1 | Когда утих шум вокруг собрания, Олоферн, военачальник войска Ассирийского, сказал Ахиору пред всем народом иноплеменных и всем сынам Моава: |
Подстрочный перевод:
καὶωςκατέπαυσενοθόρυβοςτῶνανδρῶντῶνκύκλωτῆςσυνεδρίας,καὶεῖπενΟλοφέρνηςαρχιστράτηγοςδυνάμεωςΑσσουρπρὸςΑχιωρεναντίονπαντὸςτοῦδήμουαλλοφύλωνκαὶπρὸςπάνταςυιοὺςΜωαβ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | кто ты такой, Ахиор, с наемниками Ефрема, что напророчил нам сегодня и сказал, чтобы мы не воевали с родом Израильским, потому что Бог их защищает? Кто же Бог, как не Навуходоносор? Он пошлет свою силу и сотрет их с лица земли, – и Бог их не избавит их. |
Подстрочный перевод:
Καὶτίςεῖσύ,ΑχιωρκαὶοιμισθωτοὶτοῦΕφραιμ,ότιεπροφήτευσαςενημῖνκαθὼςσήμερονκαὶεῖπαςτὸγένοςΙσραηλμὴπολεμῆσαι,ότιοθεὸςαυτῶνυπερασπιεῖαυτῶν;καὶτίςθεὸςειμὴΝαβουχοδονοσορ;οῦτοςαποστελεῖτὸκράτοςαυτοῦκαὶεξολεθρεύσειαυτοὺςαπὸπροσώπουτῆςγῆς,καὶουρύσεταιαυτοὺςοθεὸςαυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Но мы, рабы его, поразим их, как одного человека, и не устоять им против силы наших коней. |
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ημεῖςοιδοῦλοιαυτοῦπατάξομεναυτοὺςωςάνθρωπονένα,καὶουχυποστήσονταιτὸκράτοςτῶνίππωνημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Мы растопчем их; горы их упьются их кровью, равнины их наполнятся их трупами, и не станет стопа ног их против нашего лица, но гибелью погибнут они, говорит царь Навуходоносор, господин всей земли. Ибо он сказал, – и не напрасны будут слова повелений его. |
Подстрочный перевод:
κατακαύσομενγὰραυτοὺςεναυτοῖς,καὶτὰόρηαυτῶνμεθυσθήσεταιεντῶαίματιαυτῶν,καὶτὰπεδίααυτῶνπληρωθήσεταιτῶννεκρῶναυτῶν,καὶουκαντιστήσεταιτὸίχνοςτῶνποδῶναυτῶνκατὰπρόσωπονημῶν,αλλὰαπωλείααπολοῦνται,λέγειοβασιλεὺςΝαβουχοδονοσοροκύριοςπάσηςτῆςγῆς·εῖπενγάρ,ουματαιωθήσεταιτὰρήματατῶνλόγωναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | А ты, Ахиор, наемник Аммона, высказавший слова эти в день неправды твоей, от сего дня не увидишь больше лица моего, доколе я не отомщу этому народу, пришедшему из Египта. |
Подстрочный перевод:
σὺδέ,ΑχιωρμισθωτὲτοῦΑμμων,ὸςελάλησαςτοὺςλόγουςτούτουςενημέρααδικίαςσου,ουκόψειέτιτὸπρόσωπόνμουαπὸτῆςημέραςταύτης,έωςοῦεκδικήσωτὸγένοςτῶνεξΑιγύπτου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Когда же я возвращусь, меч войска моего и толпа слуг моих пройдет по ребрам твоим, – и ты падешь между ранеными их. |
Подстрочный перевод:
καὶτότεδιελεύσεταιοσίδηροςτῆςστρατιᾶςμουκαὶολαὸςτῶνθεραπόντωνμουτὰςπλευράςσου,καὶπεσῆεντοῖςτραυματίαιςαυτῶν,ότανεπιστρέψω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Рабы мои отведут тебя в нагорную страну и оставят в одном из городов на высотах, |
Подстрочный перевод:
καὶαποκαταστήσουσίνσεοιδοῦλοίμουειςτὴνορεινὴνκαὶθήσουσίνσεενμιᾶτῶνπόλεωντῶναναβάσεων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | и ты не умрешь там, доколе не будешь с ними истреблен. |
Подстрочный перевод:
καὶουκαπολῆέωςοῦεξολεθρευθῆςμετ᾿αυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Если же ты надеешься в сердце твоем, что они не будут взяты, то да не спадает лице твое. Я сказал, и ни одно из слов моих не пропадет. |
Подстрочный перевод:
καὶείπερελπίζειςτῆκαρδίασουότιουσυλλημφθήσονται,μὴσυμπεσέτωσουτὸπρόσωπον·ελάλησα,καὶουδὲνδιαπεσεῖταιτῶνρημάτωνμου.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И приказал Олоферн рабам своим, предстоявшим в шатре его, взять Ахиора, отвести его в Ветилую и предать в руки сынов Израиля. |
Подстрочный перевод:
καὶπροσέταξενΟλοφέρνηςτοῖςδούλοιςαυτοῦ,οὶῆσανπαρεστηκότεςεντῆσκηνῆαυτοῦ,συλλαβεῖντὸνΑχιωρκαὶαποκαταστῆσαιαυτὸνειςΒαιτυλουακαὶπαραδοῦναιειςχεῖραςυιῶνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Рабы его схватили и вывели его за стан на поле, а со среды равнины поднялись в нагорную страну и пришли к источникам, бывшим под Ветилуею. |
Подстрочный перевод:
καὶσυνέλαβοναυτὸνοιδοῦλοιαυτοῦκαὶήγαγοναυτὸνέξωτῆςπαρεμβολῆςειςτὸπεδίονκαὶαπῆρανεκμέσουτῆςπεδινῆςειςτὴνορεινὴνκαὶπαρεγένοντοεπὶτὰςπηγάς,αὶῆσανυποκάτωΒαιτυλουα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Когда увидели их жители города на вершине горы, то взялись за оружия свои и, выйдя за город на вершину горы, все мужи-пращники охраняли восход свой и бросали в них каменьями. |
Подстрочный перевод:
καὶωςεῖδαναυτοὺςοιάνδρεςτῆςπόλεωςεπὶτὴνκορυφὴντοῦόρους,ανέλαβοντὰόπλααυτῶνκαὶαπῆλθονέξωτῆςπόλεωςεπὶτὴνκορυφὴντοῦόρους,καὶπᾶςανὴρσφενδονήτηςδιεκράτησαντὴνανάβασιναυτῶνκαὶέβαλλονενλίθοιςεπ᾿αυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | А они, подойдя под гору, связали Ахиора и, оставив его брошенным при подошве горы, ушли к своему господину. |
Подстрочный перевод:
καὶυποδύσαντεςυποκάτωτοῦόρουςέδησαντὸνΑχιωρκαὶαφῆκανερριμμένονυπὸτὴνρίζαντοῦόρουςκαὶαπώχοντοπρὸςτὸνκύριοναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Сыны же Израиля, вышедшие из своего города, остановились над ним и, развязав его, привели в Ветилую, и представили его начальникам своего города, |
Подстрочный перевод:
καταβάντεςδὲοιυιοὶΙσραηλεκτῆςπόλεωςαυτῶνεπέστησαναυτῶκαὶλύσαντεςαυτὸναπήγαγονειςτὴνΒαιτυλουακαὶκατέστησαναυτὸνεπὶτοὺςάρχονταςτῆςπόλεωςαυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | которыми были в те дни Озия, сын Михи из колена Симеонова, Хаврий, сын Гофониила, и Хармий, сын Мелхиила. |
Подстрочный перевод:
οὶῆσανενταῖςημέραιςεκείναις,ΟζιαςοτοῦΜιχαεκτῆςφυλῆςΣυμεωνκαὶΧαβριςοτοῦΓοθονιηλκαὶΧαρμιςυιὸςΜελχιηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Они созвали всех старейшин города, и сбежались в собрание все юноши их и жены, и поставили Ахиора среди всего народа своего, и Озия спросил его о случившемся. |
Подстрочный перевод:
καὶσυνεκάλεσανπάνταςτοὺςπρεσβυτέρουςτῆςπόλεως,καὶσυνέδραμονπᾶςνεανίσκοςαυτῶνκαὶαιγυναῖκεςειςτὴνεκκλησίαν,καὶέστησαντὸνΑχιωρενμέσωπαντὸςτοῦλαοῦαυτῶν,καὶεπηρώτησεναυτὸνΟζιαςτὸσυμβεβηκός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Он в ответ пересказал им слова собрания Олофернова и все слова, которые он высказал среди начальников сынов Ассура, и все высокомерные речи Олоферна о доме Израиля. |
Подстрочный перевод:
καὶαποκριθεὶςαπήγγειλεναυτοῖςτὰρήματατῆςσυνεδρίαςΟλοφέρνουκαὶπάντατὰρήματα,όσαελάλησενενμέσωτῶναρχόντωνυιῶνΑσσουρ,καὶόσαεμεγαλορρημόνησενΟλοφέρνηςειςτὸνοῖκονΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Тогда народ пал, поклонился Богу и воззвал: |
Подстрочный перевод:
καὶπεσόντεςολαὸςπροσεκύνησαντῶθεῶκαὶεβόησανλέγοντες
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Господи, Боже Небесный! воззри на их гордыню и помилуй смирение рода нашего, и призри на лице освященных Тебе в этот день. |
Подстрочный перевод:
Κύριεοθεὸςτοῦουρανοῦ,κάτιδεεπὶτὰςυπερηφανίαςαυτῶνκαὶελέησοντὴνταπείνωσιντοῦγένουςημῶνκαὶεπίβλεψονεπὶτὸπρόσωποντῶνηγιασμένωνσοιεντῆημέραταύτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И утешили Ахиора и расхвалили его. |
Подстрочный перевод:
καὶπαρεκάλεσαντὸνΑχιωρκαὶεπήνεσαναυτὸνσφόδρα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Потом Озия взял его из собрания в свой дом и сделал пир для старейшин, – и целую ночь ту они призывали Бога Израилева на помощь. |
Подстрочный перевод:
καὶπαρέλαβεναυτὸνΟζιαςεκτῆςεκκλησίαςειςοῖκοναυτοῦκαὶεποίησενπότοντοῖςπρεσβυτέροις,καὶεπεκαλέσαντοτὸνθεὸνΙσραηλειςβοήθειανόληντὴννύκταεκείνην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|