1 И сказала Иудифь: начните Богу моему на тимпанах, пойте Го­с­по­ду моему на кимвалах, стройно воспевайте Ему новую песнь, воз­носите и при­зывайте имя Его;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιουδιθ-Εξάρχετε-τῶ-θεῶ-μου-εν-τυμπάνοις-,-άσατε-τῶ-κυρίω-εν-κυμβάλοις-,-εναρμόσασθε-αυτῶ-ψαλμὸν-καὶ-αῖνον-,-υψοῦτε-καὶ-επικαλεῖσθε-τὸ-όνομα-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 потому что Он есть Бог Го­с­по­дь, сокруша­ю­щий брани, по­тому что Он ополчил­ся за меня среди народа и исторг меня из руки мо­их пре­следователей.
Подстрочный перевод:
ότι-θεὸς-συντρίβων-πολέμους-κύριος-,-ότι-εις-παρεμβολὰς-αυτοῦ-εν-μέσω-λαοῦ-εξείλατό-με-εκ-χειρὸς-καταδιωκόντων-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Пришел Ассур с гор севера, при­шел с мириадами войска своего, и множе­с­т­во их запрудило воду в источниках, и кон­ница их по­крыла холмы.
Подстрочный перевод:
ῆλθεν-Ασσουρ-εξ-ορέων-απὸ-βορρᾶ-,-ῆλθεν-εν-μυριάσι-δυνάμεως-αυτοῦ-,-ῶν-τὸ-πλῆθος-αυτῶν-ενέφραξεν-χειμάρρους-,-καὶ-η-ίππος-αυτῶν-εκάλυψεν-βουνούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Он сказал, что пред­елы мои сожжет, юношей мо­их мечом истребит, грудных младенцев бросит о землю, малых детей мо­их отдаст на расхище­ние, дев мо­их пле­нит.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-εμπρήσειν-τὰ-όριά-μου-καὶ-τοὺς-νεανίσκους-μου-ανελεῖν-εν-ρομφαία-καὶ-τὰ-θηλάζοντά-μου-θήσειν-εις-έδαφος-καὶ-τὰ-νήπιά-μου-δώσειν-εις-προνομὴν-καὶ-τὰς-παρθένους-μου-σκυλεῦσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Но Го­с­по­дь Вседержитель низложил их рукою жены.
Подстрочный перевод:
κύριος-παντοκράτωρ-ηθέτησεν-αυτοὺς-εν-χειρὶ-θηλείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Не от юношей пал сильный их, не сыны титанов по­раз­или его, и не рослы­е исполины налегли на него, но Иудифь, дочь Мерарии, красотою лица своего по­губила его;
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-υπέπεσεν-ο-δυνατὸς-αυτῶν-υπὸ-νεανίσκων-,-ουδὲ-υιοὶ-τιτάνων-επάταξαν-αυτόν-,-ουδὲ-υψηλοὶ-γίγαντες-επέθεντο-αυτῶ-,-αλλὰ-Ιουδιθ-θυγάτηρ-Μεραρι-εν-κάλλει-προσώπου-αυτῆς-παρέλυσεν-αυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 потому что она для воз­выше­ния бед­с­т­во­вав­ших в Израиле сняла с себя одежды вдовства своего, по­мазала лице свое благо­вон­ною мастью,
Подстрочный перевод:
εξεδύσατο-γὰρ-στολὴν-χηρεύσεως-αυτῆς-εις-ύψος-τῶν-πονούντων-εν-Ισραηλ-,-ηλείψατο-τὸ-πρόσωπον-αυτῆς-εν-μυρισμῶ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 украсила волосы свои головным убором, надела для пре­льще­ния его льняную одежду.
Подстрочный перевод:
καὶ-εδήσατο-τὰς-τρίχας-αυτῆς-εν-μίτρα-καὶ-έλαβεν-στολὴν-λινῆν-εις-απάτην-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Ее сандалии восхитили взор его, и красота ее пле­нила душу его; меч про­шел по шее его.
Подстрочный перевод:
τὸ-σανδάλιον-αυτῆς-ήρπασεν-οφθαλμὸν-αυτοῦ-,-καὶ-τὸ-κάλλος-αυτῆς-ηχμαλώτισεν-ψυχὴν-αυτοῦ-,-διῆλθεν-ο-ακινάκης-τὸν-τράχηλον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Персы ужаснулись отваги ее, и Ми́дяне растерялись от смелости ее.
Подстрочный перевод:
έφριξαν-Πέρσαι-τὴν-τόλμαν-αυτῆς-,-καὶ-Μῆδοι-τὸ-θράσος-αυτῆς-εταράχθησαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Тогда воскликнули смирен­ные мои, – и они испугались; немощные мои, – и они при­шли в смуще­ние; воз­высили голос свой, – и они обратились в бег­с­т­во­.
Подстрочный перевод:
τότε-ηλάλαξαν-οι-ταπεινοί-μου-,-καὶ-εφοβήθησαν-οι-ασθενοῦντές-μου-καὶ-επτοήθησαν-,-ύψωσαν-τὴν-φωνὴν-αυτῶν-καὶ-ανετράπησαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Сыновья молодых жен кололи их и, как детям беглых рабов, наносили им раны; они по­гибли от ополче­ния Го­с­по­да моего.
Подстрочный перевод:
υιοὶ-κορασίων-κατεκέντησαν-αυτοὺς-καὶ-ως-παῖδας-αυτομολούντων-ετίτρωσκον-αυτούς-,-απώλοντο-εκ-παρατάξεως-κυρίου-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Во­с­по­ю Го­с­по­ду моему песнь новую. Велик Ты, Го­с­по­ди, и славен, дивен силою и непобедим!
Подстрочный перевод:
υμνήσω-τῶ-θεῶ-μου-ύμνον-καινόν-Κύριε-,-μέγας-εῖ-καὶ-ένδοξος-,-θαυμαστὸς-εν-ισχύι-,-ανυπέρβλητος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Да работает Тебе всякое создание Твое: ибо Ты сказал, – и совершилось; Ты по­слал Духа Твоего, – и устро­илось, – и нет никого, кто про­тивостал бы гласу Твоему.
Подстрочный перевод:
σοὶ-δουλευσάτω-πᾶσα-η-κτίσις-σου-·-ότι-εῖπας-,-καὶ-εγενήθησαν-·-απέστειλας-τὸ-πνεῦμά-σου-,-καὶ-ωκοδόμησεν-·-καὶ-ουκ-έστιν-ὸς-αντιστήσεται-τῆ-φωνῆ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Горы с водами подвигнут­ся с оснований, и камни, как воск, растают от лица Твоего, но к боящимся Тебя Ты бла­гомилостив.
Подстрочный перевод:
όρη-γὰρ-εκ-θεμελίων-σὺν-ύδασιν-σαλευθήσεται-,-πέτραι-δ᾿-απὸ-προσώπου-σου-ως-κηρὸς-τακήσονται-·-έτι-δὲ-τοῖς-φοβουμένοις-σε-,-σὺ-ευιλατεύσεις-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Мала всякая жертва для вони́ бла­го­ухания, и всякий тук ничтожен для всесожже­ния Тебе, но боящийся Го­с­по­да всегда велик.
Подстрочный перевод:
ότι-μικρὸν-πᾶσα-θυσία-εις-οσμὴν-ευωδίας-,-καὶ-ελάχιστον-πᾶν-στέαρ-εις-ολοκαύτωμά-σοι-·-ο-δὲ-φοβούμενος-τὸν-κύριον-μέγας-διὰ-παντός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Горе народам, восста­ю­щим на род мой: Го­с­по­дь Вседержитель отмстит им в день суда, по­шлет огонь и червей на их тела, – и они будут чув­с­т­во­­вать боль и плакать вечно.
Подстрочный перевод:
ουαὶ-έθνεσιν-επανιστανομένοις-τῶ-γένει-μου-·-κύριος-παντοκράτωρ-εκδικήσει-αυτοὺς-εν-ημέρα-κρίσεως-δοῦναι-πῦρ-καὶ-σκώληκας-εις-σάρκας-αυτῶν-,-καὶ-κλαύσονται-εν-αισθήσει-έως-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Когда при­шли в Иерусалим, они по­кло­нились Богу, и, когда народ очистил­ся, воз­несли всесожже­ния свои и доброхотные жертвы свои и дары свои.
Подстрочный перевод:
Ως-δὲ-ήλθοσαν-εις-Ιερουσαλημ-,-προσεκύνησαν-τῶ-θεῶ-,-καὶ-ηνίκα-εκαθαρίσθη-ο-λαός-,-ανήνεγκαν-τὰ-ολοκαυτώματα-αυτῶν-καὶ-τὰ-εκούσια-αυτῶν-καὶ-τὰ-δόματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Иудифь же при­несла все сосуды Олоферна, которые отдал ей народ, и занавес, который она взяла из спальни его, отдала в жертву Го­с­по­ду.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέθηκεν-Ιουδιθ-πάντα-τὰ-σκεύη-Ολοφέρνου-,-όσα-έδωκεν-ο-λαὸς-αυτῆ-,-καὶ-τὸ-κωνώπιον-,-ὸ-έλαβεν-εαυτῆ-εκ-τοῦ-κοιτῶνος-αυτοῦ-,-εις-ανάθημα-τῶ-θεῶ-έδωκεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Народ веселил­ся в Иерусалиме пред святилищем три месяца, и Иудифь пре­бывала с ними.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-ο-λαὸς-ευφραινόμενος-εν-Ιερουσαλημ-κατὰ-πρόσωπον-τῶν-αγίων-επὶ-μῆνας-τρεῖς-,-καὶ-Ιουδιθ-μετ᾿-αυτῶν-κατέμεινεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Но по­сле сих дней каждый воз­вратил­ся в удел свой, а Иудифь отправилась в Ветилую, где оставалась в име­нии своем, и была в свое время славною во всей земле.
Подстрочный перевод:
Μετὰ-δὲ-τὰς-ημέρας-ταύτας-ανέζευξεν-έκαστος-εις-τὴν-κληρονομίαν-αυτοῦ-,-καὶ-Ιουδιθ-απῆλθεν-εις-Βαιτυλουα-καὶ-κατέμεινεν-επὶ-τῆς-υπάρξεως-αυτῆς-·-καὶ-εγένετο-κατὰ-τὸν-καιρὸν-αυτῆς-ένδοξος-εν-πάση-τῆ-γῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Многие желали ее, но мужчина не по­знал ее во все дни ее жизни с того дня, как муж ее Манассия умер и при­ложил­ся к народу своему.
Подстрочный перевод:
καὶ-πολλοὶ-επεθύμησαν-αυτήν-,-καὶ-ουκ-έγνω-ανὴρ-αυτὴν-πάσας-τὰς-ημέρας-τῆς-ζωῆς-αυτῆς-,-αφ᾿-ῆς-ημέρας-απέθανεν-Μανασσης-ο-ανὴρ-αυτῆς-καὶ-προσετέθη-πρὸς-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Она при­обрела великую славу и состарилась в доме мужа своего, прожив до ста пяти лет, и отпустила служанку свою на свободу. Она умерла в Ветилуе, и по­хоронили ее в пещере мужа ее Манассии.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-προβαίνουσα-μεγάλη-σφόδρα-καὶ-εγήρασεν-εν-τῶ-οίκω-τοῦ-ανδρὸς-αυτῆς-έτη-εκατὸν-πέντε-·-καὶ-αφῆκεν-τὴν-άβραν-αυτῆς-ελευθέραν-.-καὶ-απέθανεν-εις-Βαιτυλουα-,-καὶ-έθαψαν-αυτὴν-εν-τῶ-σπηλαίω-τοῦ-ανδρὸς-αυτῆς-Μανασση-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Дом Израиля оплакивал ее семь дней. Име­ние же свое пре­жде смерти своей она раз­делила между род­с­т­вен­никами Манассии, мужа своего, и между близкими из рода своего.
Подстрочный перевод:
καὶ-επένθησεν-αυτὴν-οῖκος-Ισραηλ-ημέρας-επτά-.-καὶ-διεῖλεν-τὰ-υπάρχοντα-αυτῆς-πρὸ-τοῦ-αποθανεῖν-αυτὴν-πᾶσι-τοῖς-έγγιστα-Μανασση-τοῦ-ανδρὸς-αυτῆς-καὶ-τοῖς-έγγιστα-τοῦ-γένους-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И никто более не устрашал сынов Израиля во дни Иудифи и много дней по смерти ее.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ῆν-έτι-ο-εκφοβῶν-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-εν-ταῖς-ημέραις-Ιουδιθ-καὶ-μετὰ-τὸ-αποθανεῖν-αυτὴν-ημέρας-πολλάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
16-й
главы
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl