1 Когда утих шум вокруг собрания, Олоферн, военачальник войска Ассирийского, сказал Ахиору пред всем народом иноплемен­ных и всем сынам Моава:
Подстрочный перевод:
καὶ-ως-κατέπαυσεν-ο-θόρυβος-τῶν-ανδρῶν-τῶν-κύκλω-τῆς-συνεδρίας-,-καὶ-εῖπεν-Ολοφέρνης-αρχιστράτηγος-δυνάμεως-Ασσουρ-πρὸς-Αχιωρ-εναντίον-παντὸς-τοῦ-δήμου-αλλοφύλων-καὶ-πρὸς-πάντας-υιοὺς-Μωαβ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 кто ты такой, Ахиор, с наемниками Ефрема, что напророчил нам сегодня и сказал, чтобы мы не воевали с родом Израиль­ским, по­тому что Бог их защищает? Кто же Бог, как не Навуходоносор? Он по­шлет свою силу и сотрет их с лица земли, – и Бог их не избавит их.
Подстрочный перевод:
Καὶ-τίς-εῖ-σύ-,-Αχιωρ-καὶ-οι-μισθωτοὶ-τοῦ-Εφραιμ-,-ότι-επροφήτευσας-εν-ημῖν-καθὼς-σήμερον-καὶ-εῖπας-τὸ-γένος-Ισραηλ-μὴ-πολεμῆσαι-,-ότι-ο-θεὸς-αυτῶν-υπερασπιεῖ-αυτῶν-;-καὶ-τίς-θεὸς-ει-μὴ-Ναβουχοδονοσορ-;-οῦτος-αποστελεῖ-τὸ-κράτος-αυτοῦ-καὶ-εξολεθρεύσει-αυτοὺς-απὸ-προσώπου-τῆς-γῆς-,-καὶ-ου-ρύσεται-αυτοὺς-ο-θεὸς-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Но мы, рабы его, по­раз­им их, как одного человека, и не устоять им про­тив силы наших коней.
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ημεῖς-οι-δοῦλοι-αυτοῦ-πατάξομεν-αυτοὺς-ως-άνθρωπον-ένα-,-καὶ-ουχ-υποστήσονται-τὸ-κράτος-τῶν-ίππων-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Мы растопчем их; горы их упьют­ся их кровью, равнины их наполнят­ся их трупами, и не станет стопа ног их про­тив нашего лица, но гибелью по­гибнут они, говорит царь Навуходоносор, го­с­по­дин всей земли. Ибо он сказал, – и не напрасны будут слова по­веле­ний его.
Подстрочный перевод:
κατακαύσομεν-γὰρ-αυτοὺς-εν-αυτοῖς-,-καὶ-τὰ-όρη-αυτῶν-μεθυσθήσεται-εν-τῶ-αίματι-αυτῶν-,-καὶ-τὰ-πεδία-αυτῶν-πληρωθήσεται-τῶν-νεκρῶν-αυτῶν-,-καὶ-ουκ-αντιστήσεται-τὸ-ίχνος-τῶν-ποδῶν-αυτῶν-κατὰ-πρόσωπον-ημῶν-,-αλλὰ-απωλεία-απολοῦνται-,-λέγει-ο-βασιλεὺς-Ναβουχοδονοσορ-ο-κύριος-πάσης-τῆς-γῆς-·-εῖπεν-γάρ-,-ου-ματαιωθήσεται-τὰ-ρήματα-τῶν-λόγων-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 А ты, Ахиор, наемник Аммона, выска­за­в­ший слова эти в день неправды твоей, от сего дня не увидишь больше лица моего, доколе я не отомщу этому народу, пришедшему из Египта.
Подстрочный перевод:
σὺ-δέ-,-Αχιωρ-μισθωτὲ-τοῦ-Αμμων-,-ὸς-ελάλησας-τοὺς-λόγους-τούτους-εν-ημέρα-αδικίας-σου-,-ουκ-όψει-έτι-τὸ-πρόσωπόν-μου-απὸ-τῆς-ημέρας-ταύτης-,-έως-οῦ-εκδικήσω-τὸ-γένος-τῶν-εξ-Αιγύπτου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Когда же я воз­вращусь, меч войска моего и толпа слуг мо­их прой­дет по ребрам тво­им, – и ты падешь между ранеными их.
