1 И при­ка­за­л ввести ее туда, где хранились серебряные сосуды его, и велел ей по­льзо­ваться пищею от стола его и пить вино его.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εκέλευσεν-εισαγαγεῖν-αυτὴν-οῦ-ετίθετο-τὰ-αργυρώματα-αυτοῦ-καὶ-συνέταξεν-καταστρῶσαι-αυτῆ-απὸ-τῶν-οψοποιημάτων-αυτοῦ-καὶ-τοῦ-οίνου-αυτοῦ-πίνειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Но Иудифь сказала: не буду есть этого, чтобы не было соблазна, но пусть подают мне то, что при­несено со мною.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιουδιθ-Ου-φάγομαι-εξ-αυτῶν-,-ίνα-μὴ-γένηται-σκάνδαλον-,-αλλ᾿-εκ-τῶν-ηκολουθηκότων-μοι-χορηγηθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Олоферн сказал ей: а когда истощит­ся то, что с тобою, откуда мы возьмем, чтобы пода­вать тебе подобное этому? Ибо среди нас нет никого из рода твоего.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὴν-Ολοφέρνης-Εὰν-δὲ-εκλίπη-τὰ-όντα-μετὰ-σοῦ-,-πόθεν-εξοίσομέν-σοι-δοῦναι-όμοια-αυτοῖς-;-ου-γάρ-εστιν-μεθ᾿-ημῶν-εκ-τοῦ-γένους-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Иудифь отвечала ему: да живет душа твоя, го­с­по­дин мой; раба твоя не издержит того, что со мною, пре­жде, нежели Го­с­по­дь совершит моею рукою то, что Он определил.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιουδιθ-πρὸς-αυτόν-Ζῆ-η-ψυχή-σου-,-κύριέ-μου-,-ότι-ου-δαπανήσει-η-δούλη-σου-τὰ-όντα-μετ᾿-εμοῦ-,-έως-ὰν-ποιήση-κύριος-εν-χειρί-μου-ὰ-εβουλεύσατο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И ввели ее слуги Олоферна в шатер, и спала она до по­лночи; а пред утрен­нею стражею встала
Подстрочный перевод:
καὶ-ηγάγοσαν-αυτὴν-οι-θεράποντες-Ολοφέρνου-εις-τὴν-σκηνήν-,-καὶ-ύπνωσεν-μέχρι-μεσούσης-τῆς-νυκτός-·-καὶ-ανέστη-πρὸς-τὴν-εωθινὴν-φυλακήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и по­слала ска­за­ть Олоферну: да даст го­с­по­дин мой по­веле­ние, чтобы рабе твоей дозволили выходить на молитву.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-πρὸς-Ολοφέρνην-λέγουσα-Επιταξάτω-δὴ-ο-κύριός-μου-εᾶσαι-τὴν-δούλην-σου-επὶ-προσευχὴν-εξελθεῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Олоферн при­ка­за­л сво­им телохранителям не пре­пят­с­т­во­­вать ей. И про­была она в лагере три дня, а по ночам выходила в долину Ветилуи, омывалась при источнике воды у лагеря.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσέταξεν-Ολοφέρνης-τοῖς-σωματοφύλαξιν-μὴ-διακωλύειν-αυτήν-.-καὶ-παρέμεινεν-εν-τῆ-παρεμβολῆ-ημέρας-τρεῖς-·-καὶ-εξεπορεύετο-κατὰ-νύκτα-εις-τὴν-φάραγγα-Βαιτυλουα-καὶ-εβαπτίζετο-εν-τῆ-παρεμβολῆ-επὶ-τῆς-πηγῆς-τοῦ-ύδατος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И, выходя, молилась Го­с­по­ду, Богу Израилеву, чтоб Он направил путь ее к избавле­нию сынов Его народа.
Подстрочный перевод:
καὶ-ως-ανέβη-,-εδέετο-τοῦ-κυρίου-θεοῦ-Ισραηλ-κατευθῦναι-τὴν-οδὸν-αυτῆς-εις-ανάστημα-τῶν-υιῶν-τοῦ-λαοῦ-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 По воз­враще­нии она пре­бывала в шатре чистою, а к вечеру при­носили ей пищу.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισπορευομένη-καθαρὰ-παρέμενεν-εν-τῆ-σκηνῆ-,-μέχρι-οῦ-προσηνέγκατο-τὴν-τροφὴν-αυτῆς-πρὸς-εσπέραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 В четвертый день Олоферн сделал пир для одних слуг сво­их и не при­гласил к услуже­нию никого из при­ставлен­ных к службам.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-τετάρτη-εποίησεν-Ολοφέρνης-πότον-τοῖς-δούλοις-αυτοῦ-μόνοις-καὶ-ουκ-εκάλεσεν-εις-τὴν-κλῆσιν-ουδένα-τῶν-πρὸς-ταῖς-χρείαις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И сказал евнуху Вагою, управляв­шему всем, что у него было: ступай и убеди Еврейскую женщину, которая у тебя, при­йти к нам и есть и пить с нами:
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Βαγώα-τῶ-ευνούχω-,-ὸς-ῆν-εφεστηκὼς-επὶ-πάντων-τῶν-αυτοῦ-Πεῖσον-δὴ-πορευθεὶς-τὴν-γυναῖκα-τὴν-Εβραίαν-,-ή-εστιν-παρὰ-σοί-,-τοῦ-ελθεῖν-πρὸς-ημᾶς-καὶ-φαγεῖν-καὶ-πιεῖν-μεθ᾿-ημῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 стыдно нам оставить такую жену, не по­беседовав с нею; она осмеет нас, если мы не при­гласим ее.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-γὰρ-αισχρὸν-τῶ-προσώπω-ημῶν-ει-γυναῖκα-τοιαύτην-παρήσομεν-ουχ-ομιλήσαντες-αυτῆ-·-ότι-εὰν-ταύτην-μὴ-επισπασώμεθα-,-καταγελάσεται-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Вагой, выйдя от Олоферна, при­шел к ней и сказал: не откажись, пре­красная молодая женщина, при­йти к го­с­по­дину моему, чтобы при­нять честь пред лицем его и пить с нами вино в веселие и быть в этот день как одною из дочерей сынов Ассура, которые пред­стоят в доме Навуходоносора.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-Βαγώας-απὸ-προσώπου-Ολοφέρνου-καὶ-εισῆλθεν-πρὸς-αυτὴν-καὶ-εῖπεν-Μὴ-οκνησάτω-δὴ-η-παιδίσκη-η-καλὴ-αύτη-ελθοῦσα-πρὸς-τὸν-κύριόν-μου-δοξασθῆναι-κατὰ-πρόσωπον-αυτοῦ-καὶ-πίεσαι-μεθ᾿-ημῶν-εις-ευφροσύνην-οῖνον-καὶ-γενηθῆναι-εν-τῆ-ημέρα-ταύτη-ως-θυγάτηρ-μία-τῶν-υιῶν-Ασσουρ-,-αὶ-παρεστήκασιν-εν-οίκω-Ναβουχοδονοσορ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Иудифь сказала ему: кто я, чтобы пре­кословить го­с­по­дину моему? по­спешу исполнить все, что будет угодно го­с­по­дину моему, и это будет служить мне утеше­нием до дня смерти моей.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-Ιουδιθ-Καὶ-τίς-ειμι-εγὼ-αντεροῦσα-τῶ-κυρίω-μου-;-ότι-πᾶν-,-ὸ-έσται-εν-τοῖς-οφθαλμοῖς-αυτοῦ-αρεστόν-,-σπεύσασα-ποιήσω-,-καὶ-έσται-τοῦτό-μοι-αγαλλίαμα-έως-ημέρας-θανάτου-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Она встала и нарядилась в одежду и во все женское украше­ние; а служанка ее при­шла и разо­стлала для нее по земле пред Олоферном ковры, которые она по­лучила от Вагоя для всегдашнего употребле­ния, чтобы есть, воз­лежа на них.
Подстрочный перевод:
καὶ-διαναστᾶσα-εκοσμήθη-τῶ-ιματισμῶ-καὶ-παντὶ-τῶ-κόσμω-τῶ-γυναικείω-,-καὶ-προσῆλθεν-η-δούλη-αυτῆς-καὶ-έστρωσεν-αυτῆ-κατέναντι-Ολοφέρνου-χαμαὶ-τὰ-κώδια-,-ὰ-έλαβεν-παρὰ-Βαγώου-εις-τὴν-καθημερινὴν-δίαιταν-αυτῆς-εις-τὸ-εσθίειν-κατακλινομένην-επ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Затем Иудифь при­шла и воз­легла. Подвиглось сердце Олоферна к ней, и душа его взволновалась: он сильно желал сойтись с нею и искал случая обольстить ее с того самого дня, как увидел ее.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισελθοῦσα-ανέπεσεν-Ιουδιθ-,-καὶ-εξέστη-η-καρδία-Ολοφέρνου-επ᾿-αυτήν-,-καὶ-εσαλεύθη-η-ψυχὴ-αυτοῦ-,-καὶ-ῆν-κατεπίθυμος-σφόδρα-τοῦ-συγγενέσθαι-μετ᾿-αυτῆς-·-καὶ-ετήρει-καιρὸν-τοῦ-απατῆσαι-αυτὴν-αφ᾿-ῆς-ημέρας-εῖδεν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И сказал ей Олоферн: пей же и веселись с нами.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὴν-Ολοφέρνης-Πίε-δὴ-καὶ-γενήθητι-μεθ᾿-ημῶν-εις-ευφροσύνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 А Иудифь сказала: буду пить, го­с­по­дин, по­тому что сегодня жизнь моя воз­величилась во мне больше, нежели во все дни от рожде­ния моего.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιουδιθ-Πίομαι-δή-,-κύριε-,-ότι-εμεγαλύνθη-τὸ-ζῆν-μου-εν-εμοὶ-σήμερον-παρὰ-πάσας-τὰς-ημέρας-τῆς-γενέσεώς-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И она брала, ела и пила пред ним, что при­готовила служанка ее.
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβοῦσα-έφαγεν-καὶ-έπιεν-κατέναντι-αυτοῦ-ὰ-ητοίμασεν-η-δούλη-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 А Олоферн любо­вал­ся на нее и пил вина весьма много, сколько не пил никогда, ни в один день от рожде­ния.
Подстрочный перевод:
καὶ-ηυφράνθη-Ολοφέρνης-απ᾿-αυτῆς-καὶ-έπιεν-οῖνον-πολὺν-σφόδρα-,-όσον-ουκ-έπιεν-πώποτε-εν-ημέρα-μιᾶ-αφ᾿-οῦ-εγεννήθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
12-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl