1 | И приказал ввести ее туда, где хранились серебряные сосуды его, и велел ей пользоваться пищею от стола его и пить вино его. |
Подстрочный перевод:
Καὶεκέλευσενεισαγαγεῖναυτὴνοῦετίθετοτὰαργυρώματααυτοῦκαὶσυνέταξενκαταστρῶσαιαυτῆαπὸτῶνοψοποιημάτωναυτοῦκαὶτοῦοίνουαυτοῦπίνειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Но Иудифь сказала: не буду есть этого, чтобы не было соблазна, но пусть подают мне то, что принесено со мною. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙουδιθΟυφάγομαιεξαυτῶν,ίναμὴγένηταισκάνδαλον,αλλ᾿εκτῶνηκολουθηκότωνμοιχορηγηθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Олоферн сказал ей: а когда истощится то, что с тобою, откуда мы возьмем, чтобы подавать тебе подобное этому? Ибо среди нас нет никого из рода твоего. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτὴνΟλοφέρνηςΕὰνδὲεκλίπητὰόνταμετὰσοῦ,πόθενεξοίσομένσοιδοῦναιόμοιααυτοῖς;ουγάρεστινμεθ᾿ημῶνεκτοῦγένουςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Иудифь отвечала ему: да живет душа твоя, господин мой; раба твоя не издержит того, что со мною, прежде, нежели Господь совершит моею рукою то, что Он определил. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙουδιθπρὸςαυτόνΖῆηψυχήσου,κύριέμου,ότιουδαπανήσειηδούλησουτὰόνταμετ᾿εμοῦ,έωςὰνποιήσηκύριοςενχειρίμουὰεβουλεύσατο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И ввели ее слуги Олоферна в шатер, и спала она до полночи; а пред утреннею стражею встала |
Подстрочный перевод:
καὶηγάγοσαναυτὴνοιθεράποντεςΟλοφέρνουειςτὴνσκηνήν,καὶύπνωσενμέχριμεσούσηςτῆςνυκτός·καὶανέστηπρὸςτὴνεωθινὴνφυλακήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | и послала сказать Олоферну: да даст господин мой повеление, чтобы рабе твоей дозволили выходить на молитву. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενπρὸςΟλοφέρνηνλέγουσαΕπιταξάτωδὴοκύριόςμουεᾶσαιτὴνδούληνσουεπὶπροσευχὴνεξελθεῖν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Олоферн приказал своим телохранителям не препятствовать ей. И пробыла она в лагере три дня, а по ночам выходила в долину Ветилуи, омывалась при источнике воды у лагеря. |
Подстрочный перевод:
καὶπροσέταξενΟλοφέρνηςτοῖςσωματοφύλαξινμὴδιακωλύειναυτήν.καὶπαρέμεινενεντῆπαρεμβολῆημέραςτρεῖς·καὶεξεπορεύετοκατὰνύκταειςτὴνφάραγγαΒαιτυλουακαὶεβαπτίζετοεντῆπαρεμβολῆεπὶτῆςπηγῆςτοῦύδατος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И, выходя, молилась Господу, Богу Израилеву, чтоб Он направил путь ее к избавлению сынов Его народа. |
Подстрочный перевод:
καὶωςανέβη,εδέετοτοῦκυρίουθεοῦΙσραηλκατευθῦναιτὴνοδὸναυτῆςειςανάστηματῶνυιῶντοῦλαοῦαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | По возвращении она пребывала в шатре чистою, а к вечеру приносили ей пищу. |
Подстрочный перевод:
καὶεισπορευομένηκαθαρὰπαρέμενενεντῆσκηνῆ,μέχριοῦπροσηνέγκατοτὴντροφὴναυτῆςπρὸςεσπέραν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | В четвертый день Олоферн сделал пир для одних слуг своих и не пригласил к услужению никого из приставленных к службам. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετοεντῆημέρατῆτετάρτηεποίησενΟλοφέρνηςπότοντοῖςδούλοιςαυτοῦμόνοιςκαὶουκεκάλεσενειςτὴνκλῆσινουδένατῶνπρὸςταῖςχρείαις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И сказал евнуху Вагою, управлявшему всем, что у него было: ступай и убеди Еврейскую женщину, которая у тебя, прийти к нам и есть и пить с нами: |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΒαγώατῶευνούχω,ὸςῆνεφεστηκὼςεπὶπάντωντῶναυτοῦΠεῖσονδὴπορευθεὶςτὴνγυναῖκατὴνΕβραίαν,ήεστινπαρὰσοί,τοῦελθεῖνπρὸςημᾶςκαὶφαγεῖνκαὶπιεῖνμεθ᾿ημῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | стыдно нам оставить такую жену, не побеседовав с нею; она осмеет нас, если мы не пригласим ее. |
Подстрочный перевод:
ιδοὺγὰραισχρὸντῶπροσώπωημῶνειγυναῖκατοιαύτηνπαρήσομενουχομιλήσαντεςαυτῆ·ότιεὰνταύτηνμὴεπισπασώμεθα,καταγελάσεταιημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Вагой, выйдя от Олоферна, пришел к ней и сказал: не откажись, прекрасная молодая женщина, прийти к господину моему, чтобы принять честь пред лицем его и пить с нами вино в веселие и быть в этот день как одною из дочерей сынов Ассура, которые предстоят в доме Навуходоносора. |
Подстрочный перевод:
καὶεξῆλθενΒαγώαςαπὸπροσώπουΟλοφέρνουκαὶεισῆλθενπρὸςαυτὴνκαὶεῖπενΜὴοκνησάτωδὴηπαιδίσκηηκαλὴαύτηελθοῦσαπρὸςτὸνκύριόνμουδοξασθῆναικατὰπρόσωποναυτοῦκαὶπίεσαιμεθ᾿ημῶνειςευφροσύνηνοῖνονκαὶγενηθῆναιεντῆημέραταύτηωςθυγάτηρμίατῶνυιῶνΑσσουρ,αὶπαρεστήκασινενοίκωΝαβουχοδονοσορ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Иудифь сказала ему: кто я, чтобы прекословить господину моему? поспешу исполнить все, что будет угодно господину моему, и это будет служить мне утешением до дня смерти моей. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτὸνΙουδιθΚαὶτίςειμιεγὼαντεροῦσατῶκυρίωμου;ότιπᾶν,ὸέσταιεντοῖςοφθαλμοῖςαυτοῦαρεστόν,σπεύσασαποιήσω,καὶέσταιτοῦτόμοιαγαλλίαμαέωςημέραςθανάτουμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Она встала и нарядилась в одежду и во все женское украшение; а служанка ее пришла и разостлала для нее по земле пред Олоферном ковры, которые она получила от Вагоя для всегдашнего употребления, чтобы есть, возлежа на них. |
Подстрочный перевод:
καὶδιαναστᾶσαεκοσμήθητῶιματισμῶκαὶπαντὶτῶκόσμωτῶγυναικείω,καὶπροσῆλθενηδούληαυτῆςκαὶέστρωσεναυτῆκατέναντιΟλοφέρνουχαμαὶτὰκώδια,ὰέλαβενπαρὰΒαγώουειςτὴνκαθημερινὴνδίαιταναυτῆςειςτὸεσθίεινκατακλινομένηνεπ᾿αυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Затем Иудифь пришла и возлегла. Подвиглось сердце Олоферна к ней, и душа его взволновалась: он сильно желал сойтись с нею и искал случая обольстить ее с того самого дня, как увидел ее. |
Подстрочный перевод:
καὶεισελθοῦσαανέπεσενΙουδιθ,καὶεξέστηηκαρδίαΟλοφέρνουεπ᾿αυτήν,καὶεσαλεύθηηψυχὴαυτοῦ,καὶῆνκατεπίθυμοςσφόδρατοῦσυγγενέσθαιμετ᾿αυτῆς·καὶετήρεικαιρὸντοῦαπατῆσαιαυτὴναφ᾿ῆςημέραςεῖδεναυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И сказал ей Олоферн: пей же и веселись с нами. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτὴνΟλοφέρνηςΠίεδὴκαὶγενήθητιμεθ᾿ημῶνειςευφροσύνην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | А Иудифь сказала: буду пить, господин, потому что сегодня жизнь моя возвеличилась во мне больше, нежели во все дни от рождения моего. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙουδιθΠίομαιδή,κύριε,ότιεμεγαλύνθητὸζῆνμουενεμοὶσήμερονπαρὰπάσαςτὰςημέραςτῆςγενέσεώςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И она брала, ела и пила пред ним, что приготовила служанка ее. |
Подстрочный перевод:
καὶλαβοῦσαέφαγενκαὶέπιενκατέναντιαυτοῦὰητοίμασενηδούληαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | А Олоферн любовался на нее и пил вина весьма много, сколько не пил никогда, ни в один день от рождения. |
Подстрочный перевод:
καὶηυφράνθηΟλοφέρνηςαπ᾿αυτῆςκαὶέπιενοῖνονπολὺνσφόδρα,όσονουκέπιενπώποτεενημέραμιᾶαφ᾿οῦεγεννήθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|