1 Сыны Израиля, жив­шие в Иудее, услы­шав обо всем, что сделал с народами Олоферн, военачальник Ассирийского царя Навуходоносора, и как раз­грабил он все святилища их и отдал их на уничтоже­ние,
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήκουσαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-οι-κατοικοῦντες-εν-τῆ-Ιουδαία-πάντα-,-όσα-εποίησεν-Ολοφέρνης-τοῖς-έθνεσιν-ο-αρχιστράτηγος-Ναβουχοδονοσορ-βασιλέως-Ασσυρίων-,-καὶ-ὸν-τρόπον-εσκύλευσεν-πάντα-τὰ-ιερὰ-αυτῶν-καὶ-έδωκεν-αυτὰ-εις-αφανισμόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 очень, очень испугались его и трепетали за Иерусалим и храм Го­с­по­да Бога своего;
Подстрочный перевод:
καὶ-εφοβήθησαν-σφόδρα-σφόδρα-απὸ-προσώπου-αυτοῦ-καὶ-περὶ-Ιερουσαλημ-καὶ-τοῦ-ναοῦ-κυρίου-θεοῦ-αυτῶν-εταράχθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 потому что недавно воз­вратились они из плена, недавно весь народ Иудейский собрал­ся, и освящены от оскверне­ния сосуды, жертвен­ник и дом Го­с­по­день.
Подстрочный перевод:
ότι-προσφάτως-ῆσαν-αναβεβηκότες-εκ-τῆς-αιχμαλωσίας-,-καὶ-νεωστὶ-πᾶς-ο-λαὸς-συνελέλεκτο-τῆς-Ιουδαίας-,-καὶ-τὰ-σκεύη-καὶ-τὸ-θυσιαστήριον-καὶ-ο-οῖκος-εκ-τῆς-βεβηλώσεως-ηγιασμένα-ῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Они по­слали во все пред­елы Самарии и Конии, и Ветерона и Вельмена, и Иерихона, и в Хову и Эсору, и в равнину Салимскую,
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλαν-εις-πᾶν-όριον-Σαμαρείας-καὶ-Κωνα-καὶ-Βαιθωρων-καὶ-Βελμαιν-καὶ-Ιεριχω-καὶ-εις-Χωβα-καὶ-Αισωρα-καὶ-τὸν-αυλῶνα-Σαλημ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 заняли все вершины высоких гор, оградили стенами находящиеся на них селе­ния и отложили запасы хлеба на случай войны, так как нивы их недавно были сжаты,
Подстрочный перевод:
καὶ-προκατελάβοντο-πάσας-τὰς-κορυφὰς-τῶν-ορέων-τῶν-υψηλῶν-καὶ-ετείχισαν-τὰς-εν-αυτοῖς-κώμας-καὶ-παρέθεντο-εις-επισιτισμὸν-εις-παρασκευὴν-πολέμου-,-ότι-προσφάτως-ῆν-τὰ-πεδία-αυτῶν-τεθερισμένα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 а великий священ­ник Иоаким, быв­ший в те дни в Иерусалиме, написал жителям Ветилуи и Ветомесфема, лежащего про­тив Ездрилона, на перед­ней стороне равнины, близкой к Дофаиму,
Подстрочный перевод:
καὶ-έγραψεν-Ιωακιμ-ο-ιερεὺς-ο-μέγας-,-ὸς-ῆν-εν-ταῖς-ημέραις-εν-Ιερουσαλημ-,-τοῖς-κατοικοῦσι-Βαιτυλουα-καὶ-Βαιτομεσθαιμ-,-ή-εστιν-απέναντι-Εσδρηλων-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-πεδίου-τοῦ-πλησίον-Δωθαιμ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 чтобы они заняли восходы в нагорную страну, по­тому что чрез них был вход в Иудею, и легко было им воспрепят­с­т­во­­вать при­ходящим, так как тесен был про­ход даже для двух человек.
Подстрочный перевод:
λέγων-διακατασχεῖν-τὰς-αναβάσεις-τῆς-ορεινῆς-,-ότι-δι᾿-αυτῶν-ῆν-η-είσοδος-εις-τὴν-Ιουδαίαν-,-καὶ-ῆν-ευχερῶς-διακωλῦσαι-αυτοὺς-προσβαίνοντας-στενῆς-τῆς-προσβάσεως-ούσης-επ᾿-άνδρας-τοὺς-πάντας-δύο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Сыны Израиля по­ступили так, как велел им великий священ­ник Иоаким и старей­шины всего народа Израиль­ского, пре­бывав­шие в Иерусалиме.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-καθὰ-συνέταξεν-αυτοῖς-Ιωακιμ-ο-ιερεὺς-ο-μέγας-καὶ-η-γερουσία-παντὸς-δήμου-Ισραηλ-,-οὶ-εκάθηντο-εν-Ιερουσαλημ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И с великим усердием возопили к Богу все мужи Израиля и смирили души свои с великим усердием:
Подстрочный перевод:
καὶ-ανεβόησαν-πᾶς-ανὴρ-Ισραηλ-πρὸς-τὸν-θεὸν-εν-εκτενεία-μεγάλη-καὶ-εταπείνωσαν-τὰς-ψυχὰς-αυτῶν-εν-εκτενεία-μεγάλη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 они и жены их, и дети их, и скот их; и всякий при­шлец, и наемник, и куплен­ный за серебро наложили вретища на чресла свои.
Подстрочный перевод:
αυτοὶ-καὶ-αι-γυναῖκες-αυτῶν-καὶ-τὰ-νήπια-αυτῶν-καὶ-τὰ-κτήνη-αυτῶν-καὶ-πᾶς-πάροικος-καὶ-μισθωτὸς-καὶ-αργυρώνητος-αυτῶν-επέθεντο-σάκκους-επὶ-τὰς-οσφύας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И всякий муж Израиль­ский и всякая жена, и дети, и жители Иерусалима пали пред храмом, по­сыпали пеплом свои головы, разо­стлали пред Го­с­по­дом свои вретища,
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-ανὴρ-Ισραηλ-καὶ-γυνὴ-καὶ-τὰ-παιδία-οι-κατοικοῦντες-εν-Ιερουσαλημ-έπεσον-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-ναοῦ-καὶ-εσποδώσαντο-τὰς-κεφαλὰς-αυτῶν-καὶ-εξέτειναν-τοὺς-σάκκους-αυτῶν-κατὰ-πρόσωπον-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 облекли жертвен­ник во вретище и при­лежно и единодушно взывали к Богу Израилеву, чтобы Он, на радость язычникам, не пред­ал детей их на расхище­ние, жен их в добычу, городов наследия их на разо­ре­ние, святынь их на оскверне­ние и по­ругание.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-θυσιαστήριον-σάκκω-περιέβαλον-καὶ-εβόησαν-πρὸς-τὸν-θεὸν-Ισραηλ-ομοθυμαδὸν-εκτενῶς-τοῦ-μὴ-δοῦναι-εις-διαρπαγὴν-τὰ-νήπια-αυτῶν-καὶ-τὰς-γυναῖκας-εις-προνομὴν-καὶ-τὰς-πόλεις-τῆς-κληρονομίας-αυτῶν-εις-αφανισμὸν-καὶ-τὰ-άγια-εις-βεβήλωσιν-καὶ-ονειδισμὸν-επίχαρμα-τοῖς-έθνεσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И Го­с­по­дь услы­шал голос их и при­зрел на скорбь их; и во всей Иудее и Иерусалиме народ много дней по­стил­ся пред святилищем Го­с­по­да Вседержителя.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήκουσεν-κύριος-τῆς-φωνῆς-αυτῶν-καὶ-εισεῖδεν-τὴν-θλῖψιν-αυτῶν-·-καὶ-ῆν-ο-λαὸς-νηστεύων-ημέρας-πλείους-εν-πάση-τῆ-Ιουδαία-καὶ-Ιερουσαλημ-κατὰ-πρόσωπον-τῶν-αγίων-κυρίου-παντοκράτορος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 А Иоаким, великий священ­ник, и все пред­стоящие пред Го­с­по­дом священ­ники, служители Его, пре­поясав вретищем чресла свои, при­носили непрестан­ные всесожже­ния, обеты и доброхотные дары народа.
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιωακιμ-ο-ιερεὺς-ο-μέγας-καὶ-πάντες-οι-παρεστηκότες-ενώπιον-κυρίου-ιερεῖς-καὶ-οι-λειτουργοῦντες-κυρίω-σάκκους-περιεζωσμένοι-τὰς-οσφύας-αυτῶν-προσέφερον-τὴν-ολοκαύτωσιν-τοῦ-ενδελεχισμοῦ-καὶ-τὰς-ευχὰς-καὶ-τὰ-εκούσια-δόματα-τοῦ-λαοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 На кидарах их был пепел, и они от всей силы взывали к Го­с­по­ду, чтобы Он по­сетил милостью весь дом Израиля.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-σποδὸς-επὶ-τὰς-κιδάρεις-αυτῶν-,-καὶ-εβόων-πρὸς-κύριον-εκ-πάσης-δυνάμεως-εις-αγαθὸν-επισκέψασθαι-πᾶν-οῖκον-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
4-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl