1 В эти дни услы­шала Иудифь, дочь Мерарии, сына Окса, сына Иосифа, сына Озиила, сына Елкия, сына Анании, сына Гедеона, сына Рафаина, сына Акифона, сына Илия, сына Елиава, сына Нафанаила, сына Саламиила, сына Саласадая, сына Иеиля.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήκουσεν-εν-εκείναις-ταῖς-ημέραις-Ιουδιθ-θυγάτηρ-Μεραρι-υιοῦ-Ωξ-υιοῦ-Ιωσηφ-υιοῦ-Οζιηλ-υιοῦ-Ελκια-υιοῦ-Ανανιου-υιοῦ-Γεδεων-υιοῦ-Ραφαιν-υιοῦ-Αχιτωβ-υιοῦ-Ηλιου-υιοῦ-Χελκιου-υιοῦ-Ελιαβ-υιοῦ-Ναθαναηλ-υιοῦ-Σαλαμιηλ-υιοῦ-Σαρασαδαι-υιοῦ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Муж ее Манассия, из одного с нею колена и племе­ни, умер во время жатвы ячменя;
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-ανὴρ-αυτῆς-Μανασσης-τῆς-φυλῆς-αυτῆς-καὶ-τῆς-πατριᾶς-αυτῆς-·-καὶ-απέθανεν-εν-ημέραις-θερισμοῦ-κριθῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 потому что, когда он стоял в по­ле близ вязав­ших снопы, зной пал на его голову, – и он слег в по­стель и умер в своем городе Ветилуе; его по­хоронили с отцами его на по­ле между Дофаимом и Валамоном.
Подстрочный перевод:
επέστη-γὰρ-επὶ-τοὺς-δεσμεύοντας-τὰ-δράγματα-εν-τῶ-πεδίω-,-καὶ-ο-καύσων-ῆλθεν-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-,-καὶ-έπεσεν-επὶ-τὴν-κλίνην-αυτοῦ-καὶ-ετελεύτησεν-εν-Βαιτυλουα-τῆ-πόλει-αυτοῦ-,-καὶ-έθαψαν-αυτὸν-μετὰ-τῶν-πατέρων-αυτοῦ-εν-τῶ-αγρῶ-τῶ-ανὰ-μέσον-Δωθαιμ-καὶ-Βαλαμων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И вдов­с­т­во­вала Иудифь в своем доме три года и четыре месяца.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-Ιουδιθ-εν-τῶ-οίκω-αυτῆς-χηρεύουσα-έτη-τρία-καὶ-μῆνας-τέσσαρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Она сделала для себя на кровле дома своего шатер, воз­ложила на чресла свои вретище, и были на ней одежды вдовства ее.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-εαυτῆ-σκηνὴν-επὶ-τοῦ-δώματος-τοῦ-οίκου-αυτῆς-καὶ-επέθηκεν-επὶ-τὴν-οσφὺν-αυτῆς-σάκκον-,-καὶ-ῆν-επ᾿-αυτῆς-τὰ-ιμάτια-τῆς-χηρεύσεως-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Она по­стилась все дни вдовства своего, кроме дней пред субботами и суббот, дней пред новомесячиями и новомесячий, и праз­дников и торжеств дома Израилева.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενήστευε-πάσας-τὰς-ημέρας-τῆς-χηρεύσεως-αυτῆς-χωρὶς-προσαββάτων-καὶ-σαββάτων-καὶ-προνουμηνιῶν-καὶ-νουμηνιῶν-καὶ-εορτῶν-καὶ-χαρμοσυνῶν-οίκου-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Она была красива видом и весьма при­влекатель­на взором; муж ее Манассия оставил ей золото и серебро, слуг и служанок, скот и по­ля, чем она и владела.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-καλὴ-τῶ-είδει-καὶ-ωραία-τῆ-όψει-σφόδρα-·-καὶ-υπελίπετο-αυτῆ-Μανασσης-ο-ανὴρ-αυτῆς-χρυσίον-καὶ-αργύριον-καὶ-παῖδας-καὶ-παιδίσκας-καὶ-κτήνη-καὶ-αγρούς-,-καὶ-έμενεν-επ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И никто не укорял ее злым словом, по­тому что она была очень богобоязнен­на.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ῆν-ὸς-επήνεγκεν-αυτῆ-ρῆμα-πονηρόν-,-ότι-εφοβεῖτο-τὸν-θεὸν-σφόδρα-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Услы­шала она о дурных речах народа про­тив начальника, по­тому что они малодуше­с­т­вовали по причине оскуде­ния воды, услы­шала Иудифь и о всех словах, которые сказал им Озия, как он по­клял­ся им чрез пять дней сдать город Ассириянам,
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-τὰ-ρήματα-τοῦ-λαοῦ-τὰ-πονηρὰ-επὶ-τὸν-άρχοντα-,-ότι-ωλιγοψύχησαν-εν-τῆ-σπάνει-τῶν-υδάτων-,-καὶ-ήκουσεν-πάντας-τοὺς-λόγους-Ιουδιθ-,-οὺς-ελάλησεν-πρὸς-αυτοὺς-Οζιας-,-ως-ώμοσεν-αυτοῖς-παραδώσειν-τὴν-πόλιν-μετὰ-ημέρας-πέντε-τοῖς-Ασσυρίοις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и по­слала она служанку свою, распоряжав­шуюся всем ее имуще­с­т­вом, при­гласить Озию, Хаврина и Хармина, старей­шин ее города.
Подстрочный перевод:
καὶ-αποστείλασα-τὴν-άβραν-αυτῆς-τὴν-εφεστῶσαν-πᾶσιν-τοῖς-υπάρχουσιν-αυτῆς-εκάλεσεν-Χαβριν-καὶ-Χαρμιν-τοὺς-πρεσβυτέρους-τῆς-πόλεως-αυτῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Они при­шли, – и она сказала им: выслушайте меня, начальники жителей Ветилуи! неправо слово ваше, которое вы сегодня сказали перед­ народом, и по­ложили клятву, которую изрекли между Богом и вами, и сказали, что сдадите город нашим врагам, если на этих днях Го­с­по­дь не по­может нам.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθον-πρὸς-αυτήν-,-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-Ακούσατε-δή-μου-,-άρχοντες-τῶν-κατοικούντων-εν-Βαιτυλουα-·-ότι-ουκ-ευθὴς-ο-λόγος-υμῶν-,-ὸν-ελαλήσατε-εναντίον-τοῦ-λαοῦ-εν-τῆ-ημέρα-ταύτη-καὶ-εστήσατε-τὸν-όρκον-τοῦτον-,-ὸν-ελαλήσατε-ανὰ-μέσον-τοῦ-θεοῦ-καὶ-υμῶν-καὶ-είπατε-εκδώσειν-τὴν-πόλιν-τοῖς-εχθροῖς-ημῶν-,-εὰν-μὴ-εν-αυταῖς-επιστρέψη-κύριος-βοήθειαν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Кто же вы, искушав­шие сегодня Бога и став­шие вместо Бога по­среди сынов человеческих?
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-τίνες-εστὲ-υμεῖς-,-οὶ-επειράσατε-τὸν-θεὸν-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-σήμερον-καὶ-ίστατε-υπὲρ-τοῦ-θεοῦ-εν-μέσω-υιῶν-ανθρώπων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Вот, вы теперь испытуете Го­с­по­да Вседержителя, но никогда ничего не узнаете;
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-κύριον-παντοκράτορα-εξετάζετε-καὶ-ουθὲν-επιγνώσεσθε-έως-τοῦ-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 потому что вам не по­стигнуть глубины сердца у человека и не по­нять слов мысли его: как же испытаете вы Бога, сотворив­шего все это, и по­знаете ум Его, и поймете мысль Его? Нет, братья, не про­гневляйте Го­с­по­да, Бога нашего!
Подстрочный перевод:
ότι-βάθος-καρδίας-ανθρώπου-ουχ-ευρήσετε-καὶ-λόγους-τῆς-διανοίας-αυτοῦ-ου-διαλήμψεσθε-·-καὶ-πῶς-τὸν-θεόν-,-ὸς-εποίησεν-πάντα-ταῦτα-,-ερευνήσετε-καὶ-τὸν-νοῦν-αυτοῦ-επιγνώσεσθε-καὶ-τὸν-λογισμὸν-αυτοῦ-κατανοήσετε-;-μηδαμῶς-,-αδελφοί-,-μὴ-παροργίζετε-κύριον-τὸν-θεὸν-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Ибо если Он не захочет по­мочь нам в эти пять дней, то Он имеет власть защитить нас в какие угодно Ему дни, или по­раз­ить нас пред лицем врагов наших.
Подстрочный перевод:
ότι-εὰν-μὴ-βούληται-εν-ταῖς-πέντε-ημέραις-βοηθῆσαι-ημῖν-,-αυτὸς-έχει-τὴν-εξουσίαν-εν-αῖς-θέλει-σκεπάσαι-ημέραις-ὴ-καὶ-ολεθρεῦσαι-ημᾶς-πρὸ-προσώπου-τῶν-εχθρῶν-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Не отдавайте же в залог советов Го­с­по­да Бога нашего: Богу нельзя грозить, как человеку, нельзя и указы­вать Ему, как сыну человеческому.
Подстрочный перевод:
υμεῖς-δὲ-μὴ-ενεχυράζετε-τὰς-βουλὰς-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-,-ότι-ουχ-ως-άνθρωπος-ο-θεὸς-απειληθῆναι-ουδ᾿-ως-υιὸς-ανθρώπου-διαιτηθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Посему, ожидая от Него спасе­ния, будем при­зы­вать Его к себе на по­мощь, и Он услы­шит голос наш, если это Ему будет угодно.
Подстрочный перевод:
διόπερ-αναμένοντες-τὴν-παρ᾿-αυτοῦ-σωτηρίαν-επικαλεσώμεθα-αυτὸν-εις-βοήθειαν-ημῶν-,-καὶ-εισακούσεται-τῆς-φωνῆς-ημῶν-,-εὰν-ῆ-αυτῶ-αρεστόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Ибо не было в родах наших, и нет в настоящее время ни колена, ни племе­ни, ни народа, ни города у нас, которые кланялись бы богам рукотворен­ным, как было в пре­жние дни,
Подстрочный перевод:
ότι-ουκ-ανέστη-εν-ταῖς-γενεαῖς-ημῶν-ουδέ-εστιν-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-σήμερον-ούτε-φυλὴ-ούτε-πατριὰ-ούτε-δῆμος-ούτε-πόλις-εξ-ημῶν-,-οὶ-προσκυνοῦσι-θεοῖς-χειροποιήτοις-,-καθάπερ-εγένετο-εν-ταῖς-πρότερον-ημέραις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 за что отцы наши пред­аны были мечу и расхище­нию и пали великим паде­нием пред нашими врагами.
Подстрочный перевод:
ῶν-χάριν-εδόθησαν-εις-ρομφαίαν-καὶ-εις-διαρπαγὴν-οι-πατέρες-ημῶν-καὶ-έπεσον-πτῶμα-μέγα-ενώπιον-τῶν-εχθρῶν-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Но мы не знаем другого Бога, кроме Его, а по­тому и надеемся, что Он не пре­зрит нас и никого из нашего рода.
Подстрочный перевод:
ημεῖς-δὲ-έτερον-θεὸν-ουκ-έγνωμεν-πλὴν-αυτοῦ-·-όθεν-ελπίζομεν-ότι-ουχ-υπερόψεται-ημᾶς-ουδ᾿-απὸ-τοῦ-γένους-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Ибо с плене­нием нас падет и вся Иудея, и святыни наши будут раз­граблены, и Он взыщет оскверне­ние их от уст наших,
Подстрочный перевод:
ότι-εν-τῶ-λημφθῆναι-ημᾶς-ούτως-καὶ-λημφθήσεται-πᾶσα-η-Ιουδαία-,-καὶ-προνομευθήσεται-τὰ-άγια-ημῶν-,-καὶ-εκζητήσει-τὴν-βεβήλωσιν-αυτῶν-εκ-τοῦ-αίματος-ημῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 и убие­ние братьев наших и плене­ние земли и опустоше­ние наследия нашего обратит на нашу голову среди народов, которым мы будем по­рабощены, и будем в соблазн и по­ноше­ние у тех, которые овладеют нами;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-φόνον-τῶν-αδελφῶν-ημῶν-καὶ-τὴν-αιχμαλωσίαν-τῆς-γῆς-καὶ-τὴν-ερήμωσιν-τῆς-κληρονομίας-ημῶν-επιστρέψει-εις-κεφαλὴν-ημῶν-εν-τοῖς-έθνεσιν-,-οῦ-εὰν-δουλεύσωμεν-εκεῖ-,-καὶ-εσόμεθα-εις-πρόσκομμα-καὶ-εις-όνειδος-εναντίον-τῶν-κτωμένων-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 потому что раб­с­т­во не по­служит нам в честь, но Го­с­по­дь, Бог наш, вме­нит его в бес­честие.
Подстрочный перевод:
ότι-ου-κατευθυνθήσεται-η-δουλεία-ημῶν-εις-χάριν-,-αλλ᾿-εις-ατιμίαν-θήσει-αυτὴν-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Итак, братья, по­кажем братьям нашим, что от нас зависит жизнь их, и на нас утверждают­ся и святыни, и дом Го­с­по­день, и жертвен­ник.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-,-αδελφοί-,-επιδειξώμεθα-τοῖς-αδελφοῖς-ημῶν-,-ότι-εξ-ημῶν-κρέμαται-η-ψυχὴ-αυτῶν-,-καὶ-τὰ-άγια-καὶ-ο-οῖκος-καὶ-τὸ-θυσιαστήριον-επεστήρισται-εφ᾿-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 За все это воз­бла­го­дарим Го­с­по­да, Бога нашего, Который испытует нас, как и отцов наших.
Подстрочный перевод:
παρὰ-ταῦτα-πάντα-ευχαριστήσωμεν-κυρίω-τῶ-θεῶ-ημῶν-,-ὸς-πειράζει-ημᾶς-καθὰ-καὶ-τοὺς-πατέρας-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Вспомните, чтó Он сделал с Авраамом, чем искушал Исаака, чтó было с Иаковом в Сирской Месо­по­та­мии, когда он пас овец Лавана, брата матери своей:
Подстрочный перевод:
μνήσθητε-όσα-εποίησεν-μετὰ-Αβρααμ-καὶ-όσα-επείρασεν-τὸν-Ισαακ-καὶ-όσα-εγένετο-τῶ-Ιακωβ-εν-Μεσοποταμία-τῆς-Συρίας-ποιμαίνοντι-τὰ-πρόβατα-Λαβαν-τοῦ-αδελφοῦ-τῆς-μητρὸς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 как их искушал Он не для истязания сердца их, так и нам не мстит, а только для вра­зу­мле­ния наказывает Го­с­по­дь при­ближа­ю­щихся к Нему.
Подстрочный перевод:
ότι-ου-καθὼς-εκείνους-επύρωσεν-εις-ετασμὸν-τῆς-καρδίας-αυτῶν-,-καὶ-ημᾶς-ουκ-εξεδίκησεν-,-αλλ᾿-εις-νουθέτησιν-μαστιγοῖ-κύριος-τοὺς-εγγίζοντας-αυτῶ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Озия сказал ей: все, что ты сказала, сказала от доброго сердца, и никто не будет про­тивиться словам тво­им,
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὴν-Οζιας-Πάντα-,-όσα-εῖπας-,-εν-αγαθῆ-καρδία-ελάλησας-,-καὶ-ουκ-έστιν-ὸς-αντιστήσεται-τοῖς-λόγοις-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 ибо не с настоящего только дня извест­на мудрость твоя, но от начала дней тво­их весь народ знает ра­зу­м твой и доброе расположе­ние твоего сердца.
Подстрочный перевод:
ότι-ουκ-εν-τῆ-σήμερον-η-σοφία-σου-πρόδηλός-εστιν-,-αλλ᾿-απ᾿-αρχῆς-ημερῶν-σου-έγνω-πᾶς-ο-λαὸς-τὴν-σύνεσίν-σου-,-καθότι-αγαθόν-εστιν-τὸ-πλάσμα-τῆς-καρδίας-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Но народ истомил­ся от жажды и при­нудил нас по­ступить так, как мы сказали им, и обязал нас клятвою, которой мы не нарушим.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-ο-λαὸς-δεδίψηκεν-σφόδρα-καὶ-ηνάγκασαν-ημᾶς-ποιῆσαι-καθὰ-ελαλήσαμεν-αυτοῖς-καὶ-επαγαγεῖν-εφ᾿-ημᾶς-όρκον-,-ὸν-ου-παραβησόμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Помолись же о нас, ибо ты жена благо­честивая, и Го­с­по­дь по­шлет дождь для наполне­ния водохранилищ наших, и мы больше не будем изнемогать от жажды.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-δεήθητι-περὶ-ημῶν-,-ότι-γυνὴ-ευσεβὴς-εῖ-,-καὶ-αποστελεῖ-κύριος-τὸν-υετὸν-εις-πλήρωσιν-τῶν-λάκκων-ημῶν-,-καὶ-ουκ-εκλείψομεν-έτι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Иудифь сказала им: по­слушайте меня, – и я совершу дело, которое про­несет­ся сынами рода нашего в роды родов.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτοὺς-Ιουδιθ-Ακούσατέ-μου-,-καὶ-ποιήσω-πρᾶγμα-ὸ-αφίξεται-εις-γενεὰς-γενεῶν-υιοῖς-τοῦ-γένους-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Станьте в эту ночь у ворот, – а я выйду с моею служанкою, и в про­долже­ние дней, по­сле которых вы решили отдать город нашим врагам, Го­с­по­дь по­сетит Израиля моею рукою.
Подстрочный перевод:
υμεῖς-στήσεσθε-επὶ-τῆς-πύλης-τὴν-νύκτα-ταύτην-,-καὶ-εξελεύσομαι-εγὼ-μετὰ-τῆς-άβρας-μου-,-καὶ-εν-ταῖς-ημέραις-,-μεθ᾿-ὰς-είπατε-παραδώσειν-τὴν-πόλιν-τοῖς-εχθροῖς-ημῶν-,-επισκέψεται-κύριος-τὸν-Ισραηλ-εν-χειρί-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Только не рас­спрашивайте о моем пред­приятии, по­тому что я не скажу вам, доколе не совершит­ся то, что я намерена сделать.
Подстрочный перевод:
υμεῖς-δὲ-ουκ-εξερευνήσετε-τὴν-πρᾶξίν-μου-,-ου-γὰρ-ερῶ-υμῖν-έως-τοῦ-τελεσθῆναι-ὰ-εγὼ-ποιῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 И сказал ей Озия и начальники: ступай с миром, и Го­с­по­дь Бог пред тобою на отмще­ние врагам нашим!
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Οζιας-καὶ-οι-άρχοντες-πρὸς-αυτήν-Πορεύου-εις-ειρήνην-,-καὶ-κύριος-ο-θεὸς-έμπροσθέν-σου-εις-εκδίκησιν-τῶν-εχθρῶν-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 И вышли из шатра ее и по­шли к по­лкам сво­им.
Подстрочный перевод:
καὶ-αποστρέψαντες-εκ-τῆς-σκηνῆς-επορεύθησαν-επὶ-τὰς-διατάξεις-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
8-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl