1 | Между тем Олоферну, военачальнику войска Ассирийского, дано было знать, что сыны Израиля приготовились к войне: заложили входы в нагорную страну и укрепили стенами всякую вершину высокой горы, а на равнинах устроили преграды. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶανηγγέληΟλοφέρνηαρχιστρατήγωδυνάμεωςΑσσουρδιότιοιυιοὶΙσραηλπαρεσκευάσαντοειςπόλεμονκαὶτὰςδιόδουςτῆςορεινῆςσυνέκλεισανκαὶετείχισανπᾶσανκορυφὴνόρουςυψηλοῦκαὶέθηκανεντοῖςπεδίοιςσκάνδαλα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Он весьма разгневался и, призвав всех начальников Моава и вождей Аммона и всех правителей приморской страны, сказал им: |
Подстрочный перевод:
καὶωργίσθηθυμῶσφόδρακαὶεκάλεσενπάνταςτοὺςάρχονταςΜωαβκαὶτοὺςστρατηγοὺςΑμμωνκαὶπάνταςσατράπαςτῆςπαραλίας
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | скажите мне, сыны Ханаана, что это за народ, живущий в нагорной стране, какие обитаемые ими города, много ли у них войска, в чем их крепость и сила, кто поставлен над ними царем, предводителем войска их, |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖςΑναγγείλατεδήμοι,υιοὶΧανααν,τίςολαὸςοῦτοςοκαθήμενοςεντῆορεινῆ,καὶτίνεςὰςκατοικοῦσινπόλεις,καὶτὸπλῆθοςτῆςδυνάμεωςαυτῶν,καὶεντίνιτὸκράτοςαυτῶνκαὶηισχὺςαυτῶν,καὶτίςανέστηκενεπ᾿αυτῶνβασιλεὺςηγούμενοςστρατιᾶςαυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | и почему они больше всех, живущих на западе, упорствуют выйти мне навстречу? |
Подстрочный перевод:
καὶδιὰτίκατενωτίσαντοτοῦμὴελθεῖνειςαπάντησίνμοιπαρὰπάνταςτοὺςκατοικοῦνταςενδυσμαῖς.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Ахиор, предводитель всех сынов Аммона, сказал ему: выслушай, господин мой, слово из уст раба твоего; я скажу тебе истину об этом народе, живущем близ тебя в этой нагорной стране, и не выйдет лжи из уст раба твоего. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτὸνΑχιωροηγούμενοςπάντωνυιῶνΑμμωνΑκουσάτωδὴλόγονοκύριόςμουεκστόματοςτοῦδούλουσου,καὶαναγγελῶσοιτὴναλήθειανπερὶτοῦλαοῦτούτου,ὸςκατοικεῖτὴνορεινὴνταύτην,πλησίονσοῦοικοῦντος,καὶουκεξελεύσεταιψεῦδοςεκτοῦστόματοςτοῦδούλουσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Этот народ происходит от Халдеев. |
Подстрочный перевод:
ολαὸςοῦτόςεισιναπόγονοιΧαλδαίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Прежде они поселились в Месопотамии, потому что не хотели служить богам отцов своих, которые были в земле Халдейской, |
Подстрочный перевод:
καὶπαρώκησαντὸπρότερονεντῆΜεσοποταμία,ότιουκεβουλήθησανακολουθῆσαιτοῖςθεοῖςτῶνπατέρωναυτῶν,οὶεγένοντοενγῆΧαλδαίων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | и уклонились от пути предков своих и начали поклоняться Богу неба, Богу, Которого они познали; и Халдеи выгнали их от лица богов своих, – и они бежали в Месопотамию и долго там обитали. |
Подстрочный перевод:
καὶεξέβησανεξοδοῦτῶνγονέωναυτῶνκαὶπροσεκύνησαντῶθεῶτοῦουρανοῦ,θεῶῶεπέγνωσαν,καὶεξέβαλοναυτοὺςαπὸπροσώπουτῶνθεῶναυτῶν,καὶέφυγονειςΜεσοποταμίανκαὶπαρώκησανεκεῖημέραςπολλάς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Но Бог их сказал, чтобы они вышли из места переселения и шли в землю Ханаанскую; они поселились там и весьма обогатились золотом, серебром и множеством скота. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοθεὸςαυτῶνεξελθεῖνεκτῆςπαροικίαςαυτῶνκαὶπορευθῆναιειςγῆνΧανααν,καὶκατώκησανεκεῖκαὶεπληθύνθησανχρυσίωκαὶαργυρίωκαὶενκτήνεσινπολλοῖςσφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Отсюда перешли они в Египет, так как голод накрыл лице земли Ханаанской, и там оставались, пока находили пропитание, и умножились там до того, что не было и числа роду их. |
Подстрочный перевод:
καὶκατέβησανειςΑίγυπτον,εκάλυψενγὰρτὸπρόσωποντῆςγῆςΧαναανλιμός,καὶπαρώκησανεκεῖμέχριςοῦδιετράφησαν·καὶεγένοντοεκεῖειςπλῆθοςπολύ,καὶουκῆναριθμὸςτοῦγένουςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И восстал на них царь Египетский, употребил против них хитрость, обременяя их трудом и деланьем кирпича, и сделал их рабами. |
Подстрочный перевод:
καὶεπανέστηαυτοῖςοβασιλεὺςΑιγύπτουκαὶκατεσοφίσατοαυτοὺςενπόνωκαὶπλίνθω,εταπείνωσαναυτοὺςκαὶέθεντοαυτοὺςειςδούλους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Тогда они воззвали к Богу своему, – и Он поразил всю землю Египетскую неисцельными язвами, – и Египтяне прогнали их от себя. |
Подстрочный перевод:
καὶανεβόησανπρὸςτὸνθεὸναυτῶν,καὶεπάταξενπᾶσαντὴνγῆνΑιγύπτουπληγαῖς,εναῖςουκῆνίασις·καὶεξέβαλοναυτοὺςοιΑιγύπτιοιαπὸπροσώπουαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Бог иссушил перед ними Чермное море |
Подстрочный перевод:
καὶκατεξήρανενοθεὸςτὴνερυθρὰνθάλασσανέμπροσθεναυτῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | и вел их путем Сины и Кадис-Варни; они выгнали всех обитавших в этой пустыне; |
Подстрочный перевод:
καὶήγαγεναυτοὺςειςοδὸντοῦΣινακαὶΚαδηςΒαρνη·καὶεξέβαλονπάνταςτοὺςκατοικοῦνταςεντῆερήμω
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | поселились в земле Аморреев, своею силою истребили всех Есевонитян, перешли Иордан, наследовали всю нагорную страну |
Подстрочный перевод:
καὶώκησανενγῆΑμορραίωνκαὶπάνταςτοὺςΕσεβωνίταςεξωλέθρευσανεντῆισχύιαυτῶν.καὶδιαβάντεςτὸνΙορδάνηνεκληρονόμησανπᾶσαντὴνορεινὴν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | и, прогнав от себя Хананея, Ферезея, Иевусея, Сихема и всех Гергесеян, жили в ней много дней. |
Подстрочный перевод:
καὶεξέβαλονεκπροσώπουαυτῶντὸνΧαναναῖονκαὶτὸνΦερεζαῖονκαὶτὸνΙεβουσαῖονκαὶτὸνΣυχεμκαὶπάνταςτοὺςΓεργεσαίουςκαὶκατώκησανεναυτῆημέραςπολλάς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И доколе не согрешили пред Богом своим, счастье было с ними, потому что с ними Бог, ненавидящий неправду. |
Подстрочный перевод:
καὶέωςουχήμαρτονενώπιοντοῦθεοῦαυτῶν,ῆνμετ᾿αυτῶντὰαγαθά,ότιθεὸςμισῶναδικίανμετ᾿αυτῶνεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Но когда уклонились от пути, который Он завещал им, то во многих войнах они потерпели весьма сильные поражения, отведены в плен, в чужую землю, храм Бога их разрушен, и города их взяты неприятелями. |
Подстрочный перевод:
ότεδὲαπέστησαναπὸτῆςοδοῦ,ῆςδιέθετοαυτοῖς,εξωλεθρεύθησανενπολλοῖςπολέμοιςεπὶπολὺσφόδρακαὶηχμαλωτεύθησανειςγῆνουκιδίαν,καὶοναὸςτοῦθεοῦαυτῶνεγενήθηειςέδαφος,καὶαιπόλειςαυτῶνεκρατήθησανυπὸτῶνυπεναντίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Ныне же, обратившись к Богу своему, они возвратились из рассеяния, в котором были, овладели Иерусалимом, в котором святилище их, и поселились в нагорной стране, так как она была пуста. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνεπιστρέψαντεςεπὶτὸνθεὸναυτῶνανέβησανεκτῆςδιασπορᾶς,οῦδιεσπάρησανεκεῖ,καὶκατέσχοντὴνΙερουσαλημ,οῦτὸαγίασμααυτῶν,καὶκατωκίσθησανεντῆορεινῆ,ότιῆνέρημος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И теперь, повелитель-господин, если есть заблуждение в этом народе, и они грешат пред Богом своим, и мы заметим, что в них есть это преткновение, то мы пойдем и победим их. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦν,δέσποτακύριε,ειμὲνέστιναγνόημαεντῶλαῶτούτωκαὶαμαρτάνουσινειςτὸνθεὸναυτῶνκαὶεπισκεψόμεθαότιέστινεναυτοῖςσκάνδαλοντοῦτο,καὶαναβησόμεθακαὶεκπολεμήσομεναυτούς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | А если нет в этом народе беззакония, то пусть удалится господин мой, чтобы Господь не защитил их, и Бог их не был за них, – и тогда мы для всей земли будем предметом поношения. |
Подстрочный перевод:
ειδ᾿ουκέστινανομίαεντῶέθνειαυτῶν,παρελθέτωδὴοκύριόςμου,μήποτευπερασπίσηοκύριοςαυτῶνκαὶοθεὸςαυτῶνυπὲραυτῶν,καὶεσόμεθαειςονειδισμὸνεναντίονπάσηςτῆςγῆς.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Когда Ахиор окончил эту речь, весь народ, стоявший вокруг шатра, возроптал, а вельможи Олоферна и все, населявшие приморье и землю Моава, заговорили: тотчас надобно убить его; |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοωςεπαύσατοΑχιωρλαλῶντοὺςλόγουςτούτους,καὶεγόγγυσενπᾶςολαὸςοκυκλῶντὴνσκηνὴνκαὶπεριεστώς,καὶεῖπανοιμεγιστᾶνεςΟλοφέρνουκαὶπάντεςοικατοικοῦντεςτὴνπαραλίανκαὶτὴνΜωαβσυγκόψαιαυτόν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | потому что мы не побоимся сынов Израиля: это – народ, у которого нет ни войска, ни силы для крепкого ополчения. |
Подстрочный перевод:
ΟυγὰρφοβηθησόμεθααπὸυιῶνΙσραηλ,ιδοὺγὰρλαὸςενῶουκέστινδύναμιςουδὲκράτοςειςπαράταξινισχυράν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Итак, пойдем, повелитель Олоферн, – и они сделаются добычею всего войска твоего. |
Подстрочный перевод:
διὸδὴαναβησόμεθα,καὶέσονταιειςκατάβρωσινπάσηςτῆςστρατιᾶςσου,δέσποταΟλοφέρνη.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|