1 | В эти дни услышала Иудифь, дочь Мерарии, сына Окса, сына Иосифа, сына Озиила, сына Елкия, сына Анании, сына Гедеона, сына Рафаина, сына Акифона, сына Илия, сына Елиава, сына Нафанаила, сына Саламиила, сына Саласадая, сына Иеиля. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶήκουσενενεκείναιςταῖςημέραιςΙουδιθθυγάτηρΜεραριυιοῦΩξυιοῦΙωσηφυιοῦΟζιηλυιοῦΕλκιαυιοῦΑνανιουυιοῦΓεδεωνυιοῦΡαφαινυιοῦΑχιτωβυιοῦΗλιουυιοῦΧελκιουυιοῦΕλιαβυιοῦΝαθαναηλυιοῦΣαλαμιηλυιοῦΣαρασαδαιυιοῦΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Муж ее Манассия, из одного с нею колена и племени, умер во время жатвы ячменя; |
Подстрочный перевод:
καὶοανὴραυτῆςΜανασσηςτῆςφυλῆςαυτῆςκαὶτῆςπατριᾶςαυτῆς·καὶαπέθανενενημέραιςθερισμοῦκριθῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | потому что, когда он стоял в поле близ вязавших снопы, зной пал на его голову, – и он слег в постель и умер в своем городе Ветилуе; его похоронили с отцами его на поле между Дофаимом и Валамоном. |
Подстрочный перевод:
επέστηγὰρεπὶτοὺςδεσμεύονταςτὰδράγματαεντῶπεδίω,καὶοκαύσωνῆλθενεπὶτὴνκεφαλὴναυτοῦ,καὶέπεσενεπὶτὴνκλίνηναυτοῦκαὶετελεύτησενενΒαιτυλουατῆπόλειαυτοῦ,καὶέθαψαναυτὸνμετὰτῶνπατέρωναυτοῦεντῶαγρῶτῶανὰμέσονΔωθαιμκαὶΒαλαμων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И вдовствовала Иудифь в своем доме три года и четыре месяца. |
Подстрочный перевод:
καὶῆνΙουδιθεντῶοίκωαυτῆςχηρεύουσαέτητρίακαὶμῆναςτέσσαρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Она сделала для себя на кровле дома своего шатер, возложила на чресла свои вретище, и были на ней одежды вдовства ее. |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενεαυτῆσκηνὴνεπὶτοῦδώματοςτοῦοίκουαυτῆςκαὶεπέθηκενεπὶτὴνοσφὺναυτῆςσάκκον,καὶῆνεπ᾿αυτῆςτὰιμάτιατῆςχηρεύσεωςαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Она постилась все дни вдовства своего, кроме дней пред субботами и суббот, дней пред новомесячиями и новомесячий, и праздников и торжеств дома Израилева. |
Подстрочный перевод:
καὶενήστευεπάσαςτὰςημέραςτῆςχηρεύσεωςαυτῆςχωρὶςπροσαββάτωνκαὶσαββάτωνκαὶπρονουμηνιῶνκαὶνουμηνιῶνκαὶεορτῶνκαὶχαρμοσυνῶνοίκουΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Она была красива видом и весьма привлекательна взором; муж ее Манассия оставил ей золото и серебро, слуг и служанок, скот и поля, чем она и владела. |
Подстрочный перевод:
καὶῆνκαλὴτῶείδεικαὶωραίατῆόψεισφόδρα·καὶυπελίπετοαυτῆΜανασσηςοανὴραυτῆςχρυσίονκαὶαργύριονκαὶπαῖδαςκαὶπαιδίσκαςκαὶκτήνηκαὶαγρούς,καὶέμενενεπ᾿αυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И никто не укорял ее злым словом, потому что она была очень богобоязненна. |
Подстрочный перевод:
καὶουκῆνὸςεπήνεγκεναυτῆρῆμαπονηρόν,ότιεφοβεῖτοτὸνθεὸνσφόδρα.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Услышала она о дурных речах народа против начальника, потому что они малодушествовали по причине оскудения воды, услышала Иудифь и о всех словах, которые сказал им Озия, как он поклялся им чрез пять дней сдать город Ассириянам, |
Подстрочный перевод:
καὶήκουσεντὰρήματατοῦλαοῦτὰπονηρὰεπὶτὸνάρχοντα,ότιωλιγοψύχησανεντῆσπάνειτῶνυδάτων,καὶήκουσενπάνταςτοὺςλόγουςΙουδιθ,οὺςελάλησενπρὸςαυτοὺςΟζιας,ωςώμοσεναυτοῖςπαραδώσειντὴνπόλινμετὰημέραςπέντετοῖςΑσσυρίοις·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | и послала она служанку свою, распоряжавшуюся всем ее имуществом, пригласить Озию, Хаврина и Хармина, старейшин ее города. |
Подстрочный перевод:
καὶαποστείλασατὴνάβραναυτῆςτὴνεφεστῶσανπᾶσιντοῖςυπάρχουσιναυτῆςεκάλεσενΧαβρινκαὶΧαρμιντοὺςπρεσβυτέρουςτῆςπόλεωςαυτῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Они пришли, – и она сказала им: выслушайте меня, начальники жителей Ветилуи! неправо слово ваше, которое вы сегодня сказали перед народом, и положили клятву, которую изрекли между Богом и вами, и сказали, что сдадите город нашим врагам, если на этих днях Господь не поможет нам. |
Подстрочный перевод:
καὶῆλθονπρὸςαυτήν,καὶεῖπενπρὸςαυτούςΑκούσατεδήμου,άρχοντεςτῶνκατοικούντωνενΒαιτυλουα·ότιουκευθὴςολόγοςυμῶν,ὸνελαλήσατεεναντίοντοῦλαοῦεντῆημέραταύτηκαὶεστήσατετὸνόρκοντοῦτον,ὸνελαλήσατεανὰμέσοντοῦθεοῦκαὶυμῶνκαὶείπατεεκδώσειντὴνπόλιντοῖςεχθροῖςημῶν,εὰνμὴεναυταῖςεπιστρέψηκύριοςβοήθειανυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Кто же вы, искушавшие сегодня Бога и ставшие вместо Бога посреди сынов человеческих? |
Подстрочный перевод:
καὶνῦντίνεςεστὲυμεῖς,οὶεπειράσατετὸνθεὸνεντῆημέρατῆσήμερονκαὶίστατευπὲρτοῦθεοῦενμέσωυιῶνανθρώπων;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Вот, вы теперь испытуете Господа Вседержителя, но никогда ничего не узнаете; |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνκύριονπαντοκράτοραεξετάζετεκαὶουθὲνεπιγνώσεσθεέωςτοῦαιῶνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | потому что вам не постигнуть глубины сердца у человека и не понять слов мысли его: как же испытаете вы Бога, сотворившего все это, и познаете ум Его, и поймете мысль Его? Нет, братья, не прогневляйте Господа, Бога нашего! |
Подстрочный перевод:
ότιβάθοςκαρδίαςανθρώπουουχευρήσετεκαὶλόγουςτῆςδιανοίαςαυτοῦουδιαλήμψεσθε·καὶπῶςτὸνθεόν,ὸςεποίησενπάνταταῦτα,ερευνήσετεκαὶτὸννοῦναυτοῦεπιγνώσεσθεκαὶτὸνλογισμὸναυτοῦκατανοήσετε;μηδαμῶς,αδελφοί,μὴπαροργίζετεκύριοντὸνθεὸνημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Ибо если Он не захочет помочь нам в эти пять дней, то Он имеет власть защитить нас в какие угодно Ему дни, или поразить нас пред лицем врагов наших. |
Подстрочный перевод:
ότιεὰνμὴβούληταιενταῖςπέντεημέραιςβοηθῆσαιημῖν,αυτὸςέχειτὴνεξουσίανεναῖςθέλεισκεπάσαιημέραιςὴκαὶολεθρεῦσαιημᾶςπρὸπροσώπουτῶνεχθρῶνημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Не отдавайте же в залог советов Господа Бога нашего: Богу нельзя грозить, как человеку, нельзя и указывать Ему, как сыну человеческому. |
Подстрочный перевод:
υμεῖςδὲμὴενεχυράζετετὰςβουλὰςκυρίουτοῦθεοῦημῶν,ότιουχωςάνθρωποςοθεὸςαπειληθῆναιουδ᾿ωςυιὸςανθρώπουδιαιτηθῆναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Посему, ожидая от Него спасения, будем призывать Его к себе на помощь, и Он услышит голос наш, если это Ему будет угодно. |
Подстрочный перевод:
διόπεραναμένοντεςτὴνπαρ᾿αυτοῦσωτηρίανεπικαλεσώμεθααυτὸνειςβοήθειανημῶν,καὶεισακούσεταιτῆςφωνῆςημῶν,εὰνῆαυτῶαρεστόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Ибо не было в родах наших, и нет в настоящее время ни колена, ни племени, ни народа, ни города у нас, которые кланялись бы богам рукотворенным, как было в прежние дни, |
Подстрочный перевод:
ότιουκανέστηενταῖςγενεαῖςημῶνουδέεστινεντῆημέρατῆσήμερονούτεφυλὴούτεπατριὰούτεδῆμοςούτεπόλιςεξημῶν,οὶπροσκυνοῦσιθεοῖςχειροποιήτοις,καθάπερεγένετοενταῖςπρότερονημέραις·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | за что отцы наши преданы были мечу и расхищению и пали великим падением пред нашими врагами. |
Подстрочный перевод:
ῶνχάρινεδόθησανειςρομφαίανκαὶειςδιαρπαγὴνοιπατέρεςημῶνκαὶέπεσονπτῶμαμέγαενώπιοντῶνεχθρῶνημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Но мы не знаем другого Бога, кроме Его, а потому и надеемся, что Он не презрит нас и никого из нашего рода. |
Подстрочный перевод:
ημεῖςδὲέτερονθεὸνουκέγνωμενπλὴναυτοῦ·όθενελπίζομενότιουχυπερόψεταιημᾶςουδ᾿απὸτοῦγένουςημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Ибо с пленением нас падет и вся Иудея, и святыни наши будут разграблены, и Он взыщет осквернение их от уст наших, |
Подстрочный перевод:
ότιεντῶλημφθῆναιημᾶςούτωςκαὶλημφθήσεταιπᾶσαηΙουδαία,καὶπρονομευθήσεταιτὰάγιαημῶν,καὶεκζητήσειτὴνβεβήλωσιναυτῶνεκτοῦαίματοςημῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | и убиение братьев наших и пленение земли и опустошение наследия нашего обратит на нашу голову среди народов, которым мы будем порабощены, и будем в соблазн и поношение у тех, которые овладеют нами; |
Подстрочный перевод:
καὶτὸνφόνοντῶναδελφῶνημῶνκαὶτὴναιχμαλωσίαντῆςγῆςκαὶτὴνερήμωσιντῆςκληρονομίαςημῶνεπιστρέψειειςκεφαλὴνημῶνεντοῖςέθνεσιν,οῦεὰνδουλεύσωμενεκεῖ,καὶεσόμεθαειςπρόσκομμακαὶειςόνειδοςεναντίοντῶνκτωμένωνημᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | потому что рабство не послужит нам в честь, но Господь, Бог наш, вменит его в бесчестие. |
Подстрочный перевод:
ότιουκατευθυνθήσεταιηδουλείαημῶνειςχάριν,αλλ᾿ειςατιμίανθήσειαυτὴνκύριοςοθεὸςημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Итак, братья, покажем братьям нашим, что от нас зависит жизнь их, и на нас утверждаются и святыни, и дом Господень, и жертвенник. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦν,αδελφοί,επιδειξώμεθατοῖςαδελφοῖςημῶν,ότιεξημῶνκρέματαιηψυχὴαυτῶν,καὶτὰάγιακαὶοοῖκοςκαὶτὸθυσιαστήριονεπεστήρισταιεφ᾿ημῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | За все это возблагодарим Господа, Бога нашего, Который испытует нас, как и отцов наших. |
Подстрочный перевод:
παρὰταῦταπάνταευχαριστήσωμενκυρίωτῶθεῶημῶν,ὸςπειράζειημᾶςκαθὰκαὶτοὺςπατέραςημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Вспомните, чтó Он сделал с Авраамом, чем искушал Исаака, чтó было с Иаковом в Сирской Месопотамии, когда он пас овец Лавана, брата матери своей: |
Подстрочный перевод:
μνήσθητεόσαεποίησενμετὰΑβρααμκαὶόσαεπείρασεντὸνΙσαακκαὶόσαεγένετοτῶΙακωβενΜεσοποταμίατῆςΣυρίαςποιμαίνοντιτὰπρόβαταΛαβαντοῦαδελφοῦτῆςμητρὸςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | как их искушал Он не для истязания сердца их, так и нам не мстит, а только для вразумления наказывает Господь приближающихся к Нему. |
Подстрочный перевод:
ότιουκαθὼςεκείνουςεπύρωσενειςετασμὸντῆςκαρδίαςαυτῶν,καὶημᾶςουκεξεδίκησεν,αλλ᾿ειςνουθέτησινμαστιγοῖκύριοςτοὺςεγγίζονταςαυτῶ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Озия сказал ей: все, что ты сказала, сказала от доброго сердца, и никто не будет противиться словам твоим, |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτὴνΟζιαςΠάντα,όσαεῖπας,εναγαθῆκαρδίαελάλησας,καὶουκέστινὸςαντιστήσεταιτοῖςλόγοιςσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | ибо не с настоящего только дня известна мудрость твоя, но от начала дней твоих весь народ знает разум твой и доброе расположение твоего сердца. |
Подстрочный перевод:
ότιουκεντῆσήμερονησοφίασουπρόδηλόςεστιν,αλλ᾿απ᾿αρχῆςημερῶνσουέγνωπᾶςολαὸςτὴνσύνεσίνσου,καθότιαγαθόνεστιντὸπλάσματῆςκαρδίαςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Но народ истомился от жажды и принудил нас поступить так, как мы сказали им, и обязал нас клятвою, которой мы не нарушим. |
Подстрочный перевод:
αλλὰολαὸςδεδίψηκενσφόδρακαὶηνάγκασανημᾶςποιῆσαικαθὰελαλήσαμεναυτοῖςκαὶεπαγαγεῖνεφ᾿ημᾶςόρκον,ὸνουπαραβησόμεθα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Помолись же о нас, ибо ты жена благочестивая, и Господь пошлет дождь для наполнения водохранилищ наших, и мы больше не будем изнемогать от жажды. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνδεήθητιπερὶημῶν,ότιγυνὴευσεβὴςεῖ,καὶαποστελεῖκύριοςτὸνυετὸνειςπλήρωσιντῶνλάκκωνημῶν,καὶουκεκλείψομενέτι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Иудифь сказала им: послушайте меня, – и я совершу дело, которое пронесется сынами рода нашего в роды родов. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτοὺςΙουδιθΑκούσατέμου,καὶποιήσωπρᾶγμαὸαφίξεταιειςγενεὰςγενεῶνυιοῖςτοῦγένουςημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Станьте в эту ночь у ворот, – а я выйду с моею служанкою, и в продолжение дней, после которых вы решили отдать город нашим врагам, Господь посетит Израиля моею рукою. |
Подстрочный перевод:
υμεῖςστήσεσθεεπὶτῆςπύληςτὴννύκταταύτην,καὶεξελεύσομαιεγὼμετὰτῆςάβραςμου,καὶενταῖςημέραις,μεθ᾿ὰςείπατεπαραδώσειντὴνπόλιντοῖςεχθροῖςημῶν,επισκέψεταικύριοςτὸνΙσραηλενχειρίμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | Только не расспрашивайте о моем предприятии, потому что я не скажу вам, доколе не совершится то, что я намерена сделать. |
Подстрочный перевод:
υμεῖςδὲουκεξερευνήσετετὴνπρᾶξίνμου,ουγὰρερῶυμῖνέωςτοῦτελεσθῆναιὰεγὼποιῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | И сказал ей Озия и начальники: ступай с миром, и Господь Бог пред тобою на отмщение врагам нашим! |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΟζιαςκαὶοιάρχοντεςπρὸςαυτήνΠορεύουειςειρήνην,καὶκύριοςοθεὸςέμπροσθένσουειςεκδίκησιντῶνεχθρῶνημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | И вышли из шатра ее и пошли к полкам своим. |
Подстрочный перевод:
καὶαποστρέψαντεςεκτῆςσκηνῆςεπορεύθησανεπὶτὰςδιατάξειςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|