1 | Иудифь сказала им: послушайте же меня, братья, возьмите эту голову и повесьте на зубцах вашей стены. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενπρὸςαυτοὺςΙουδιθΑκούσατεδήμου,αδελφοί,καὶλαβόντεςτὴνκεφαλὴνταύτηνκρεμάσατεαυτὴνεπὶτῆςεπάλξεωςτοῦτείχουςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Когда же настанет утро и солнце взойдет над землею, возьмите каждый боевое свое оружие, идите все сильные за город и дайте им вождя, как будто намереваясь сойти на равнину против передовой стражи сынов Ассура, но не сходите. |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιηνίκαεὰνδιαφαύσηοόρθροςκαὶεξέλθηοήλιοςεπὶτὴνγῆν,αναλήμψεσθεέκαστοςτὰσκεύητὰπολεμικὰυμῶνκαὶεξελεύσεσθεπᾶςανὴρισχύωνέξωτῆςπόλεωςκαὶδώσετεαρχηγὸνειςαυτοὺςωςκαταβαίνοντεςεπὶτὸπεδίονειςτὴνπροφυλακὴνυιῶνΑσσουρ,καὶουκαταβήσεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Тогда они, взяв все свое оружие, пойдут в свой стан, разбудят вождей войска Ассирийского, и сбегутся к шатру Олоферна, но не найдут его; оттого нападет на них страх, и они побегут от вас. |
Подстрочный перевод:
καὶαναλαβόντεςοῦτοιτὰςπανοπλίαςαυτῶνπορεύσονταιειςτὴνπαρεμβολὴναυτῶνκαὶεγεροῦσιτοὺςστρατηγοὺςτῆςδυνάμεωςΑσσουρ·καὶσυνδραμοῦνταιεπὶτὴνσκηνὴνΟλοφέρνουκαὶουχευρήσουσιναυτόν,καὶεπιπεσεῖταιεπ᾿αυτοὺςφόβος,καὶφεύξονταιαπὸπροσώπουυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | А вы и все живущие во всяком пределе Израильском, преследуя их, поражайте их на пути. |
Подстрочный перевод:
καὶεπακολουθήσαντεςυμεῖςκαὶπάντεςοικατοικοῦντεςπᾶνόριονΙσραηλκαταστρώσατεαυτοὺςενταῖςοδοῖςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Но прежде, чем сделаете это, пригласите ко мне Ахиора Аммонитянина: пусть увидит и узнает он того, кто уничижал дом Израиля и прислал его к нам будто на смерть. |
Подстрочный перевод:
πρὸδὲτοῦποιῆσαιταῦτακαλέσατέμοιΑχιωρτὸνΑμμανίτην,ίναιδὼνεπιγνοῖτὸνεκφαυλίσαντατὸνοῖκοντοῦΙσραηλκαὶαυτὸνωςειςθάνατοναποστείλανταειςημᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И призвали Ахиора из дома Озии. Когда он пришел и увидел голову Олоферна в руке одного мужа среди собрания народа, то пал на лице свое и ослабел духом. |
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσαντὸνΑχιωρεκτοῦοίκουΟζια·ωςδὲῆλθενκαὶεῖδεντὴνκεφαλὴνΟλοφέρνουενχειρὶανδρὸςενὸςεντῆεκκλησίατοῦλαοῦ,έπεσενεπὶπρόσωπον,καὶεξελύθητὸπνεῦμααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Когда же подняли его, он припал к ногам Иудифи, поклонился ей и сказал: благословенна ты во всяком селении Иуды и во всяком народе, которые, услышав об имени твоем, изумятся. |
Подстрочный перевод:
ωςδὲανέλαβοναυτόν,προσέπεσεντοῖςποσὶνΙουδιθκαὶπροσεκύνησεντῶπροσώπωαυτῆςκαὶεῖπενΕυλογημένησὺενπαντὶσκηνώματιΙουδακαὶενπαντὶέθνει,οίτινεςακούσαντεςτὸόνομάσουταραχθήσονται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Расскажи же мне теперь, что ты делала в эти дни? И Иудифь среди народа рассказала ему все, что она сделала с того дня, как вышла, до того дня, в который говорила с ними. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνανάγγειλόνμοιόσαεποίησαςενταῖςημέραιςταύταις.καὶαπήγγειλεναυτῶΙουδιθενμέσωτοῦλαοῦπάντα,όσαῆνπεποιηκυῖααφ᾿ῆςημέραςεξῆλθενέωςοῦελάλειαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Когда она перестала говорить, народ громко воскликнул, и радостный крик его раздался в городе. |
Подстрочный перевод:
ωςδὲεπαύσατολαλοῦσα,ηλάλαξενολαὸςφωνῆμεγάληκαὶέδωκενφωνὴνευφρόσυνονεντῆπόλειαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Ахиор же, видя все, что сделал Бог Израилев, искренно уверовал в Бога, обрезал крайнюю плоть свою и присоединился к дому Израилеву, даже до сего дня. |
Подстрочный перевод:
ιδὼνδὲΑχιωρπάντα,όσαεποίησενοθεὸςτοῦΙσραηλ,επίστευσεντῶθεῶσφόδρακαὶπεριετέμετοτὴνσάρκατῆςακροβυστίαςαυτοῦκαὶπροσετέθηειςτὸνοῖκονΙσραηλέωςτῆςημέραςταύτης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Когда настало утро, повесили голову Олоферна на стену; каждый муж взял свое оружие, и вышли отрядами на всходы горы. |
Подстрочный перевод:
Ηνίκαδὲοόρθροςανέβη,καὶεκρέμασαντὴνκεφαλὴνΟλοφέρνουεκτοῦτείχους,καὶανέλαβενπᾶςανὴρτὰόπλααυτοῦκαὶεξήλθοσανκατὰσπείραςεπὶτὰςαναβάσειςτοῦόρους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Сыны Ассура, увидев их, послали к своим начальникам, а они пошли к вождям, к тысяченачальникам и ко всякому предводителю своему. |
Подстрочный перевод:
οιδὲυιοὶΑσσουρωςεῖδοναυτούς,διέπεμψανεπὶτοὺςηγουμένουςαυτῶν·οιδὲῆλθονεπὶτοὺςστρατηγοὺςκαὶχιλιάρχουςκαὶεπὶπάνταάρχοντααυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Придя к шатру Олоферна, они сказали управлявшему всем имением его: разбуди нашего господина, потому что эти рабы осмелились выйти на сражение с нами, чтобы быть совершенно истребленными. |
Подстрочный перевод:
καὶπαρεγένοντοεπὶτὴνσκηνὴνΟλοφέρνουκαὶεῖπαντῶόντιεπὶπάντωντῶναυτοῦΈγειρονδὴτὸνκύριονημῶν,ότιετόλμησανοιδοῦλοικαταβαίνεινεφ᾿ημᾶςειςπόλεμον,ίναεξολεθρευθῶσινειςτέλος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Вагой вошел и постучался в дверь шатра, ибо думал, что он спит с Иудифью. |
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθενΒαγώαςκαὶέκρουσετὴναυλαίαντῆςσκηνῆς·υπενόειγὰρκαθεύδειναυτὸνμετὰΙουδιθ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Когда же никто не отзывался ему, то, отворив, вошел в спальню и нашел, что Олоферн мертвый лежит у порога и голова его снята с него. |
Подстрочный перевод:
ωςδ᾿ουθεὶςεπήκουσεν,διαστείλαςεισῆλθενειςτὸνκοιτῶνακαὶεῦρεναυτὸνεπὶτῆςχελωνίδοςερριμμένοννεκρόν,καὶηκεφαλὴαυτοῦαφήρητοαπ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И он громко воскликнул с плачем, стоном и крепким воплем, и разорвал свои одежды. |
Подстрочный перевод:
καὶεβόησενφωνῆμεγάλημετὰκλαυθμοῦκαὶστεναγμοῦκαὶβοῆςισχυρᾶςκαὶδιέρρηξεντὰιμάτιααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Потом вошел в шатер, в котором пребывала Иудифь, и не нашел ее. Тогда он выскочил к народу и закричал: |
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθενειςτὴνσκηνήν,οῦῆνΙουδιθκαταλύουσα,καὶουχεῦρεναυτήν·καὶεξεπήδησενειςτὸνλαὸνκαὶεβόησεν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | рабы поступили вероломно; одна Еврейская жена опозорила дом царя Навуходоносора, ибо вот Олоферн на полу и головы нет на нем. |
Подстрочный перевод:
Ηθέτησανοιδοῦλοι,εποίησεναισχύνηνμίαγυνὴτῶνΕβραίωνειςτὸνοῖκοντοῦβασιλέωςΝαβουχοδονοσορ·ότιιδοὺΟλοφέρνηςχαμαί,καὶηκεφαλὴουκέστινεπ᾿αυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Когда услышали эти слова начальники войска Ассирийского, то разорвали одежды свои, и душа их сильно смутилась, и раздался у них крик и весьма великий вопль среди стана. |
Подстрочный перевод:
ωςδὲήκουσανταῦτατὰρήματαοιάρχοντεςτῆςδυνάμεωςΑσσουρ,τοὺςχιτῶναςαυτῶνδιέρρηξαν,καὶεταράχθηαυτῶνηψυχὴσφόδρα,καὶεγένετοαυτῶνκραυγὴκαὶβοὴμεγάλησφόδραενμέσωτῆςπαρεμβολῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|