1 В двенадцатый год цар­с­т­во­вания Навуходоносора, цар­с­т­во­вав­шего над Ассириянами в великом городе Ниневии, – во дни Арфаксада, который цар­с­т­во­вал над Мидянами в Екбатанах
Подстрочный перевод:
Έτους-δωδεκάτου-τῆς-βασιλείας-Ναβουχοδονοσορ-,-ὸς-εβασίλευσεν-Ασσυρίων-εν-Νινευη-τῆ-πόλει-τῆ-μεγάλη-,-εν-ταῖς-ημέραις-Αρφαξαδ-,-ὸς-εβασίλευσεν-Μήδων-εν-Εκβατάνοις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и по­стро­ил вокруг Екбатан стены из тесаных камней, шириною в три локтя, а длиною в шесть локтей; и сделал высоту стены в семьдесят, а ширину в пятьдесят локтей,
Подстрочный перевод:
καὶ-ωκοδόμησεν-επ᾿-Εκβατάνων-κύκλω-τείχη-εκ-λίθων-λελαξευμένων-εις-πλάτος-πηχῶν-τριῶν-καὶ-εις-μῆκος-πηχῶν-ὲξ-καὶ-εποίησεν-τὸ-ύψος-τοῦ-τείχους-πηχῶν-εβδομήκοντα-καὶ-τὸ-πλάτος-αυτοῦ-πηχῶν-πεντήκοντα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и по­ставил над воротами башни во сто локтей, имев­шие в основании до шестидесяти локтей ширины;
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-πύργους-αυτοῦ-έστησεν-επὶ-ταῖς-πύλαις-αυτῆς-πηχῶν-εκατὸν-καὶ-τὸ-πλάτος-αυτῆς-εθεμελίωσεν-εις-πήχεις-εξήκοντα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 а ворота, по­строен­ные им для выхода сильных войск его и для строев пехоты его, поднимались в высоту на семьдесят локтей, а в ширину имели сорок локтей:
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τὰς-πύλας-αυτῆς-πύλας-διεγειρομένας-εις-ύψος-πηχῶν-εβδομήκοντα-καὶ-τὸ-πλάτος-αυτῆς-πήχεις-τεσσαράκοντα-εις-εξόδους-δυνάμεως-δυνατῶν-αυτοῦ-καὶ-διατάξεις-τῶν-πεζῶν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 в те дни царь Навуходоносор пред­принял войну про­тив царя Арфаксада на великой равнине, которая в пред­елах Рагава.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-πόλεμον-εν-ταῖς-ημέραις-εκείναις-ο-βασιλεὺς-Ναβουχοδονοσορ-πρὸς-βασιλέα-Αρφαξαδ-εν-τῶ-πεδίω-τῶ-μεγάλω-,-τοῦτό-εστιν-πεδίον-εν-τοῖς-ορίοις-Ραγαυ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 К нему собрались все живущие в нагорной стране, и все живущие при Евфрате, Тигре и Идасписе, и с равнины Ариох, царь Елимейский, и сошлись очень многие народы в ополче­ние сынов Хеле­уда.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήντησαν-πρὸς-αυτὸν-πάντες-οι-κατοικοῦντες-τὴν-ορεινὴν-καὶ-πάντες-οι-κατοικοῦντες-τὸν-Ευφράτην-καὶ-τὸν-Τίγριν-καὶ-τὸν-Υδάσπην-καὶ-πεδία-Αριωχ-βασιλέως-Ελυμαίων-,-καὶ-συνῆλθον-έθνη-πολλὰ-εις-παράταξιν-υιῶν-Χελεουδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И по­слал Навуходоносор, царь Ассирийский, ко всем живущим в Персии и ко всем живущим на западе, к живущим в Киликии и Дамаске, Ливане и Антиливане, и ко всем живущим на перед­ней стороне при­морья,
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Ναβουχοδονοσορ-βασιλεὺς-Ασσυρίων-επὶ-πάντας-τοὺς-κατοικοῦντας-τὴν-Περσίδα-καὶ-επὶ-πάντας-τοὺς-κατοικοῦντας-πρὸς-δυσμαῖς-,-τοὺς-κατοικοῦντας-τὴν-Κιλικίαν-καὶ-Δαμασκὸν-καὶ-τὸν-Λίβανον-καὶ-Αντιλίβανον-,-καὶ-πάντας-τοὺς-κατοικοῦντας-κατὰ-πρόσωπον-τῆς-παραλίας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 и между народами Кармила и Галаада и в верхней Галилее и на великой равнине Ездрилон,
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-εν-τοῖς-έθνεσι-τοῦ-Καρμήλου-καὶ-Γαλααδ-καὶ-τὴν-άνω-Γαλιλαίαν-καὶ-τὸ-μέγα-πεδίον-Εσδρηλων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 и ко всем живущим в Самарии и городах ее, и за Иорданом до Иерусалима, и Ветани и Хела, и Кадиса и реки Египетской, и Тафны и Рамессы, и во всей земле Гесемской
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντας-τοὺς-εν-Σαμαρεία-καὶ-ταῖς-πόλεσιν-αυτῆς-καὶ-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-έως-Ιερουσαλημ-καὶ-Βατανη-καὶ-Χελους-καὶ-Καδης-καὶ-τοῦ-ποταμοῦ-Αιγύπτου-καὶ-Ταφνας-καὶ-Ραμεσση-καὶ-πᾶσαν-γῆν-Γεσεμ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 до входа в верхний Танис и Мемфис, и ко всем живущим в Египте до входа в пред­елы Ефиопии.
Подстрочный перевод:
έως-τοῦ-ελθεῖν-επάνω-Τάνεως-καὶ-Μέμφεως-καὶ-πάντας-τοὺς-κατοικοῦντας-τὴν-Αίγυπτον-έως-τοῦ-ελθεῖν-επὶ-τὰ-όρια-τῆς-Αιθιοπίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Но все обитав­шие во всей этой земле пре­зрели слово Ассирийского царя Навуходоносора и не собрались к нему на войну, по­тому что они не боялись его, но он был для них как один из них: они отослали от себя его по­слов ни с чем, в бес­честии.
Подстрочный перевод:
καὶ-εφαύλισαν-πάντες-οι-κατοικοῦντες-πᾶσαν-τὴν-γῆν-τὸ-ρῆμα-Ναβουχοδονοσορ-βασιλέως-Ασσυρίων-καὶ-ου-συνῆλθον-αυτῶ-εις-τὸν-πόλεμον-,-ότι-ουκ-εφοβήθησαν-αυτόν-,-αλλ᾿-ῆν-εναντίον-αυτῶν-ως-ανὴρ-εῖς-,-καὶ-ανέστρεψαν-τοὺς-αγγέλους-αυτοῦ-κενοὺς-εν-ατιμία-προσώπου-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Навуходоносор весьма раз­гневал­ся на всю эту землю и по­клял­ся пре­столом и цар­с­т­во­м сво­им отмстить всем пред­елам Киликии, Дамаска и Сирии, и мечом сво­им умертвить всех, живущих в земле Моава, и сынов Аммона и всю Иудею, и всех, обита­ю­щих в Египте до входа в пред­елы двух морей.
Подстрочный перевод:
καὶ-εθυμώθη-Ναβουχοδονοσορ-επὶ-πᾶσαν-τὴν-γῆν-ταύτην-σφόδρα-καὶ-ώμοσε-κατὰ-τοῦ-θρόνου-καὶ-τῆς-βασιλείας-αυτοῦ-ει-μὴν-εκδικήσειν-πάντα-τὰ-όρια-τῆς-Κιλικίας-καὶ-Δαμασκηνῆς-καὶ-Συρίας-ανελεῖν-τῆ-ρομφαία-αυτοῦ-καὶ-πάντας-τοὺς-κατοικοῦντας-εν-γῆ-Μωαβ-καὶ-τοὺς-υιοὺς-Αμμων-καὶ-πᾶσαν-τὴν-Ιουδαίαν-καὶ-πάντας-τοὺς-εν-Αιγύπτω-έως-τοῦ-ελθεῖν-επὶ-τὰ-όρια-τῶν-δύο-θαλασσῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И в семнадцатый год он ополчил­ся со сво­им войском про­тив царя Арфаксада и одолел его в сраже­нии и обратил в бег­с­т­во все войско Арфаксада, всю кон­ницу его и все колесницы его,
Подстрочный перевод:
καὶ-παρετάξατο-εν-τῆ-δυνάμει-αυτοῦ-πρὸς-Αρφαξαδ-βασιλέα-εν-τῶ-έτει-τῶ-επτακαιδεκάτω-καὶ-εκραταιώθη-εν-τῶ-πολέμω-αυτοῦ-καὶ-ανέστρεψεν-πᾶσαν-τὴν-δύναμιν-Αρφαξαδ-καὶ-πᾶσαν-τὴν-ίππον-αυτοῦ-καὶ-πάντα-τὰ-άρματα-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 и овладел городами его, дошел до Екбатан, занял укрепле­ния, опустошил улицы города и красоту его обратил в по­зор.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκυρίευσε-τῶν-πόλεων-αυτοῦ-καὶ-αφίκετο-έως-Εκβατάνων-καὶ-εκράτησε-τῶν-πύργων-καὶ-επρονόμευσε-τὰς-πλατείας-αυτῆς-καὶ-τὸν-κόσμον-αυτῆς-έθηκεν-εις-όνειδος-αυτῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 А Арфаксада схватил на горах Рагава и, про­нзив его копьем сво­им, в тот же день по­губил его.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβε-τὸν-Αρφαξαδ-εν-τοῖς-όρεσι-Ραγαυ-καὶ-κατηκόντισεν-αυτὸν-εν-ταῖς-σιβύναις-αυτοῦ-καὶ-εξωλέθρευσεν-αυτὸν-έως-τῆς-ημέρας-εκείνης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Потом по­шел назад со сво­ими в Ниневию, – он и все союзники его – весьма многое множе­с­т­во ратных мужей; там он отдыхал, и пировал с войском сво­им сто двадцать дней.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστρεψεν-μετ᾿-αυτῶν-αυτὸς-καὶ-πᾶς-ο-σύμμικτος-αυτοῦ-,-πλῆθος-ανδρῶν-πολεμιστῶν-πολὺ-σφόδρα-,-καὶ-ῆν-εκεῖ-ραθυμῶν-καὶ-ευωχούμενος-αυτὸς-καὶ-η-δύναμις-αυτοῦ-εφ᾿-ημέρας-εκατὸν-είκοσι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
Конец
1-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl