1 | В восемнадцатом году, в двадцать второй день первого месяца, последовало в доме Навуходоносора, царя Ассирийского, повеление – совершить, как он сказал, отмщение всей земле. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεντῶέτειτῶοκτωκαιδεκάτωδευτέρακαὶεικάδιτοῦπρώτουμηνὸςεγένετολόγοςενοίκωΝαβουχοδονοσορβασιλέωςΑσσυρίωνεκδικῆσαιπᾶσαντὴνγῆνκαθὼςελάλησεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Созвав всех служителей и всех сановников своих, он открыл им тайну своего намерения и своими устами определил всякое зло той земле. |
Подстрочный перевод:
καὶσυνεκάλεσενπάνταςτοὺςθεράπονταςαυτοῦκαὶπάνταςτοὺςμεγιστᾶναςαυτοῦκαὶέθετομετ᾿αυτῶντὸμυστήριοντῆςβουλῆςαυτοῦκαὶσυνετέλεσενπᾶσαντὴνκακίαντῆςγῆςεκτοῦστόματοςαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И они решили погубить всех, кто не повиновался слову уст его. |
Подстрочный перевод:
καὶαυτοὶέκρινανολεθρεῦσαιπᾶσανσάρκαοὶουκηκολούθησαντῶλόγωτοῦστόματοςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | По окончании своего совещания, Навуходоносор, царь Ассирийский, призвал главного вождя войска своего, Олоферна, который был вторым по нем, и сказал ему: |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοωςσυνετέλεσεντὴνβουλὴναυτοῦ,εκάλεσενΝαβουχοδονοσορβασιλεὺςΑσσυρίωντὸνΟλοφέρνηναρχιστράτηγοντῆςδυνάμεωςαυτοῦδεύτερονόνταμετ᾿αυτὸνκαὶεῖπενπρὸςαυτόν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | так говорит великий царь, господин всей земли: вот, ты пойдешь от лица моего и возьмешь с собою мужей, уверенных в своей силе, – пеших сто двадцать тысяч и множество коней с двенадцатью тысячами всадников, – |
Подстрочный перевод:
Τάδελέγειοβασιλεὺςομέγας,οκύριοςπάσηςτῆςγῆςΙδοὺσὺεξελεύσηεκτοῦπροσώπουμουκαὶλήμψημετὰσεαυτοῦάνδραςπεποιθόταςενισχύιαυτῶν,πεζῶνειςχιλιάδαςεκατὸνείκοσικαὶπλῆθοςίππωνσὺναναβάταιςχιλιάδαςδέκαδύο,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | и выйдешь против всей земли на западе за то, что не повиновались слову уст моих. |
Подстрочный перевод:
καὶεξελεύσηειςσυνάντησινπάσητῆγῆεπὶδυσμάς,ότιηπείθησαντῶρήματιτοῦστόματόςμου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И объявишь им, чтобы они приготовляли землю и воду, потому что я с гневом выйду на них, покрою все лице земли их ногами войска моего и предам ему их на расхищение. |
Подстрочный перевод:
καὶαπαγγελεῖςαυτοῖςετοιμάζεινγῆνκαὶύδωρ,ότιεξελεύσομαιενθυμῶμουεπ᾿αυτοὺςκαὶκαλύψωπᾶντὸπρόσωποντῆςγῆςεντοῖςποσὶντῆςδυνάμεώςμουκαὶδώσωαυτοὺςειςδιαρπαγὴναυτοῖς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Долы и потоки наполнятся их ранеными, и река, запруженная трупами их, переполнится; |
Подстрочный перевод:
καὶοιτραυματίαιαυτῶνπληρώσουσιντὰςφάραγγαςαυτῶν,καὶπᾶςχειμάρρουςκαὶποταμὸςεπικλύζωντοῖςνεκροῖςαυτῶνπληρωθήσεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | а пленных их я рассею по концам всей земли. |
Подстрочный перевод:
καὶάξωτὴναιχμαλωσίαναυτῶνεπὶτὰάκραπάσηςτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Ты же отправившись завладей для меня всеми пределами их: которые сами сдадутся тебе, тех ты сохрани до дня обличения их; |
Подстрочный перевод:
σὺδὲεξελθὼνπροκαταλήμψημοιπᾶνόριοναυτῶν,καὶεκδώσουσίνσοιεαυτούς,καὶδιατηρήσειςεμοὶαυτοὺςειςημέρανελεγμοῦαυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | а непокорных да не пощадит глаз твой: предавай их смерти и разграблению по всей земле твоей. |
Подстрочный перевод:
επὶδὲτοὺςαπειθοῦνταςουφείσεταιοοφθαλμόςσουτοῦδοῦναιαυτοὺςειςφόνονκαὶαρπαγὴνενπάσητῆγῆσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Ибо жив я, – и крепко царство мое: что сказал, то сделаю моею рукою. |
Подстрочный перевод:
ότιζῶνεγὼκαὶτὸκράτοςτῆςβασιλείαςμου,λελάληκακαὶποιήσωταῦταενχειρίμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Не преступи же ни в чем слов господина твоего, но непременно исполни, как я приказал тебе, и не медли исполнением. |
Подстрочный перевод:
καὶσὺδὲουπαραβήσηέντιτῶνρημάτωντοῦκυρίουσου,αλλὰεπιτελῶνεπιτελέσειςκαθότιπροστέταχάσοι,καὶουμακρυνεῖςτοῦποιῆσαιαυτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Олоферн, выйдя от лица господина своего, пригласил к себе всех сановников, полководцев и начальников войска Ассирийского, |
Подстрочный перевод:
καὶεξῆλθενΟλοφέρνηςαπὸπροσώπουτοῦκυρίουαυτοῦκαὶεκάλεσενπάνταςτοὺςδυνάσταςκαὶτοὺςστρατηγοὺςκαὶεπιστάταςτῆςδυνάμεωςΑσσουρ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | отсчитал для сражения отборных мужей, как повелел ему господин его, сто двадцать тысяч, и конных стрелков двенадцать тысяч, |
Подстрочный перевод:
καὶηρίθμησενεκλεκτοὺςάνδραςειςπαράταξιν,καθότιεκέλευσεναυτῶοκύριοςαυτοῦ,ειςμυριάδαςδέκαδύοκαὶιππεῖςτοξόταςμυρίουςδισχιλίους,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | и привел их в такой порядок, каким строится войско, идущее на сражение. |
Подстрочный перевод:
καὶδιέταξεναυτοὺςὸντρόπονπολέμουπλῆθοςσυντάσσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Он взял весьма много верблюдов, ослов и мулов для обоза их, а овец, волов и коз для продовольствия их – без числа, |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενκαμήλουςκαὶόνουςκαὶημιόνουςειςτὴναπαρτίαναυτῶν,πλῆθοςπολὺσφόδρα,καὶπρόβατακαὶβόαςκαὶαῖγαςειςτὴνπαρασκευὴναυτῶν,ῶνουκῆναριθμός,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | и много пищи для всех, и очень много золота и серебра из царского дома. |
Подстрочный перевод:
καὶεπισιτισμὸνπαντὶανδρὶειςπλῆθοςκαὶχρυσίονκαὶαργύριονεξοίκουβασιλέωςπολὺσφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И выступил в поход со всем войском своим, чтобы предварить царя Навуходоносора и покрыть все лице земли на западе колесницами, конницею и отборною пехотою своею. |
Подстрочный перевод:
καὶεξῆλθεναυτὸςκαὶπᾶσαηδύναμιςαυτοῦειςπορείαντοῦπροελθεῖνβασιλέωςΝαβουχοδονοσορκαὶκαλύψαιπᾶντὸπρόσωποντῆςγῆςπρὸςδυσμαῖςενάρμασικαὶιππεῦσικαὶπεζοῖςεπιλέκτοιςαυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И с ним вышли союзники в таком множестве, как саранча и как песок земной, потому что от множества не было и счета им. |
Подстрочный перевод:
καὶπολὺςοεπίμικτοςωςακρὶςσυνεξῆλθοναυτοῖςκαὶωςηάμμοςτῆςγῆς,ουγὰρῆναριθμὸςαπὸπλήθουςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Пройдя путь трех дней от Ниневии до передней стороны равнины Вектелеф, они поворотили от Вектелефа, близ горы, лежащей по левую сторону верхней Киликии. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆλθονεκΝινευηοδὸντριῶνημερῶνεπὶπρόσωποντοῦπεδίουΒεκτιλεθκαὶεπεστρατοπέδευσαναπὸΒεκτιλεθπλησίοντοῦόρουςτοῦεπ᾿αριστερᾶτῆςάνωΚιλικίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Оттуда, взяв все войско свое, пеших и конных и колесницы свои, он отправился в нагорную страну; |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενπᾶσαντὴνδύναμιναυτοῦ,τοὺςπεζοὺςκαὶτοὺςιππεῖςκαὶτὰάρματααυτοῦ,καὶαπῆλθενεκεῖθενειςτὴνορεινήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | разбил Фудян и Лудян и разграбил всех сынов Рассиса и сынов Исмаила, живших в пустыне на юг к земле Хеллеонской. |
Подстрочный перевод:
καὶδιέκοψεντὸΦουδκαὶΛουδκαὶεπρονόμευσενυιοὺςπάνταςΡασσιςκαὶυιοὺςΙσμαηλτοὺςκατὰπρόσωποντῆςερήμουπρὸςνότοντῆςΧελεων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Потом, переправившись чрез Евфрат, он прошел Месопотамию и разрушил все высокие города при потоке Авроне до входа в море. |
Подстрочный перевод:
καὶπαρῆλθεντὸνΕυφράτηνκαὶδιῆλθεντὴνΜεσοποταμίανκαὶκατέσκαψενπάσαςτὰςπόλειςτὰςυψηλὰςτὰςεπὶτοῦχειμάρρουΑβρωναέωςτοῦελθεῖνεπὶθάλασσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Заняв пределы Киликии, он избил всех, противоставших ему, и, пройдя до пределов Иафета, лежащих к югу на передней стороне Аравии, |
Подстрочный перевод:
καὶκατελάβετοτὰόριατῆςΚιλικίαςκαὶκατέκοψεπάνταςτοὺςαντιστάνταςαυτῶκαὶῆλθενέωςορίωνΙαφεθτὰπρὸςνότονκατὰπρόσωποντῆςΑραβίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | обошел кругом всех сынов Мадиама, выжег жилища их и разграбил стада их |
Подстрочный перевод:
καὶεκύκλωσενπάνταςτοὺςυιοὺςΜαδιαμκαὶενέπρησεντὰσκηνώματααυτῶνκαὶεπρονόμευσεντὰςμάνδραςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Потом спустился на равнину Дамаска, во время жатвы пшеницы, выжег все нивы их, отдал на истребление стада овец и волов, разграбил города их, опустошил их поля и избил всех юношей их острием меча. |
Подстрочный перевод:
καὶκατέβηειςπεδίονΔαμασκοῦενημέραιςθερισμοῦπυρῶνκαὶενέπρησενπάνταςτοὺςαγροὺςαυτῶνκαὶτὰποίμνιακαὶτὰβουκόλιαέδωκενειςαφανισμὸνκαὶτὰςπόλειςαυτῶνεσκύλευσενκαὶτὰπεδίααυτῶνεξελίκμησενκαὶεπάταξενπάνταςτοὺςνεανίσκουςαυτῶνενστόματιρομφαίας.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Страх и ужас напал на жителей приморской страны, обитавших в Сидоне и Тире, на жителей Сура и Окины и на всех жителей Иемнаана, – и все обитатели Азота и Аскалона сильно испугались его. |
Подстрочный перевод:
καὶεπέπεσενφόβοςκαὶτρόμοςαυτοῦεπὶτοὺςκατοικοῦνταςτὴνπαραλίαντοὺςόνταςενΣιδῶνικαὶενΤύρωκαὶτοὺςκατοικοῦνταςΣουρκαὶΟκινακαὶπάνταςτοὺςκατοικοῦνταςΙεμνααν,καὶοικατοικοῦντεςενΑζώτωκαὶΑσκαλῶνιεφοβήθησαναυτὸνσφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|