1 | Когда бывшие в шатрах услышали о том, что случилось, то смутились, |
Подстрочный перевод:
καὶωςήκουσανοιεντοῖςσκηνώμασινόντες,εξέστησανεπὶτὸγεγονός,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | и напал на них страх и трепет, и ни один из них не остался в глазах ближнего, но все они бросившись бежали по всем дорогам равнины и нагорной страны. |
Подстрочный перевод:
καὶεπέπεσενεπ᾿αυτοὺςτρόμοςκαὶφόβος,καὶουκῆνάνθρωποςμένωνκατὰπρόσωποντοῦπλησίονέτι,αλλ᾿εκχυθέντεςομοθυμαδὸνέφευγονεπὶπᾶσανοδὸντοῦπεδίουκαὶτῆςορεινῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И расположившиеся лагерем в нагорной стране около Ветилуи также обратились в бегство. Тогда сыны Израиля, каждый из них воинственный муж, погнались за ними. |
Подстрочный перевод:
καὶοιπαρεμβεβληκότεςεντῆορεινῆκύκλωΒαιτυλουακαὶετράπησανειςφυγήν.καὶτότεοιυιοὶΙσραηλ,πᾶςανὴρπολεμιστὴςεξαυτῶν,εξεχύθησανεπ᾿αυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Озия послал в Ветомасфем, Виваю, Ховаю и Холу и во все пределы Израильские, чтобы известить о совершившемся и чтобы все погнались за неприятелями для истребления их. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενΟζιαςειςΒαιτομασθαιμκαὶΒηβαικαὶΧωβαικαὶΚωλακαὶειςπᾶνόριονΙσραηλτοὺςαπαγγέλλονταςυπὲρτῶνσυντετελεσμένωνκαὶίναπάντεςεπεκχυθῶσιντοῖςπολεμίοιςειςτὴναναίρεσιναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Как скоро услышали об этом сыны Израиля, все дружно напали на них и поражали их до Ховы; равно и пришедшие из Иерусалима и из всей нагорной страны, так как им возвещено было о том, чтó случилось в стане врагов их, и из Галаада и Галилеи, со всех сторон наносили им большое поражение, доколе они не прошли за Дамаск и за пределы его. |
Подстрочный перевод:
ωςδὲήκουσανοιυιοὶΙσραηλ,πάντεςομοθυμαδὸνεπέπεσονεπ᾿αυτοὺςκαὶέκοπτοναυτοὺςέωςΧωβα.ωσαύτωςδὲκαὶοιεξΙερουσαλημπαρεγενήθησανκαὶεκπάσηςτῆςορεινῆς,ανήγγειλανγὰραυτοῖςτὰγεγονότατῆπαρεμβολῆτῶνεχθρῶναυτῶν·καὶοιενΓαλααδκαὶοιεντῆΓαλιλαίαυπερεκέρασαναυτοὺςπληγῆμεγάλη,έωςοῦπαρῆλθονΔαμασκὸνκαὶτὰόριααυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Прочие жители Ветилуи напали на стан Ассирийский, разграбили его и весьма обогатились. |
Подстрочный перевод:
οιδὲλοιποὶοικατοικοῦντεςΒαιτυλουαεπέπεσαντῆπαρεμβολῆΑσσουρκαὶεπρονόμευσαναυτοὺςκαὶεπλούτησανσφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | А сыны Израиля, возвратившиеся от поражения, овладели остальным; и села и деревни в нагорной стране и на равнине получили большую добычу, потому что ее было весьма многое множество. |
Подстрочный перевод:
οιδὲυιοὶΙσραηλαναστρέψαντεςαπὸτῆςκοπῆςεκυρίευσαντῶνλοιπῶν,καὶαικῶμαικαὶεπαύλειςεντῆορεινῆκαὶπεδινῆεκράτησανπολλῶνλαφύρων,ῆνγὰρπλῆθοςπολὺσφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Великий священник Иоаким и старейшины сынов Израилевых, жившие в Иерусалиме, пришли посмотреть, какое благо сотворил Господь для Израиля, и видеть Иудифь и приветствовать ее. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶΙωακιμοιερεὺςομέγαςκαὶηγερουσίατῶνυιῶνΙσραηλοικατοικοῦντεςενΙερουσαλημῆλθοντοῦθεάσασθαιτὰαγαθά,ὰεποίησενκύριοςτῶΙσραηλ,καὶτοῦιδεῖντὴνΙουδιθκαὶλαλῆσαιμετ᾿αυτῆςειρήνην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Как только они вошли к ней, то все единодушно благословили ее и сказали ей: ты величие Израиля, ты великая радость Израиля, ты великая слава нашего рода. |
Подстрочный перевод:
ωςδὲεισῆλθονπρὸςαυτήν,ευλόγησαναυτὴνπάντεςομοθυμαδὸνκαὶεῖπανπρὸςαυτήνΣὺύψωμαΙερουσαλημ,σὺγαυρίαμαμέγατοῦΙσραηλ,σὺκαύχημαμέγατοῦγένουςημῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Все это ты сделала твоею рукою; ты сделала добро Израилю, и да благоволит к нему Бог; будь же благословенна от Господа Вседержителя на вечное время. И весь народ сказал: да будет! |
Подстрочный перевод:
εποίησαςταῦταπάνταενχειρίσου,εποίησαςτὰαγαθὰμετὰΙσραηλ,καὶευδόκησενεπ᾿αυτοῖςοθεός·ευλογημένηγίνουπαρὰτῶπαντοκράτορικυρίωειςτὸναιῶναχρόνον.καὶεῖπενπᾶςολαόςΓένοιτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Народ расхищал лагерь в продолжение тридцати дней, и Иудифи отдали шатер Олоферна и все серебряные сосуды и постели и чаши и всю утварь его. Она взяла, возложила на мула своего, запрягла колесницы свои и сложила это на них. |
Подстрочный перевод:
καὶελαφύρευσενπᾶςολαὸςτὴνπαρεμβολὴνεφ᾿ημέραςτριάκοντα·καὶέδωκαντῆΙουδιθτὴνσκηνὴνΟλοφέρνουκαὶπάντατὰαργυρώματακαὶτὰςκλίναςκαὶτὰολκεῖακαὶπάντατὰκατασκευάσματααυτοῦ,καὶλαβοῦσααυτὴεπέθηκενεπὶτὴνημίονοναυτῆςκαὶέζευξεντὰςαμάξαςαυτῆςκαὶεσώρευσεναυτὰεπ᾿αυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И сбежались все жены Израильские видеть ее, и благословляли ее и составили из себя для нее хор; а она взяла в свои руки обвитые виноградными листьями жезлы и дала женщинам, бывшим с нею, |
Подстрочный перевод:
καὶσυνέδραμενπᾶσαγυνὴΙσραηλτοῦιδεῖναυτὴνκαὶευλόγησαναυτὴνκαὶεποίησαναυτῆχορὸνεξαυτῶν,καὶέλαβενθύρσουςενταῖςχερσὶναυτῆςκαὶέδωκενταῖςγυναιξὶνταῖςμετ᾿αυτῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | и возложили на себя масличные венки – она и бывшие с нею. Она шла впереди всего народа в хоре и вела за собою всех жен; за нею следовали все мужи Израильские, вооруженные, с венками и с торжественными песнями в своих устах. |
Подстрочный перевод:
καὶεστεφανώσαντοτὴνελαίαν,αυτὴκαὶαιμετ᾿αυτῆς,καὶπροῆλθενπαντὸςτοῦλαοῦενχορείαηγουμένηπασῶντῶνγυναικῶν,καὶηκολούθειπᾶςανὴρΙσραηλενωπλισμένοιμετὰστεφάνωνκαὶύμνουνεντῶστόματιαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Иудифь начала пред всем Израилем благодарственную песнь, и весь народ подпевал эту песнь. |
Подстрочный перевод:
καὶεξῆρχενΙουδιθτὴνεξομολόγησινταύτηνενπαντὶΙσραηλ,καὶυπερεφώνειπᾶςολαὸςτὴναίνεσινταύτην
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|