1 | Когда поздно стало, рабы его поспешили удалиться, а Вагой, отпустив предстоявших пред лицем его господина, затворил шатер снаружи, и они пошли к постелям своим, так как все были утомлены продолжительностью пира. |
Подстрочный перевод:
Ωςδὲοψίαεγένετο,εσπούδασανοιδοῦλοιαυτοῦαναλύειν.καὶΒαγώαςσυνέκλεισεντὴνσκηνὴνέξωθενκαὶαπέκλεισεντοὺςπαρεστῶταςεκπροσώπουτοῦκυρίουαυτοῦ,καὶαπώχοντοειςτὰςκοίταςαυτῶν·ῆσανγὰρπάντεςκεκοπωμένοιδιὰτὸεπὶπλεῖονγεγονέναιτὸνπότον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | В шатре осталась одна Иудифь с Олоферном, упавшим на ложе свое, потому что был переполнен вином. |
Подстрочный перевод:
υπελείφθηδὲΙουδιθμόνηεντῆσκηνῆ,καὶΟλοφέρνηςπροπεπτωκὼςεπὶτὴνκλίνηναυτοῦ·ῆνγὰρπερικεχυμένοςαυτῶοοῖνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Иудифь велела служанке своей стать вне спальни ее и ожидать ее выхода, как было каждый день, сказав, что она выйдет на молитву. То же самое сказала она и Вагою. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙουδιθτῆδούληαυτῆςστῆναιέξωτοῦκοιτῶνοςαυτῆςκαὶεπιτηρεῖντὴνέξοδοναυτῆςκαθάπερκαθ᾿ημέραν,εξελεύσεσθαιγὰρέφηεπὶτὴνπροσευχὴναυτῆς·καὶτῶΒαγώαελάλησενκατὰτὰρήματαταῦτα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Когда все от нее ушли и никого в спальне не осталось, ни малого, ни большого, Иудифь, став у постели Олоферна, сказала в сердце своем: Господи, Боже всякой силы! призри в час сей на дела рук моих к возвышению Иерусалима, |
Подстрочный перевод:
καὶαπήλθοσανπάντεςεκπροσώπου,καὶουδεὶςκατελείφθηεντῶκοιτῶνιαπὸμικροῦέωςμεγάλου·καὶστᾶσαΙουδιθπαρὰτὴνκλίνηναυτοῦεῖπενεντῆκαρδίααυτῆςΚύριεοθεὸςπάσηςδυνάμεως,επίβλεψονεντῆώραταύτηεπὶτὰέργατῶνχειρῶνμουειςύψωμαΙερουσαλημ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | ибо теперь время защитить наследие Твое и исполнить мое намерение, поразить врагов, восставших на нас. |
Подстрочный перевод:
ότινῦνκαιρὸςαντιλαβέσθαιτῆςκληρονομίαςσουκαὶποιῆσαιτὸεπιτήδευμάμουειςθραῦσμαεχθρῶν,οὶεπανέστησανημῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Потом, подойдя к столбику постели, стоявшему в головах у Олоферна, она сняла с него меч его |
Подстрочный перевод:
καὶπροσελθοῦσατῶκανόνιτῆςκλίνης,ὸςῆνπρὸςκεφαλῆςΟλοφέρνου,καθεῖλεντὸνακινάκηναυτοῦαπ᾿αυτοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | и, приблизившись к постели, схватила волосы головы его и сказала: Господи, Боже Израиля! укрепи меня в этот день. |
Подстрочный перевод:
καὶεγγίσασατῆςκλίνηςεδράξατοτῆςκόμηςτῆςκεφαλῆςαυτοῦκαὶεῖπενΚραταίωσόνμε,κύριεοθεὸςΙσραηλ,εντῆημέραταύτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И изо всей силы дважды ударила по шее Олоферна и сняла с него голову |
Подстрочный перевод:
καὶεπάταξενειςτὸντράχηλοναυτοῦδὶςεντῆισχύιαυτῆςκαὶαφεῖλεντὴνκεφαλὴναυτοῦαπ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | и, сбросив с постели тело его, взяла со столбов занавес. Спустя немного она вышла и отдала служанке своей голову Олоферна, |
Подстрочный перевод:
καὶαπεκύλισετὸσῶμααυτοῦαπὸτῆςστρωμνῆςκαὶαφεῖλετὸκωνώπιοναπὸτῶνστύλων·καὶμετ᾿ολίγονεξῆλθενκαὶπαρέδωκεντῆάβρααυτῆςτὴνκεφαλὴνΟλοφέρνου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | а эта положила ее в мешок со съестными припасами, и обе вместе вышли, по обычаю своему, на молитву. Пройдя стан, они обошли кругом ущелье, поднялись на гору Ветилуи и пошли к воротам ее. |
Подстрочный перевод:
καὶενέβαλεναυτὴνειςτὴνπήραντῶνβρωμάτωναυτῆς.καὶεξῆλθοναιδύοάμακατὰτὸνεθισμὸναυτῶνεπὶτὴνπροσευχήν·καὶδιελθοῦσαιτὴνπαρεμβολὴνεκύκλωσαντὴνφάραγγαεκείνηνκαὶπροσανέβησαντὸόροςΒαιτυλουακαὶήλθοσανπρὸςτὰςπύλαςαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Иудифь издали кричала сторожившим при воротах: отворите, отворите ворота! с нами Бог, Бог наш, чтобы даровать еще силу Израилю и победу над врагами, как даровал Он и сегодня. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενΙουδιθμακρόθεντοῖςφυλάσσουσινεπὶτῶνπυλῶνΑνοίξατεανοίξατεδὴτὴνπύλην·μεθ᾿ημῶνοθεὸςοθεὸςημῶνποιῆσαιέτιισχὺνενΙσραηλκαὶκράτοςκατὰτῶνεχθρῶν,καθὰκαὶσήμερονεποίησεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Как только услышали городские мужи голос ее, поспешили прийти к городским воротам и созвали старейшин города. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοωςήκουσανοιάνδρεςτῆςπόλεωςαυτῆςτὴνφωνὴναυτῆς,εσπούδασαντοῦκαταβῆναιεπὶτὴνπύληντῆςπόλεωςαυτῶνκαὶσυνεκάλεσαντοὺςπρεσβυτέρουςτῆςπόλεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И сбежались все, от малого до большого, так как приход ее был для них сверх ожидания, и, отворив ворота, приняли их, и, зажегши для освещения огонь, окружили их. |
Подстрочный перевод:
καὶσυνέδραμονπάντεςαπὸμικροῦέωςμεγάλουαυτῶν,ότιπαράδοξονῆναυτοῖςτὸελθεῖναυτήν,καὶήνοιξαντὴνπύληνκαὶυπεδέξαντοαυτὰςκαὶάψαντεςπῦρειςφαῦσινπεριεκύκλωσαναυτάς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Она же сказала им громким голосом: хвалите Господа, хвалите, хвалите Господа, что Он не удалил милости Своей от дома Израилева, но в эту ночь сокрушил врагов наших моею рукою. |
Подстрочный перевод:
ηδὲεῖπενπρὸςαυτοὺςφωνῆμεγάληΑινεῖτετὸνθεόν,αινεῖτε·αινεῖτετὸνθεόν,ὸςουκαπέστησεντὸέλεοςαυτοῦαπὸτοῦοίκουΙσραηλ,αλλ᾿έθραυσετοὺςεχθροὺςημῶνδιὰχειρόςμουεντῆνυκτὶταύτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И, вынув голову из мешка, показала ее и сказала им: вот голова Олоферна, вождя Ассирийского войска, и вот занавес его, за которым он лежал от опьянения, – и Господь поразил его рукою женщины |
Подстрочный перевод:
καὶπροελοῦσατὴνκεφαλὴνεκτῆςπήραςέδειξενκαὶεῖπεναυτοῖςΙδοὺηκεφαλὴΟλοφέρνουαρχιστρατήγουδυνάμεωςΑσσουρ,καὶιδοὺτὸκωνώπιον,ενῶκατέκειτοενταῖςμέθαιςαυτοῦ·καὶεπάταξεναυτὸνοκύριοςενχειρὶθηλείας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Жив Господь, сохранивший меня в пути, которым я шла! ибо лице мое прельстило Олоферна на погибель его, но он не сделал со мною скверного и постыдного греха. |
Подстрочный перевод:
καὶζῆκύριος,ὸςδιεφύλαξένμεεντῆοδῶμου,ῆεπορεύθην,ότιηπάτησεναυτὸντὸπρόσωπόνμουειςαπώλειαναυτοῦ,καὶουκεποίησεναμάρτημαμετ᾿εμοῦειςμίασμακαὶαισχύνην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Весь народ чрезвычайно изумился; пали, поклонились Богу и единодушно сказали: благословен Ты, Боже наш, уничиживший сегодня врагов народа Твоего! |
Подстрочный перевод:
καὶεξέστηπᾶςολαὸςσφόδρακαὶκύψαντεςπροσεκύνησαντῶθεῶκαὶεῖπανομοθυμαδόνΕυλογητὸςεῖ,οθεὸςημῶνοεξουδενώσαςεντῆημέρατῆσήμεροντοὺςεχθροὺςτοῦλαοῦσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | А Озия сказал ей: благословенна ты, дочь, Всевышним Богом более всех жен на земле, и благословен Господь Бог, создавший небеса и землю и наставивший тебя на поражение головы начальника наших врагов; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῆΟζιαςΕυλογητὴσύ,θύγατερ,τῶθεῶτῶυψίστωπαρὰπάσαςτὰςγυναῖκαςτὰςεπὶτῆςγῆς,καὶευλογημένοςκύριοςοθεός,ὸςέκτισεντοὺςουρανοὺςκαὶτὴνγῆν,ὸςκατεύθυνένσεειςτραῦμακεφαλῆςάρχοντοςεχθρῶνημῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | ибо надежда твоя не отступит от сердца людей, помнящих силу Божию, до века. |
Подстрочный перевод:
ότιουκαποστήσεταιηελπίςσουαπὸκαρδίαςανθρώπωνμνημονευόντωνισχὺνθεοῦέωςαιῶνος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Да вменит тебе это Бог в вечную славу и да наградит тебя благами за то, что ты жизни твоей не пощадила при унижении рода нашего, но выступила вперед, когда мы падали, ты, право ходившая пред Богом нашим. И весь народ сказал: да будет, да будет! |
Подстрочный перевод:
καὶποιήσαισοιαυτὰοθεὸςειςύψοςαιώνιοντοῦεπισκέψασθαίσεεναγαθοῖς,ανθ᾿ῶνουκεφείσωτῆςψυχῆςσουδιὰτὴνταπείνωσιντοῦγένουςημῶν,αλλ᾿επεξῆλθεςτῶπτώματιημῶνεπ᾿ευθεῖανπορευθεῖσαενώπιοντοῦθεοῦημῶν.καὶεῖπανπᾶςολαόςΓένοιτογένοιτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|