1 | И сказала Иудифь: начните Богу моему на тимпанах, пойте Господу моему на кимвалах, стройно воспевайте Ему новую песнь, возносите и призывайте имя Его; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙουδιθΕξάρχετετῶθεῶμουεντυμπάνοις,άσατετῶκυρίωενκυμβάλοις,εναρμόσασθεαυτῶψαλμὸνκαὶαῖνον,υψοῦτεκαὶεπικαλεῖσθετὸόνομααυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | потому что Он есть Бог Господь, сокрушающий брани, потому что Он ополчился за меня среди народа и исторг меня из руки моих преследователей. |
Подстрочный перевод:
ότιθεὸςσυντρίβωνπολέμουςκύριος,ότιειςπαρεμβολὰςαυτοῦενμέσωλαοῦεξείλατόμεεκχειρὸςκαταδιωκόντωνμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Пришел Ассур с гор севера, пришел с мириадами войска своего, и множество их запрудило воду в источниках, и конница их покрыла холмы. |
Подстрочный перевод:
ῆλθενΑσσουρεξορέωναπὸβορρᾶ,ῆλθενενμυριάσιδυνάμεωςαυτοῦ,ῶντὸπλῆθοςαυτῶνενέφραξενχειμάρρους,καὶηίπποςαυτῶνεκάλυψενβουνούς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Он сказал, что пределы мои сожжет, юношей моих мечом истребит, грудных младенцев бросит о землю, малых детей моих отдаст на расхищение, дев моих пленит. |
Подстрочный перевод:
εῖπενεμπρήσειντὰόριάμουκαὶτοὺςνεανίσκουςμουανελεῖνενρομφαίακαὶτὰθηλάζοντάμουθήσεινειςέδαφοςκαὶτὰνήπιάμουδώσεινειςπρονομὴνκαὶτὰςπαρθένουςμουσκυλεῦσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Но Господь Вседержитель низложил их рукою жены. |
Подстрочный перевод:
κύριοςπαντοκράτωρηθέτησεναυτοὺςενχειρὶθηλείας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Не от юношей пал сильный их, не сыны титанов поразили его, и не рослые исполины налегли на него, но Иудифь, дочь Мерарии, красотою лица своего погубила его; |
Подстрочный перевод:
ουγὰρυπέπεσενοδυνατὸςαυτῶνυπὸνεανίσκων,ουδὲυιοὶτιτάνωνεπάταξαναυτόν,ουδὲυψηλοὶγίγαντεςεπέθεντοαυτῶ,αλλὰΙουδιθθυγάτηρΜεραριενκάλλειπροσώπουαυτῆςπαρέλυσεναυτόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | потому что она для возвышения бедствовавших в Израиле сняла с себя одежды вдовства своего, помазала лице свое благовонною мастью, |
Подстрочный перевод:
εξεδύσατογὰρστολὴνχηρεύσεωςαυτῆςειςύψοςτῶνπονούντωνενΙσραηλ,ηλείψατοτὸπρόσωποναυτῆςενμυρισμῶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | украсила волосы свои головным убором, надела для прельщения его льняную одежду. |
Подстрочный перевод:
καὶεδήσατοτὰςτρίχαςαυτῆςενμίτρακαὶέλαβενστολὴνλινῆνειςαπάτηναυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Ее сандалии восхитили взор его, и красота ее пленила душу его; меч прошел по шее его. |
Подстрочный перевод:
τὸσανδάλιοναυτῆςήρπασενοφθαλμὸναυτοῦ,καὶτὸκάλλοςαυτῆςηχμαλώτισενψυχὴναυτοῦ,διῆλθενοακινάκηςτὸντράχηλοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Персы ужаснулись отваги ее, и Ми́дяне растерялись от смелости ее. |
Подстрочный перевод:
έφριξανΠέρσαιτὴντόλμαναυτῆς,καὶΜῆδοιτὸθράσοςαυτῆςεταράχθησαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Тогда воскликнули смиренные мои, – и они испугались; немощные мои, – и они пришли в смущение; возвысили голос свой, – и они обратились в бегство. |
Подстрочный перевод:
τότεηλάλαξανοιταπεινοίμου,καὶεφοβήθησανοιασθενοῦντέςμουκαὶεπτοήθησαν,ύψωσαντὴνφωνὴναυτῶνκαὶανετράπησαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Сыновья молодых жен кололи их и, как детям беглых рабов, наносили им раны; они погибли от ополчения Господа моего. |
Подстрочный перевод:
υιοὶκορασίωνκατεκέντησαναυτοὺςκαὶωςπαῖδαςαυτομολούντωνετίτρωσκοναυτούς,απώλοντοεκπαρατάξεωςκυρίουμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Воспою Господу моему песнь новую. Велик Ты, Господи, и славен, дивен силою и непобедим! |
Подстрочный перевод:
υμνήσωτῶθεῶμουύμνονκαινόνΚύριε,μέγαςεῖκαὶένδοξος,θαυμαστὸςενισχύι,ανυπέρβλητος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Да работает Тебе всякое создание Твое: ибо Ты сказал, – и совершилось; Ты послал Духа Твоего, – и устроилось, – и нет никого, кто противостал бы гласу Твоему. |
Подстрочный перевод:
σοὶδουλευσάτωπᾶσαηκτίσιςσου·ότιεῖπας,καὶεγενήθησαν·απέστειλαςτὸπνεῦμάσου,καὶωκοδόμησεν·καὶουκέστινὸςαντιστήσεταιτῆφωνῆσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Горы с водами подвигнутся с оснований, и камни, как воск, растают от лица Твоего, но к боящимся Тебя Ты благомилостив. |
Подстрочный перевод:
όρηγὰρεκθεμελίωνσὺνύδασινσαλευθήσεται,πέτραιδ᾿απὸπροσώπουσουωςκηρὸςτακήσονται·έτιδὲτοῖςφοβουμένοιςσε,σὺευιλατεύσειςαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Мала всякая жертва для вони́ благоухания, и всякий тук ничтожен для всесожжения Тебе, но боящийся Господа всегда велик. |
Подстрочный перевод:
ότιμικρὸνπᾶσαθυσίαειςοσμὴνευωδίας,καὶελάχιστονπᾶνστέαρειςολοκαύτωμάσοι·οδὲφοβούμενοςτὸνκύριονμέγαςδιὰπαντός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Горе народам, восстающим на род мой: Господь Вседержитель отмстит им в день суда, пошлет огонь и червей на их тела, – и они будут чувствовать боль и плакать вечно. |
Подстрочный перевод:
ουαὶέθνεσινεπανιστανομένοιςτῶγένειμου·κύριοςπαντοκράτωρεκδικήσειαυτοὺςενημέρακρίσεωςδοῦναιπῦρκαὶσκώληκαςειςσάρκαςαυτῶν,καὶκλαύσονταιεναισθήσειέωςαιῶνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Когда пришли в Иерусалим, они поклонились Богу, и, когда народ очистился, вознесли всесожжения свои и доброхотные жертвы свои и дары свои. |
Подстрочный перевод:
ΩςδὲήλθοσανειςΙερουσαλημ,προσεκύνησαντῶθεῶ,καὶηνίκαεκαθαρίσθηολαός,ανήνεγκαντὰολοκαυτώματααυτῶνκαὶτὰεκούσιααυτῶνκαὶτὰδόματα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Иудифь же принесла все сосуды Олоферна, которые отдал ей народ, и занавес, который она взяла из спальни его, отдала в жертву Господу. |
Подстрочный перевод:
καὶανέθηκενΙουδιθπάντατὰσκεύηΟλοφέρνου,όσαέδωκενολαὸςαυτῆ,καὶτὸκωνώπιον,ὸέλαβενεαυτῆεκτοῦκοιτῶνοςαυτοῦ,ειςανάθηματῶθεῶέδωκεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Народ веселился в Иерусалиме пред святилищем три месяца, и Иудифь пребывала с ними. |
Подстрочный перевод:
καὶῆνολαὸςευφραινόμενοςενΙερουσαλημκατὰπρόσωποντῶναγίωνεπὶμῆναςτρεῖς,καὶΙουδιθμετ᾿αυτῶνκατέμεινεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Но после сих дней каждый возвратился в удел свой, а Иудифь отправилась в Ветилую, где оставалась в имении своем, и была в свое время славною во всей земле. |
Подстрочный перевод:
Μετὰδὲτὰςημέραςταύταςανέζευξενέκαστοςειςτὴνκληρονομίαναυτοῦ,καὶΙουδιθαπῆλθενειςΒαιτυλουακαὶκατέμεινενεπὶτῆςυπάρξεωςαυτῆς·καὶεγένετοκατὰτὸνκαιρὸναυτῆςένδοξοςενπάσητῆγῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Многие желали ее, но мужчина не познал ее во все дни ее жизни с того дня, как муж ее Манассия умер и приложился к народу своему. |
Подстрочный перевод:
καὶπολλοὶεπεθύμησαναυτήν,καὶουκέγνωανὴραυτὴνπάσαςτὰςημέραςτῆςζωῆςαυτῆς,αφ᾿ῆςημέραςαπέθανενΜανασσηςοανὴραυτῆςκαὶπροσετέθηπρὸςτὸνλαὸναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Она приобрела великую славу и состарилась в доме мужа своего, прожив до ста пяти лет, и отпустила служанку свою на свободу. Она умерла в Ветилуе, и похоронили ее в пещере мужа ее Манассии. |
Подстрочный перевод:
καὶῆνπροβαίνουσαμεγάλησφόδρακαὶεγήρασενεντῶοίκωτοῦανδρὸςαυτῆςέτηεκατὸνπέντε·καὶαφῆκεντὴνάβραναυτῆςελευθέραν.καὶαπέθανενειςΒαιτυλουα,καὶέθαψαναυτὴνεντῶσπηλαίωτοῦανδρὸςαυτῆςΜανασση,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Дом Израиля оплакивал ее семь дней. Имение же свое прежде смерти своей она разделила между родственниками Манассии, мужа своего, и между близкими из рода своего. |
Подстрочный перевод:
καὶεπένθησεναυτὴνοῖκοςΙσραηλημέραςεπτά.καὶδιεῖλεντὰυπάρχοντααυτῆςπρὸτοῦαποθανεῖναυτὴνπᾶσιτοῖςέγγισταΜανασσητοῦανδρὸςαυτῆςκαὶτοῖςέγγιστατοῦγένουςαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | И никто более не устрашал сынов Израиля во дни Иудифи и много дней по смерти ее. |
Подстрочный перевод:
καὶουκῆνέτιοεκφοβῶντοὺςυιοὺςΙσραηλενταῖςημέραιςΙουδιθκαὶμετὰτὸαποθανεῖναυτὴνημέραςπολλάς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|