Подстрочный перевод:
καὶ-τότε-διελεύσεται-ο-σίδηρος-τῆς-στρατιᾶς-μου-καὶ-ο-λαὸς-τῶν-θεραπόντων-μου-τὰς-πλευράς-σου-,-καὶ-πεσῆ-εν-τοῖς-τραυματίαις-αυτῶν-,-όταν-επιστρέψω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Рабы мои отведут тебя в нагорную страну и оставят в одном из городов на высотах,
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκαταστήσουσίν-σε-οι-δοῦλοί-μου-εις-τὴν-ορεινὴν-καὶ-θήσουσίν-σε-εν-μιᾶ-τῶν-πόλεων-τῶν-αναβάσεων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 и ты не умрешь там, доколе не будешь с ними истреблен.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-απολῆ-έως-οῦ-εξολεθρευθῆς-μετ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Если же ты надеешься в сердце твоем, что они не будут взяты, то да не спадает лице твое. Я сказал, и ни одно из слов мо­их не про­падет.
Подстрочный перевод:
καὶ-είπερ-ελπίζεις-τῆ-καρδία-σου-ότι-ου-συλλημφθήσονται-,-μὴ-συμπεσέτω-σου-τὸ-πρόσωπον-·-ελάλησα-,-καὶ-ουδὲν-διαπεσεῖται-τῶν-ρημάτων-μου-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И при­ка­за­л Олоферн рабам сво­им, пред­стояв­шим в шатре его, взять Ахиора, отвести его в Ветилую и пред­ать в руки сынов Израиля.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσέταξεν-Ολοφέρνης-τοῖς-δούλοις-αυτοῦ-,-οὶ-ῆσαν-παρεστηκότες-εν-τῆ-σκηνῆ-αυτοῦ-,-συλλαβεῖν-τὸν-Αχιωρ-καὶ-αποκαταστῆσαι-αυτὸν-εις-Βαιτυλουα-καὶ-παραδοῦναι-εις-χεῖρας-υιῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Рабы его схватили и вывели его за стан на по­ле, а со среды равнины поднялись в нагорную страну и при­шли к источникам, быв­шим под Ветилуею.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνέλαβον-αυτὸν-οι-δοῦλοι-αυτοῦ-καὶ-ήγαγον-αυτὸν-έξω-τῆς-παρεμβολῆς-εις-τὸ-πεδίον-καὶ-απῆραν-εκ-μέσου-τῆς-πεδινῆς-εις-τὴν-ορεινὴν-καὶ-παρεγένοντο-επὶ-τὰς-πηγάς-,-αὶ-ῆσαν-υποκάτω-Βαιτυλουα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Когда увидели их жители города на вершине горы, то взялись за оружия свои и, выйдя за город на вершину горы, все мужи-пращники охраняли восход свой и бросали в них каменьями.
Подстрочный перевод:
καὶ-ως-εῖδαν-αυτοὺς-οι-άνδρες-τῆς-πόλεως-επὶ-τὴν-κορυφὴν-τοῦ-όρους-,-ανέλαβον-τὰ-όπλα-αυτῶν-καὶ-απῆλθον-έξω-τῆς-πόλεως-επὶ-τὴν-κορυφὴν-τοῦ-όρους-,-καὶ-πᾶς-ανὴρ-σφενδονήτης-διεκράτησαν-τὴν-ανάβασιν-αυτῶν-καὶ-έβαλλον-εν-λίθοις-επ᾿-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 А они, подойдя под гору, связали Ахиора и, оставив его брошен­ным при подошве горы, ушли к своему го­с­по­дину.
Подстрочный перевод:
καὶ-υποδύσαντες-υποκάτω-τοῦ-όρους-έδησαν-τὸν-Αχιωρ-καὶ-αφῆκαν-ερριμμένον-υπὸ-τὴν-ρίζαν-τοῦ-όρους-καὶ-απώχοντο-πρὸς-τὸν-κύριον-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Сыны же Израиля, вышедшие из своего города, остановились над ним и, раз­вязав его, при­вели в Ветилую, и пред­ставили его начальникам своего города,
Подстрочный перевод:
καταβάντες-δὲ-οι-υιοὶ-Ισραηλ-εκ-τῆς-πόλεως-αυτῶν-επέστησαν-αυτῶ-καὶ-λύσαντες-αυτὸν-απήγαγον-εις-τὴν-Βαιτυλουα-καὶ-κατέστησαν-αυτὸν-επὶ-τοὺς-άρχοντας-τῆς-πόλεως-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 которыми были в те дни Озия, сын Михи из колена Симеонова, Хаврий, сын Гофониила, и Хармий, сын Мелхиила.
Подстрочный перевод:
οὶ-ῆσαν-εν-ταῖς-ημέραις-εκείναις-,-Οζιας-ο-τοῦ-Μιχα-εκ-τῆς-φυλῆς-Συμεων-καὶ-Χαβρις-ο-τοῦ-Γοθονιηλ-καὶ-Χαρμις-υιὸς-Μελχιηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Они созвали всех старей­шин города, и сбежались в собрание все юноши их и жены, и по­ставили Ахиора среди всего народа своего, и Озия спросил его о случив­шемся.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνεκάλεσαν-πάντας-τοὺς-πρεσβυτέρους-τῆς-πόλεως-,-καὶ-συνέδραμον-πᾶς-νεανίσκος-αυτῶν-καὶ-αι-γυναῖκες-εις-τὴν-εκκλησίαν-,-καὶ-έστησαν-τὸν-Αχιωρ-εν-μέσω-παντὸς-τοῦ-λαοῦ-αυτῶν-,-καὶ-επηρώτησεν-αυτὸν-Οζιας-τὸ-συμβεβηκός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Он в ответ пере­сказал им слова собрания Олофернова и все слова, которые он высказал среди начальников сынов Ассура, и все высокомерные речи Олоферна о доме Израиля.
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-απήγγειλεν-αυτοῖς-τὰ-ρήματα-τῆς-συνεδρίας-Ολοφέρνου-καὶ-πάντα-τὰ-ρήματα-,-όσα-ελάλησεν-εν-μέσω-τῶν-αρχόντων-υιῶν-Ασσουρ-,-καὶ-όσα-εμεγαλορρημόνησεν-Ολοφέρνης-εις-τὸν-οῖκον-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Тогда народ пал, по­кло­нил­ся Богу и воз­звал:
Подстрочный перевод:
καὶ-πεσόντες-ο-λαὸς-προσεκύνησαν-τῶ-θεῶ-καὶ-εβόησαν-λέγοντες-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Го­с­по­ди, Боже Небесный! воз­зри на их гордыню и по­милуй смире­ние рода нашего, и при­зри на лице освящен­ных Тебе в этот день.
Подстрочный перевод:
Κύριε-ο-θεὸς-τοῦ-ουρανοῦ-,-κάτιδε-επὶ-τὰς-υπερηφανίας-αυτῶν-καὶ-ελέησον-τὴν-ταπείνωσιν-τοῦ-γένους-ημῶν-καὶ-επίβλεψον-επὶ-τὸ-πρόσωπον-τῶν-ηγιασμένων-σοι-εν-τῆ-ημέρα-ταύτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И утешили Ахиора и расхвалили его.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεκάλεσαν-τὸν-Αχιωρ-καὶ-επήνεσαν-αυτὸν-σφόδρα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Потом Озия взял его из собрания в свой дом и сделал пир для старей­шин, – и целую ночь ту они при­зывали Бога Израилева на по­мощь.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρέλαβεν-αυτὸν-Οζιας-εκ-τῆς-εκκλησίας-εις-οῖκον-αυτοῦ-καὶ-εποίησεν-πότον-τοῖς-πρεσβυτέροις-,-καὶ-επεκαλέσαντο-τὸν-θεὸν-Ισραηλ-εις-βοήθειαν-όλην-τὴν-νύκτα-εκείνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
6-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl