| 1 | И приказал ввести ее туда, где хранились серебряные сосуды его, и велел ей пользоваться пищею от стола его и пить вино его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶεκέλευσενεισαγαγεῖναυτὴνοῦετίθετοτὰαργυρώματααυτοῦκαὶσυνέταξενκαταστρῶσαιαυτῆαπὸτῶνοψοποιημάτωναυτοῦκαὶτοῦοίνουαυτοῦπίνειν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | Но Иудифь сказала: не буду есть этого, чтобы не было соблазна, но пусть подают мне то, что принесено со мною. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενΙουδιθΟυφάγομαιεξαυτῶν,ίναμὴγένηταισκάνδαλον,αλλ᾿εκτῶνηκολουθηκότωνμοιχορηγηθήσεται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Олоферн сказал ей: а когда истощится то, что с тобою, откуда мы возьмем, чтобы подавать тебе подобное этому? Ибо среди нас нет никого из рода твоего. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενπρὸςαυτὴνΟλοφέρνηςΕὰνδὲεκλίπητὰόνταμετὰσοῦ,πόθενεξοίσομένσοιδοῦναιόμοιααυτοῖς;ουγάρεστινμεθ᾿ημῶνεκτοῦγένουςσου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Иудифь отвечала ему: да живет душа твоя, господин мой; раба твоя не издержит того, что со мною, прежде, нежели Господь совершит моею рукою то, что Он определил. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενΙουδιθπρὸςαυτόνΖῆηψυχήσου,κύριέμου,ότιουδαπανήσειηδούλησουτὰόνταμετ᾿εμοῦ,έωςὰνποιήσηκύριοςενχειρίμουὰεβουλεύσατο.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | И ввели ее слуги Олоферна в шатер, и спала она до полночи; а пред утреннею стражею встала | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶηγάγοσαναυτὴνοιθεράποντεςΟλοφέρνουειςτὴνσκηνήν,καὶύπνωσενμέχριμεσούσηςτῆςνυκτός·καὶανέστηπρὸςτὴνεωθινὴνφυλακήν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | и послала сказать Олоферну: да даст господин мой повеление, чтобы рабе твоей дозволили выходить на молитву. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαπέστειλενπρὸςΟλοφέρνηνλέγουσαΕπιταξάτωδὴοκύριόςμουεᾶσαιτὴνδούληνσουεπὶπροσευχὴνεξελθεῖν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | Олоферн приказал своим телохранителям не препятствовать ей. И пробыла она в лагере три дня, а по ночам выходила в долину Ветилуи, омывалась при источнике воды у лагеря. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπροσέταξενΟλοφέρνηςτοῖςσωματοφύλαξινμὴδιακωλύειναυτήν.καὶπαρέμεινενεντῆπαρεμβολῆημέραςτρεῖς·καὶεξεπορεύετοκατὰνύκταειςτὴνφάραγγαΒαιτυλουακαὶεβαπτίζετοεντῆπαρεμβολῆεπὶτῆςπηγῆςτοῦύδατος·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | И, выходя, молилась Господу, Богу Израилеву, чтоб Он направил путь ее к избавлению сынов Его народа. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶωςανέβη,εδέετοτοῦκυρίουθεοῦΙσραηλκατευθῦναιτὴνοδὸναυτῆςειςανάστηματῶνυιῶντοῦλαοῦαυτοῦ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | По возвращении она пребывала в шатре чистою, а к вечеру приносили ей пищу. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεισπορευομένηκαθαρὰπαρέμενενεντῆσκηνῆ,μέχριοῦπροσηνέγκατοτὴντροφὴναυτῆςπρὸςεσπέραν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | В четвертый день Олоферн сделал пир для одних слуг своих и не пригласил к услужению никого из приставленных к службам. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶεγένετοεντῆημέρατῆτετάρτηεποίησενΟλοφέρνηςπότοντοῖςδούλοιςαυτοῦμόνοιςκαὶουκεκάλεσενειςτὴνκλῆσινουδένατῶνπρὸςταῖςχρείαις.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | И сказал евнуху Вагою, управлявшему всем, что у него было: ступай и убеди Еврейскую женщину, которая у тебя, прийти к нам и есть и пить с нами: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενΒαγώατῶευνούχω,ὸςῆνεφεστηκὼςεπὶπάντωντῶναυτοῦΠεῖσονδὴπορευθεὶςτὴνγυναῖκατὴνΕβραίαν,ήεστινπαρὰσοί,τοῦελθεῖνπρὸςημᾶςκαὶφαγεῖνκαὶπιεῖνμεθ᾿ημῶν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | стыдно нам оставить такую жену, не побеседовав с нею; она осмеет нас, если мы не пригласим ее. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ιδοὺγὰραισχρὸντῶπροσώπωημῶνειγυναῖκατοιαύτηνπαρήσομενουχομιλήσαντεςαυτῆ·ότιεὰνταύτηνμὴεπισπασώμεθα,καταγελάσεταιημῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Вагой, выйдя от Олоферна, пришел к ней и сказал: не откажись, прекрасная молодая женщина, прийти к господину моему, чтобы принять честь пред лицем его и пить с нами вино в веселие и быть в этот день как одною из дочерей сынов Ассура, которые предстоят в доме Навуходоносора. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεξῆλθενΒαγώαςαπὸπροσώπουΟλοφέρνουκαὶεισῆλθενπρὸςαυτὴνκαὶεῖπενΜὴοκνησάτωδὴηπαιδίσκηηκαλὴαύτηελθοῦσαπρὸςτὸνκύριόνμουδοξασθῆναικατὰπρόσωποναυτοῦκαὶπίεσαιμεθ᾿ημῶνειςευφροσύνηνοῖνονκαὶγενηθῆναιεντῆημέραταύτηωςθυγάτηρμίατῶνυιῶνΑσσουρ,αὶπαρεστήκασινενοίκωΝαβουχοδονοσορ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | Иудифь сказала ему: кто я, чтобы прекословить господину моему? поспешу исполнить все, что будет угодно господину моему, и это будет служить мне утешением до дня смерти моей. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενπρὸςαυτὸνΙουδιθΚαὶτίςειμιεγὼαντεροῦσατῶκυρίωμου;ότιπᾶν,ὸέσταιεντοῖςοφθαλμοῖςαυτοῦαρεστόν,σπεύσασαποιήσω,καὶέσταιτοῦτόμοιαγαλλίαμαέωςημέραςθανάτουμου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | Она встала и нарядилась в одежду и во все женское украшение; а служанка ее пришла и разостлала для нее по земле пред Олоферном ковры, которые она получила от Вагоя для всегдашнего употребления, чтобы есть, возлежа на них. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶδιαναστᾶσαεκοσμήθητῶιματισμῶκαὶπαντὶτῶκόσμωτῶγυναικείω,καὶπροσῆλθενηδούληαυτῆςκαὶέστρωσεναυτῆκατέναντιΟλοφέρνουχαμαὶτὰκώδια,ὰέλαβενπαρὰΒαγώουειςτὴνκαθημερινὴνδίαιταναυτῆςειςτὸεσθίεινκατακλινομένηνεπ᾿αυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | Затем Иудифь пришла и возлегла. Подвиглось сердце Олоферна к ней, и душа его взволновалась: он сильно желал сойтись с нею и искал случая обольстить ее с того самого дня, как увидел ее. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεισελθοῦσαανέπεσενΙουδιθ,καὶεξέστηηκαρδίαΟλοφέρνουεπ᾿αυτήν,καὶεσαλεύθηηψυχὴαυτοῦ,καὶῆνκατεπίθυμοςσφόδρατοῦσυγγενέσθαιμετ᾿αυτῆς·καὶετήρεικαιρὸντοῦαπατῆσαιαυτὴναφ᾿ῆςημέραςεῖδεναυτήν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | И сказал ей Олоферн: пей же и веселись с нами. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενπρὸςαυτὴνΟλοφέρνηςΠίεδὴκαὶγενήθητιμεθ᾿ημῶνειςευφροσύνην.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | А Иудифь сказала: буду пить, господин, потому что сегодня жизнь моя возвеличилась во мне больше, нежели во все дни от рождения моего. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενΙουδιθΠίομαιδή,κύριε,ότιεμεγαλύνθητὸζῆνμουενεμοὶσήμερονπαρὰπάσαςτὰςημέραςτῆςγενέσεώςμου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | И она брала, ела и пила пред ним, что приготовила служанка ее. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶλαβοῦσαέφαγενκαὶέπιενκατέναντιαυτοῦὰητοίμασενηδούληαυτῆς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | А Олоферн любовался на нее и пил вина весьма много, сколько не пил никогда, ни в один день от рождения. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶηυφράνθηΟλοφέρνηςαπ᾿αυτῆςκαὶέπιενοῖνονπολὺνσφόδρα,όσονουκέπιενπώποτεενημέραμιᾶαφ᾿οῦεγεννήθη.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |