1 Когда по­здно стало, рабы его по­спешили удалиться, а Вагой, отпустив пред­стояв­ших пред лицем его го­с­по­дина, затворил шатер снаружи, и они по­шли к по­стелям сво­им, так как все были утомлены про­должи­тель­ностью пира.
Подстрочный перевод:
Ως-δὲ-οψία-εγένετο-,-εσπούδασαν-οι-δοῦλοι-αυτοῦ-αναλύειν-.-καὶ-Βαγώας-συνέκλεισεν-τὴν-σκηνὴν-έξωθεν-καὶ-απέκλεισεν-τοὺς-παρεστῶτας-εκ-προσώπου-τοῦ-κυρίου-αυτοῦ-,-καὶ-απώχοντο-εις-τὰς-κοίτας-αυτῶν-·-ῆσαν-γὰρ-πάντες-κεκοπωμένοι-διὰ-τὸ-επὶ-πλεῖον-γεγονέναι-τὸν-πότον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 В шатре осталась одна Иудифь с Олоферном, упав­шим на ложе свое, по­тому что был пере­полнен вином.
Подстрочный перевод:
υπελείφθη-δὲ-Ιουδιθ-μόνη-εν-τῆ-σκηνῆ-,-καὶ-Ολοφέρνης-προπεπτωκὼς-επὶ-τὴν-κλίνην-αυτοῦ-·-ῆν-γὰρ-περικεχυμένος-αυτῶ-ο-οῖνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Иудифь велела служанке своей стать вне спальни ее и ожидать ее выхода, как было каждый день, ска­за­в, что она выйдет на молитву. То же самое сказала она и Вагою.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιουδιθ-τῆ-δούλη-αυτῆς-στῆναι-έξω-τοῦ-κοιτῶνος-αυτῆς-καὶ-επιτηρεῖν-τὴν-έξοδον-αυτῆς-καθάπερ-καθ᾿-ημέραν-,-εξελεύσεσθαι-γὰρ-έφη-επὶ-τὴν-προσευχὴν-αυτῆς-·-καὶ-τῶ-Βαγώα-ελάλησεν-κατὰ-τὰ-ρήματα-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Когда все от нее ушли и никого в спальне не осталось, ни малого, ни большого, Иудифь, став у по­стели Олоферна, сказала в сердце своем: Го­с­по­ди, Боже всякой силы! при­зри в час сей на дела рук мо­их к воз­выше­нию Иерусалима,
Подстрочный перевод:
καὶ-απήλθοσαν-πάντες-εκ-προσώπου-,-καὶ-ουδεὶς-κατελείφθη-εν-τῶ-κοιτῶνι-απὸ-μικροῦ-έως-μεγάλου-·-καὶ-στᾶσα-Ιουδιθ-παρὰ-τὴν-κλίνην-αυτοῦ-εῖπεν-εν-τῆ-καρδία-αυτῆς-Κύριε-ο-θεὸς-πάσης-δυνάμεως-,-επίβλεψον-εν-τῆ-ώρα-ταύτη-επὶ-τὰ-έργα-τῶν-χειρῶν-μου-εις-ύψωμα-Ιερουσαλημ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ибо теперь время защитить наследие Твое и исполнить мое намере­ние, по­раз­ить врагов, восстав­ших на нас.
Подстрочный перевод:
ότι-νῦν-καιρὸς-αντιλαβέσθαι-τῆς-κληρονομίας-σου-καὶ-ποιῆσαι-τὸ-επιτήδευμά-μου-εις-θραῦσμα-εχθρῶν-,-οὶ-επανέστησαν-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Потом, подойдя к столбику по­стели, стояв­шему в головах у Олоферна, она сняла с него меч его
Подстрочный перевод:
καὶ-προσελθοῦσα-τῶ-κανόνι-τῆς-κλίνης-,-ὸς-ῆν-πρὸς-κεφαλῆς-Ολοφέρνου-,-καθεῖλεν-τὸν-ακινάκην-αυτοῦ-απ᾿-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 и, при­близив­шись к по­стели, схватила волосы головы его и сказала: Го­с­по­ди, Боже Израиля! укрепи меня в этот день.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγγίσασα-τῆς-κλίνης-εδράξατο-τῆς-κόμης-τῆς-κεφαλῆς-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-Κραταίωσόν-με-,-κύριε-ο-θεὸς-Ισραηλ-,-εν-τῆ-ημέρα-ταύτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И изо всей силы дважды ударила по шее Олоферна и сняла с него голову
Подстрочный перевод:
καὶ-επάταξεν-εις-τὸν-τράχηλον-αυτοῦ-δὶς-εν-τῆ-ισχύι-αυτῆς-καὶ-αφεῖλεν-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-απ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 и, сбросив с по­стели тело его, взяла со столбов занавес. Спустя немного она вышла и отдала служанке своей голову Олоферна,
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκύλισε-τὸ-σῶμα-αυτοῦ-απὸ-τῆς-στρωμνῆς-καὶ-αφεῖλε-τὸ-κωνώπιον-απὸ-τῶν-στύλων-·-καὶ-μετ᾿-ολίγον-εξῆλθεν-καὶ-παρέδωκεν-τῆ-άβρα-αυτῆς-τὴν-κεφαλὴν-Ολοφέρνου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 а эта по­ложила ее в мешок со съест­ными при­пасами, и обе вместе вышли, по обычаю своему, на молитву. Пройдя стан, они обошли кругом ущелье, поднялись на гору Ветилуи и по­шли к воротам ее.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενέβαλεν-αυτὴν-εις-τὴν-πήραν-τῶν-βρωμάτων-αυτῆς-.-καὶ-εξῆλθον-αι-δύο-άμα-κατὰ-τὸν-εθισμὸν-αυτῶν-επὶ-τὴν-προσευχήν-·-καὶ-διελθοῦσαι-τὴν-παρεμβολὴν-εκύκλωσαν-τὴν-φάραγγα-εκείνην-καὶ-προσανέβησαν-τὸ-όρος-Βαιτυλουα-καὶ-ήλθοσαν-πρὸς-τὰς-πύλας-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Иудифь издали кричала сторожив­шим при воротах: отворите, отворите ворота! с нами Бог, Бог наш, чтобы даро­вать еще силу Израилю и по­беду над врагами, как даровал Он и сегодня.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-Ιουδιθ-μακρόθεν-τοῖς-φυλάσσουσιν-επὶ-τῶν-πυλῶν-Ανοίξατε-ανοίξατε-δὴ-τὴν-πύλην-·-μεθ᾿-ημῶν-ο-θεὸς-ο-θεὸς-ημῶν-ποιῆσαι-έτι-ισχὺν-εν-Ισραηλ-καὶ-κράτος-κατὰ-τῶν-εχθρῶν-,-καθὰ-καὶ-σήμερον-εποίησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Как только услы­шали городские мужи голос ее, по­спешили при­йти к городским воротам и созвали старей­шин города.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-ήκουσαν-οι-άνδρες-τῆς-πόλεως-αυτῆς-τὴν-φωνὴν-αυτῆς-,-εσπούδασαν-τοῦ-καταβῆναι-επὶ-τὴν-πύλην-τῆς-πόλεως-αυτῶν-καὶ-συνεκάλεσαν-τοὺς-πρεσβυτέρους-τῆς-πόλεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И сбежались все, от малого до большого, так как при­ход ее был для них сверх ожидания, и, отворив ворота, при­няли их, и, зажегши для освеще­ния огонь, окружили их.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνέδραμον-πάντες-απὸ-μικροῦ-έως-μεγάλου-αυτῶν-,-ότι-παράδοξον-ῆν-αυτοῖς-τὸ-ελθεῖν-αυτήν-,-καὶ-ήνοιξαν-τὴν-πύλην-καὶ-υπεδέξαντο-αυτὰς-καὶ-άψαντες-πῦρ-εις-φαῦσιν-περιεκύκλωσαν-αυτάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Она же сказала им громким голосом: хвалите Го­с­по­да, хвалите, хвалите Го­с­по­да, что Он не удалил милости Своей от дома Израилева, но в эту ночь сокрушил врагов наших моею рукою.
Подстрочный перевод:
η-δὲ-εῖπεν-πρὸς-αυτοὺς-φωνῆ-μεγάλη-Αινεῖτε-τὸν-θεόν-,-αινεῖτε-·-αινεῖτε-τὸν-θεόν-,-ὸς-ουκ-απέστησεν-τὸ-έλεος-αυτοῦ-απὸ-τοῦ-οίκου-Ισραηλ-,-αλλ᾿-έθραυσε-τοὺς-εχθροὺς-ημῶν-διὰ-χειρός-μου-εν-τῆ-νυκτὶ-ταύτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И, вынув голову из мешка, по­ка­за­ла ее и сказала им: вот голова Олоферна, вождя Ассирийского войска, и вот занавес его, за которым он лежал от опьяне­ния, – и Го­с­по­дь по­раз­ил его рукою женщины
Подстрочный перевод:
καὶ-προελοῦσα-τὴν-κεφαλὴν-εκ-τῆς-πήρας-έδειξεν-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Ιδοὺ-η-κεφαλὴ-Ολοφέρνου-αρχιστρατήγου-δυνάμεως-Ασσουρ-,-καὶ-ιδοὺ-τὸ-κωνώπιον-,-εν-ῶ-κατέκειτο-εν-ταῖς-μέθαις-αυτοῦ-·-καὶ-επάταξεν-αυτὸν-ο-κύριος-εν-χειρὶ-θηλείας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Жив Го­с­по­дь, сохранив­ший меня в пути, которым я шла! ибо лице мое пре­льстило Олоферна на по­гибель его, но он не сделал со мною скверного и по­стыдного греха.
Подстрочный перевод:
καὶ-ζῆ-κύριος-,-ὸς-διεφύλαξέν-με-εν-τῆ-οδῶ-μου-,-ῆ-επορεύθην-,-ότι-ηπάτησεν-αυτὸν-τὸ-πρόσωπόν-μου-εις-απώλειαν-αυτοῦ-,-καὶ-ουκ-εποίησεν-αμάρτημα-μετ᾿-εμοῦ-εις-μίασμα-καὶ-αισχύνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Весь народ чрезвычайно изумил­ся; пали, по­кло­нились Богу и единодушно сказали: благо­словен Ты, Боже наш, уничижив­ший сегодня врагов народа Твоего!
Подстрочный перевод:
καὶ-εξέστη-πᾶς-ο-λαὸς-σφόδρα-καὶ-κύψαντες-προσεκύνησαν-τῶ-θεῶ-καὶ-εῖπαν-ομοθυμαδόν-Ευλογητὸς-εῖ-,-ο-θεὸς-ημῶν-ο-εξουδενώσας-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-σήμερον-τοὺς-εχθροὺς-τοῦ-λαοῦ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 А Озия сказал ей: благо­словен­на ты, дочь, Всевышним Богом более всех жен на земле, и благо­словен Го­с­по­дь Бог, создав­ший небеса и землю и наставив­ший тебя на по­раже­ние головы начальника наших врагов;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῆ-Οζιας-Ευλογητὴ-σύ-,-θύγατερ-,-τῶ-θεῶ-τῶ-υψίστω-παρὰ-πάσας-τὰς-γυναῖκας-τὰς-επὶ-τῆς-γῆς-,-καὶ-ευλογημένος-κύριος-ο-θεός-,-ὸς-έκτισεν-τοὺς-ουρανοὺς-καὶ-τὴν-γῆν-,-ὸς-κατεύθυνέν-σε-εις-τραῦμα-κεφαλῆς-άρχοντος-εχθρῶν-ημῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ибо надежда твоя не отступит от сердца людей, по­мнящих силу Божию, до века.
Подстрочный перевод:
ότι-ουκ-αποστήσεται-η-ελπίς-σου-απὸ-καρδίας-ανθρώπων-μνημονευόντων-ισχὺν-θεοῦ-έως-αιῶνος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Да вме­нит тебе это Бог в вечную славу и да наградит тебя благами за то, что ты жизни твоей не по­щадила при униже­нии рода нашего, но выступила вперед, когда мы падали, ты, право ходив­шая пред Богом нашим. И весь народ сказал: да будет, да будет!
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσαι-σοι-αυτὰ-ο-θεὸς-εις-ύψος-αιώνιον-τοῦ-επισκέψασθαί-σε-εν-αγαθοῖς-,-ανθ᾿-ῶν-ουκ-εφείσω-τῆς-ψυχῆς-σου-διὰ-τὴν-ταπείνωσιν-τοῦ-γένους-ημῶν-,-αλλ᾿-επεξῆλθες-τῶ-πτώματι-ημῶν-επ᾿-ευθεῖαν-πορευθεῖσα-ενώπιον-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-.-καὶ-εῖπαν-πᾶς-ο-λαός-Γένοιτο-γένοιτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
13-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl