Когда Иудифь пред­ставилась ему и служителям его, все удивились красоте лица ее. Она, пав на лице, по­кло­нилась ему, и служители его подняли ее.
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-ῆλθεν-κατὰ-πρόσωπον-αυτοῦ-Ιουδιθ-καὶ-τῶν-θεραπόντων-αυτοῦ-,-εθαύμασαν-πάντες-επὶ-τῶ-κάλλει-τοῦ-προσώπου-αυτῆς-·-καὶ-πεσοῦσα-επὶ-πρόσωπον-προσεκύνησεν-αυτῶ-,-καὶ-ήγειραν-αυτὴν-οι-δοῦλοι-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
10-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl