1 | На другой день Олоферн приказал всему войску своему и всему народу своему, пришедшему к нему на помощь, подступить к Ветилуе, занять высоты нагорной страны и начать войну против сынов Израилевых. |
Подстрочный перевод:
ΤῆδὲεπαύριονπαρήγγειλενΟλοφέρνηςπάσητῆστρατιᾶαυτοῦκαὶπαντὶτῶλαῶαυτοῦ,οὶπαρεγένοντοεπὶτὴνσυμμαχίαναυτοῦ,αναζευγνύεινεπὶΒαιτυλουακαὶτὰςαναβάσειςτῆςορεινῆςπροκαταλαμβάνεσθαικαὶποιεῖνπόλεμονπρὸςτοὺςυιοὺςΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И в тот же день поднялись все сильные мужи их: войско их состояло из ста семидесяти тысяч ратников, воинов пеших, и из двенадцати тысяч конных, кроме обоза и пеших людей, бывших при них, – а и этих было многое множество. |
Подстрочный перевод:
καὶανέζευξενεντῆημέραεκείνηπᾶςανὴρδυνατὸςαυτῶν·καὶηδύναμιςαυτῶνανδρῶνπολεμιστῶνχιλιάδεςπεζῶνεκατὸνεβδομήκοντακαὶιππέωνχιλιάδεςδέκαδύοχωρὶςτῆςαποσκευῆςκαὶτῶνανδρῶν,οὶῆσανπεζοὶεναυτοῖς,πλῆθοςπολὺσφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Остановившись на долине близ Ветилуи при источнике, они протянулись в ширину от Дофаима до Велфема, а в длину от Ветилуи до Киамона, лежащего против Ездрилона. |
Подстрочный перевод:
καὶπαρενέβαλονεντῶαυλῶνιπλησίονΒαιτυλουαεπὶτῆςπηγῆςκαὶπαρέτεινανειςεῦροςεπὶΔωθαιμέωςΒελβαιμκαὶειςμῆκοςαπὸΒαιτυλουαέωςΚυαμωνος,ήεστιναπέναντιτοῦΕσδρηλων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Сыны же Израиля, увидев множество их, очень смутились, и каждый говорил ближнему своему: теперь они опустошат всю землю, и ни высокие горы, ни долины, ни холмы не выдержат их тяжести. |
Подстрочный перевод:
οιδὲυιοὶΙσραηλ,ωςεῖδοναυτῶντὸπλῆθος,εταράχθησανσφόδρακαὶεῖπανέκαστοςπρὸςτὸνπλησίοναυτοῦΝῦνεκλείξουσινοῦτοιτὸπρόσωποντῆςγῆςπάσης,καὶούτετὰόρητὰυψηλὰούτεαιφάραγγεςούτεοιβουνοὶυποστήσονταιτὸβάροςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И, взяв каждый свое боевое оружие и зажегши огни на башнях своих, они всю эту ночь провели на страже. |
Подстрочный перевод:
καὶαναλαβόντεςέκαστοςτὰσκεύητὰπολεμικὰαυτῶνκαὶανακαύσαντεςπυρὰςεπὶτοὺςπύργουςαυτῶνέμενονφυλάσσοντεςόληντὴννύκταεκείνην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | На другой день Олоферн вывел всю свою конницу пред лице сынов Израилевых, бывших в Ветилуе, |
Подстрочный перевод:
τῆδὲημέρατῆδευτέραεξήγαγενΟλοφέρνηςπᾶσαντὴνίπποναυτοῦκατὰπρόσωποντῶνυιῶνΙσραηλ,οὶῆσανενΒαιτυλουα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | осмотрел восходы города их, обошел и занял источники вод их и, оцепив их ратными мужами, возвратился к своему народу. |
Подстрочный перевод:
καὶεπεσκέψατοτὰςαναβάσειςτῆςπόλεωςαυτῶνκαὶτὰςπηγὰςτῶνυδάτωνεφώδευσενκαὶπροκατελάβετοαυτὰςκαὶεπέστησεναυταῖςπαρεμβολὰςανδρῶνπολεμιστῶν,καὶαυτὸςανέζευξενειςτὸνλαὸναυτοῦ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Но пришли к нему все начальники сынов Исава, и все вожди народа Моавитского, и все военачальники приморья и сказали: |
Подстрочный перевод:
καὶπροσελθόντεςαυτῶπάντεςάρχοντεςυιῶνΗσαυκαὶπάντεςοιηγούμενοιτοῦλαοῦΜωαβκαὶοιστρατηγοὶτῆςπαραλίαςεῖπαν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | выслушай, господин наш, слово, чтобы не было потери в войске твоем. |
Подстрочный перевод:
Ακουσάτωδὴλόγονοδεσπότηςημῶν,ίναμὴγένηταιθραῦσμαεντῆδυνάμεισου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Этот народ сынов Израиля надеется не на копья свои, но на высоты гор своих, на которых живут, потому что неудобно восходить на вершины их гор. |
Подстрочный перевод:
ογὰρλαὸςοῦτοςτῶνυιῶνΙσραηλουπέποιθανεπὶτοῖςδόρασιναυτῶν,αλλ᾿επὶτοῖςύψεσιτῶνορέων,ενοῖςαυτοὶενοικοῦσινεναυτοῖς·ουγάρεστινευχερὲςπροσβῆναιταῖςκορυφαῖςτῶνορέωναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Итак, господин, не воюй с ним так, как бывает обыкновенная война, – и ни один муж не падет из народа твоего. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦν,δέσποτα,μὴπολέμειπρὸςαυτοὺςκαθὼςγίνεταιπόλεμοςπαρατάξεως,καὶουπεσεῖταιεκτοῦλαοῦσουανὴρεῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Ты останься в своем лагере, чтобы сберечь каждого мужа в войске твоем, а рабы твои пусть овладеют источником воды, который вытекает из подошвы горы; |
Подстрочный перевод:
ανάμεινονεπὶτῆςπαρεμβολῆςσουδιαφυλάσσωνπάνταάνδραεκτῆςδυνάμεώςσου,καὶεπικρατησάτωσανοιπαῖδέςσουτῆςπηγῆςτοῦύδατος,ὴεκπορεύεταιεκτῆςρίζηςτοῦόρους,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | потому что оттуда берут воду все жители Ветилуи, – и погубит их жажда, и они сдадут свой город; а мы с нашим народом взойдем на ближние вершины гор и расположимся на них для стражи, чтобы ни один человек не вышел из города. |
Подстрочный перевод:
διότιεκεῖθενυδρεύονταιπάντεςοικατοικοῦντεςΒαιτυλουα,καὶανελεῖαυτοὺςηδίψα,καὶεκδώσουσιτὴνπόλιναυτῶν·καὶημεῖςκαὶολαὸςημῶναναβησόμεθαεπὶτὰςπλησίονκορυφὰςτῶνορέωνκαὶπαρεμβαλοῦμενεπ᾿αυταῖςειςπροφυλακὴντοῦμὴεξελθεῖνεκτῆςπόλεωςάνδραένα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И будут томиться они голодом, и жены их и дети их, и прежде, нежели коснется их меч, падут на улицах обиталища своего; |
Подстрочный перевод:
καὶτακήσονταιεντῶλιμῶαυτοὶκαὶαιγυναῖκεςαυτῶνκαὶτὰτέκνααυτῶν,καὶπρὶνελθεῖντὴνρομφαίανεπ᾿αυτοὺςκαταστρωθήσονταιενταῖςπλατείαιςτῆςοικήσεωςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | и ты воздашь им злом за то, что они возмутились и не встретили тебя с миром. |
Подстрочный перевод:
καὶανταποδώσειςαυτοῖςανταπόδομαπονηρὸνανθ᾿ῶνεστασίασανκαὶουκαπήντησαντῶπροσώπωσουενειρήνη.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Понравились эти слова их Олоферну и всем слугам его, и он решил поступить так, как они сказали. |
Подстрочный перевод:
καὶήρεσανοιλόγοιαυτῶνενώπιονΟλοφέρνουκαὶενώπιονπάντωντῶνθεραπόντωναυτοῦ,καὶσυνέταξεποιεῖνκαθὰελάλησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И двинулся полк сынов Аммона и с ними пять тысяч сынов Ассура и, расположившись в долине, овладели водами и источниками вод сынов Израиля. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρενπαρεμβολὴυιῶνΑμμωνκαὶμετ᾿αυτῶνχιλιάδεςπέντευιῶνΑσσουρκαὶπαρενέβαλονεντῶαυλῶνικαὶπροκατελάβοντοτὰύδατακαὶτὰςπηγὰςτῶνυδάτωντῶνυιῶνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | А сыны Исава и сыны Аммона взошли и заняли нагорную область против Дофаима, и отправили часть их на юг и на восток против Екревиля, что близ Хуса, стоящего при потоке Мохмур; остальное же Ассирийское войско расположилось на равнине и покрыло все лице земли: шатры и обозы их с множеством народа растянулись на весьма большом пространстве. |
Подстрочный перевод:
καὶανέβησανοιυιοὶΗσαυκαὶοιυιοὶΑμμωνκαὶπαρενέβαλονεντῆορεινῆαπέναντιΔωθαιμ.καὶαπέστειλανεξαυτῶνπρὸςνότονκαὶαπηλιώτηναπέναντιΕγρεβηλ,ήεστινπλησίονΧους,ήεστινεπὶτοῦχειμάρρουΜοχμουρ.καὶηλοιπὴστρατιὰτῶνΑσσυρίωνπαρενέβαλονεντῶπεδίωκαὶεκάλυψανπᾶντὸπρόσωποντῆςγῆς,καὶαισκηναὶκαὶαιαπαρτίαιαυτῶνκατεστρατοπέδευσανενόχλωπολλῶκαὶῆσανειςπλῆθοςπολὺσφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Сыны Израиля воззвали к Господу Богу своему, потому что они пришли в уныние, так как все враги их окружили их, и им нельзя было бежать от них. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶοιυιοὶΙσραηλανεβόησανπρὸςκύριονθεὸναυτῶν,ότιωλιγοψύχησεντὸπνεῦμααυτῶν,ότιεκύκλωσανπάντεςοιεχθροὶαυτῶνκαὶουκῆνδιαφυγεῖνεκμέσουαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Вокруг них стояло все войско Ассирийское, – пешие, колесницы и конница их, – тридцать четыре дня; у всех жителей Ветилуи истощились все сосуды с водою, |
Подстрочный перевод:
καὶέμεινενκύκλωαυτῶνπᾶσαπαρεμβολὴΑσσουρ,οιπεζοὶκαὶάρματακαὶοιιππεῖςαυτῶν,ημέραςτριάκοντατέσσαρας.καὶεξέλιπενπάνταςτοὺςκατοικοῦνταςΒαιτυλουαπάντατὰαγγεῖααυτῶντῶνυδάτων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | опустели водоемы, и ни в один день они не могли пить воды досыта, потому что давали им пить мерою. |
Подстрочный перевод:
καὶοιλάκκοιεξεκενοῦντο,καὶουκεῖχονπιεῖνειςπλησμονὴνύδωρημέρανμίαν,ότιενμέτρωεδίδοσαναυτοῖςπιεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И уныли дети их и жены их и юноши, и в изнеможении от жажды падали на улицах города и в проходах ворот, и уже не было в них крепости. |
Подстрочный перевод:
καὶηθύμησεντὰνήπιααυτῶν,καὶαιγυναῖκεςκαὶοινεανίσκοιεξέλιποναπὸτῆςδίψηςκαὶέπιπτονενταῖςπλατείαιςτῆςπόλεωςκαὶενταῖςδιόδοιςτῶνπυλῶν,καὶουκῆνκραταίωσιςέτιεναυτοῖς.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Тогда весь народ собрался к Озии и к начальникам города, – юноши, жены и дети, – и с громким воплем говорили всем старейшинам: |
Подстрочный перевод:
καὶεπισυνήχθησανπᾶςολαὸςεπὶΟζιανκαὶτοὺςάρχονταςτῆςπόλεως,οινεανίσκοικαὶαιγυναῖκεςκαὶτὰπαιδία,καὶανεβόησανφωνῆμεγάληκαὶεῖπανεναντίονπάντωντῶνπρεσβυτέρων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | суди Бог между нами и вами; вы сделали нам великую неправду, потому что не предложили мира сынам Ассура; |
Подстрочный перевод:
Κρίναιοθεὸςανὰμέσονυμῶνκαὶημῶν,ότιεποιήσατεενημῖναδικίανμεγάληνουλαλήσαντεςειρηνικὰμετὰυιῶνΑσσουρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | и теперь нет нам помощника: Бог предал нас в их руки, чтобы погубить нас жаждою и великою погибелью. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνουκέστινοβοηθὸςημῶν,αλλὰπέπρακενημᾶςοθεὸςειςτὰςχεῖραςαυτῶντοῦκαταστρωθῆναιεναντίοναυτῶνενδίψηκαὶαπωλείαμεγάλη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Пригласите же их теперь и отдайте весь город на разграбление народу Олоферна и всему войску его, |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνεπικαλέσασθεαυτοὺςκαὶέκδοσθετὴνπόλινπᾶσανειςπρονομὴντῶλαῶΟλοφέρνουκαὶπάσητῆδυνάμειαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | ибо лучше для нас достаться им на расхищение: хотя мы будем рабами их, зато жива будет душа наша, и глаза наши не увидят смерти младенцев наших и жен и детей наших, расстающихся с душами своими. |
Подстрочный перевод:
κρεῖσσονγὰρημῖνγενηθῆναιαυτοῖςειςδιαρπαγήν·εσόμεθαγὰρειςδούλους,καὶζήσεταιηψυχὴημῶν,καὶουκοψόμεθατὸνθάνατοντῶννηπίωνημῶνενοφθαλμοῖςημῶνκαὶτὰςγυναῖκαςκαὶτὰτέκναημῶνεκλειπούσαςτὰςψυχὰςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Призываем пред вами во свидетели небо и землю, Бога нашего и Господа отцов наших, Который наказывает нас за грехи наши и за грехи отцов наших, да соделает по словам сим в нынешний день. |
Подстрочный перевод:
μαρτυρόμεθαυμῖντὸνουρανὸνκαὶτὴνγῆνκαὶτὸνθεὸνημῶνκαὶκύριοντῶνπατέρωνημῶν,ὸςεκδικεῖημᾶςκατὰτὰςαμαρτίαςημῶνκαὶκατὰτὰαμαρτήματατῶνπατέρωνημῶν,ίναμὴποιήσηκατὰτὰρήματαταῦταεντῆημέρατῆσήμερον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | И подняли они единодушно великий плач среди собрания и громко взывали к Господу Богу. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοκλαυθμὸςμέγαςενμέσωτῆςεκκλησίαςπάντωνομοθυμαδόν,καὶεβόησανπρὸςκύριοντὸνθεὸνφωνῆμεγάλη.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Озия сказал им: не унывайте, братья! потерпим еще пять дней, в которые Господь Бог наш обратит милость Свою на нас, ибо Он не оставит нас вконец. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτοὺςΟζιαςΘαρσεῖτε,αδελφοί,διακαρτερήσωμενέτιπέντεημέρας,εναῖςεπιστρέψεικύριοςοθεὸςημῶντὸέλεοςαυτοῦεφ᾿ημᾶς,ουγὰρεγκαταλείψειημᾶςειςτέλος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Если же они пройдут, и помощь к нам не придет, – я сделаю по вашим словам. |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲδιέλθωσιναῦταικαὶμὴέλθηεφ᾿ημᾶςβοήθεια,ποιήσωκατὰτὰρήματαυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | И отпустил народ в свой стан, и они пошли на стены и башни своего города, а жен и детей отослал по домам их; и в великой скорби оставались они в городе. |
Подстрочный перевод:
καὶεσκόρπισεντὸνλαὸνειςτὴνεαυτοῦπαρεμβολήν,καὶεπὶτὰτείχηκαὶτοὺςπύργουςτῆςπόλεωςαυτῶναπῆλθονκαὶτὰςγυναῖκαςκαὶτὰτέκναειςτοὺςοίκουςαυτῶναπέστειλαν·καὶῆσανενταπεινώσειπολλῆεντῆπόλει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|