1 Олоферн сказал ей: ободрись, жена; не бойся сердцем тво­им, по­тому что я не сделал зла никому, кто добровольно решил­ся служить Навуходоносору, царю всей земли.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὴν-Ολοφέρνης-Θάρσησον-,-γύναι-,-μὴ-φοβηθῆς-τῆ-καρδία-σου-,-ότι-εγὼ-ουκ-εκάκωσα-άνθρωπον-όστις-ηρέτικεν-δουλεύειν-βασιλεῖ-Ναβουχοδονοσορ-πάσης-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И теперь, если бы народ твой, живущий в нагорной стране, не пре­небрег мною, я не поднял бы на них копья моего; но они сами это сделали для себя.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ο-λαός-σου-ο-κατοικῶν-τὴν-ορεινὴν-ει-μὴ-εφαύλισάν-με-,-ουκ-ὰν-ῆρα-τὸ-δόρυ-μου-επ᾿-αυτούς-·-αλλὰ-αυτοὶ-εαυτοῖς-εποίησαν-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Скажи же мне: по­чему ты бежала от них и при­шла к нам? Ты найдешь себе здесь спасе­ние; не бойся: ты будешь жива в эту ночь и по­сле,
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-λέγε-μοι-τίνος-ένεκεν-απέδρας-απ᾿-αυτῶν-καὶ-ῆλθες-πρὸς-ημᾶς-·-ήκεις-γὰρ-εις-σωτηρίαν-·-θάρσει-,-εν-τῆ-νυκτὶ-ταύτη-ζήση-καὶ-εις-τὸ-λοιπόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 потому что тебя никто не обидит, напротив, всякий будет бла­го­де­тель­ство­вать тебе, как бывает с рабами го­с­по­дина моего, царя Навуходоносора.
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-έστιν-ὸς-αδικήσει-σε-,-αλλ᾿-εῦ-σε-ποιήσει-,-καθὰ-γίνεται-τοῖς-δούλοις-τοῦ-κυρίου-μου-βασιλέως-Ναβουχοδονοσορ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Иудифь сказала ему: выслушай слова рабы твоей; пусть раба говорит пред лицем тво­им: я не скажу лжи го­с­по­дину моему в эту ночь.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-Ιουδιθ-Δέξαι-τὰ-ρήματα-τῆς-δούλης-σου-,-καὶ-λαλησάτω-η-παιδίσκη-σου-κατὰ-πρόσωπόν-σου-,-καὶ-ουκ-αναγγελῶ-ψεῦδος-τῶ-κυρίω-μου-εν-τῆ-νυκτὶ-ταύτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И если ты по­следуешь словам рабы твоей, то Бог чрез тебя совершит дело, и го­с­по­дин мой не ошибет­ся в сво­их пред­приятиях.
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-κατακολουθήσης-τοῖς-λόγοις-τῆς-παιδίσκης-σου-,-τελείως-πρᾶγμα-ποιήσει-μετὰ-σοῦ-ο-θεός-,-καὶ-ουκ-αποπεσεῖται-ο-κύριός-μου-τῶν-επιτηδευμάτων-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Да живет Навуходоносор, царь всей земли, и да живет держава его, по­слав­шего тебя для исправле­ния всякой души, по­тому что не только люди чрез тебя будут служить ему, но и звери по­левые, и скот, и птицы небесные чрез твою силу будут жить под властью Навуходоносора и всего дома его.
Подстрочный перевод:
ζῆ-γὰρ-βασιλεὺς-Ναβουχοδονοσορ-πάσης-τῆς-γῆς-καὶ-ζῆ-τὸ-κράτος-αυτοῦ-,-ὸς-απέστειλέν-σε-εις-κατόρθωσιν-πάσης-ψυχῆς-,-ότι-ου-μόνον-άνθρωποι-διὰ-σὲ-δουλεύουσιν-αυτῶ-,-αλλὰ-καὶ-τὰ-θηρία-τοῦ-αγροῦ-καὶ-τὰ-κτήνη-καὶ-τὰ-πετεινὰ-τοῦ-ουρανοῦ-διὰ-τῆς-ισχύος-σου-ζήσονται-επὶ-Ναβουχοδονοσορ-καὶ-πάντα-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Ибо мы слы­шали о твоей мудрости и хитрости ума твоего, и всей земле извест­но, что ты один добр во всем царстве, силен в знании и дивен в во­инских подвигах.
Подстрочный перевод:
ηκούσαμεν-γὰρ-τὴν-σοφίαν-σου-καὶ-τὰ-πανουργεύματα-τῆς-ψυχῆς-σου-,-καὶ-ανηγγέλη-πάση-τῆ-γῆ-ότι-σὺ-μόνος-αγαθὸς-εν-πάση-βασιλεία-καὶ-δυνατὸς-εν-επιστήμη-καὶ-θαυμαστὸς-εν-στρατεύμασιν-πολέμου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 А что говорил Ахиор в собрании твоем, мы слы­шали слова его, по­тому что мужи Ветилуи оставили его в живых, и он рас­ска­за­л им все, о чем говорил тебе.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ο-λόγος-,-ὸν-ελάλησεν-Αχιωρ-εν-τῆ-συνεδρία-σου-,-ηκούσαμεν-τὰ-ρήματα-αυτοῦ-,-ότι-περιεποιήσαντο-αυτὸν-οι-άνδρες-Βαιτυλουα-,-καὶ-ανήγγειλεν-αυτοῖς-πάντα-,-όσα-εξελάλησεν-παρὰ-σοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Посему, владыка-го­с­по­дин, не оставляй без внимания слóва его, но сложи его в сердце твоем, по­тому что оно истин­но: род наш не наказывает­ся, меч не имеет силы над нами, если они не грешат пред Богом сво­им.
Подстрочный перевод:
διό-,-δέσποτα-κύριε-,-μὴ-παρέλθης-τὸν-λόγον-αυτοῦ-,-αλλὰ-κατάθου-αυτὸν-εν-τῆ-καρδία-σου-,-ότι-εστὶν-αληθής-·-ου-γὰρ-εκδικᾶται-τὸ-γένος-ημῶν-,-ου-κατισχύει-ρομφαία-επ᾿-αυτούς-,-εὰν-μὴ-αμάρτωσιν-εις-τὸν-θεὸν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Итак, чтобы го­с­по­дин мой не был отражен и безуспешен и чтобы их по­стигла смерть, – овладел ими грех, которым они про­гневляют Бога своего, делая то, чего не следует;
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ίνα-μὴ-γένηται-ο-κύριός-μου-έκβολος-καὶ-άπρακτος-καὶ-επιπεσεῖται-θάνατος-επὶ-πρόσωπον-αυτῶν-,-καὶ-κατελάβετο-αυτοὺς-αμάρτημα-,-εν-ῶ-παροργιοῦσιν-τὸν-θεὸν-αυτῶν-,-οπηνίκα-ὰν-ποιήσωσιν-ατοπίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 потому что у них ока­за­л­ся недостаток в пище и вся вода истощилась, – и вот, они решились броситься на скот свой и думают питаться всем, что Бог строго запретил в законе Своем употреблять в пищу.
Подстрочный перевод:
επεὶ-παρεξέλιπεν-αυτοὺς-τὰ-βρώματα-καὶ-εσπανίσθη-πᾶν-ύδωρ-,-εβουλεύσαντο-επιβαλεῖν-τοῖς-κτήνεσιν-αυτῶν-καὶ-πάντα-,-όσα-διεστείλατο-αυτοῖς-ο-θεὸς-τοῖς-νόμοις-αυτοῦ-μὴ-φαγεῖν-,-διέγνωσαν-δαπανῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Даже начатки пше­ницы и десятины вина и масла, которые, по освяще­нии, хранят­ся для священ­ников, пред­стоящих пред лицем Бога нашего в Иерусалиме, они решились употребить, тогда как и руками касаться их не следовало никому из народа.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰς-απαρχὰς-τοῦ-σίτου-καὶ-τὰς-δεκάτας-τοῦ-οίνου-καὶ-τοῦ-ελαίου-,-ὰ-διεφύλαξαν-αγιάσαντες-τοῖς-ιερεῦσιν-τοῖς-παρεστηκόσιν-εν-Ιερουσαλημ-απέναντι-τοῦ-προσώπου-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-,-κεκρίκασιν-εξαναλῶσαι-,-ῶν-ουδὲ-ταῖς-χερσὶν-καθῆκεν-άψασθαι-ουδένα-τῶν-εκ-τοῦ-λαοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Они по­слали в Иерусалим, так как и тамошние жители делали это, при­нести к ним раз­реше­ние на то собрания старей­шин.
Подстрочный перевод:
καὶ-απεστάλκασιν-εις-Ιερουσαλημ-,-ότι-καὶ-οι-εκεῖ-κατοικοῦντες-εποίησαν-ταῦτα-,-τοὺς-μετακομίσοντας-αυτοῖς-τὴν-άφεσιν-παρὰ-τῆς-γερουσίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И как скоро им дано будет известие, и они сделают это, то в тот же день будут пред­аны тебе на по­губле­ние.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-ως-ὰν-αναγγείλη-αυτοῖς-καὶ-ποιήσωσιν-,-δοθήσονταί-σοι-εις-όλεθρον-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Вот по­чему я, раба твоя, узнав обо всем этом, бежала от них, и Бог по­слал меня сделать вместе с тобою такие дела, которым изумит­ся вся земля, где только услы­шат о них,
Подстрочный перевод:
όθεν-εγὼ-η-δούλη-σου-επιγνοῦσα-ταῦτα-πάντα-απέδρων-απὸ-προσώπου-αυτῶν-,-καὶ-απέστειλέν-με-ο-θεὸς-ποιῆσαι-μετὰ-σοῦ-πράγματα-,-εφ᾿-οῖς-εκστήσεται-πᾶσα-η-γῆ-,-όσοι-εὰν-ακούσωσιν-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ибо раба твоя благо­честива и день и ночь служит Богу Небесному. Теперь, го­с­по­дин мой, я останусь у тебя; только пусть раба твоя по ночам выходит на долину молиться Богу, – и Он откроет мне, когда они сделают свое пре­ступле­ние.
Подстрочный перевод:
ότι-η-δούλη-σου-θεοσεβής-εστιν-καὶ-θεραπεύουσα-νυκτὸς-καὶ-ημέρας-τὸν-θεὸν-τοῦ-ουρανοῦ-·-καὶ-νῦν-μενῶ-παρὰ-σοί-,-κύριέ-μου-,-καὶ-εξελεύσεται-η-δούλη-σου-κατὰ-νύκτα-εις-τὴν-φάραγγα-καὶ-προσεύξομαι-πρὸς-τὸν-θεόν-,-καὶ-ερεῖ-μοι-πότε-εποίησαν-τὰ-αμαρτήματα-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Я при­ду и объявлю тебе, и ты выходи тогда со всем тво­им войском, – и никто из них не про­тивостанет тебе.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελθοῦσα-προσανοίσω-σοι-,-καὶ-εξελεύση-σὺν-πάση-τῆ-δυνάμει-σου-,-καὶ-ουκ-έστιν-ὸς-αντιστήσεταί-σοι-εξ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Я по­веду тебя чрез Иудею, доколе не дойдем до Иерусалима; по­ставлю среди его седалище твое, и ты по­гонишь их, как овец, не имеющих пастуха, – и пес не по­шевелит про­тив тебя языком сво­им. Это ска­за­но мне по открове­нию и объявлено мне, и я по­слана воз­вестить тебе.
Подстрочный перевод:
καὶ-άξω-σε-διὰ-μέσου-τῆς-Ιουδαίας-έως-τοῦ-ελθεῖν-απέναντι-Ιερουσαλημ-καὶ-θήσω-τὸν-δίφρον-σου-εν-μέσω-αυτῆς-,-καὶ-άξεις-αυτοὺς-ως-πρόβατα-,-οῖς-ουκ-έστιν-ποιμήν-,-καὶ-ου-γρύξει-κύων-τῆ-γλώσση-αυτοῦ-απέναντί-σου-·-ότι-ταῦτα-ελαλήθη-μοι-κατὰ-πρόγνωσίν-μου-καὶ-απηγγέλη-μοι-,-καὶ-απεστάλην-αναγγεῖλαί-σοι-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Понравились слова ее Олоферну и всем слугам его. Они дивились мудрости ее и говорили:
Подстрочный перевод:
καὶ-ήρεσαν-οι-λόγοι-αυτῆς-εναντίον-Ολοφέρνου-καὶ-εναντίον-πάντων-τῶν-θεραπόντων-αυτοῦ-,-καὶ-εθαύμασαν-επὶ-τῆ-σοφία-αυτῆς-καὶ-εῖπαν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 от края до края земли нет такой жены по красоте лица и по ра­зу­мным речам.
Подстрочный перевод:
Ουκ-έστιν-τοιαύτη-γυνὴ-απ᾿-άκρου-έως-άκρου-τῆς-γῆς-εν-καλῶ-προσώπω-καὶ-συνέσει-λόγων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Олоферн сказал ей: хорошо Бог сделал, что вперед этого народа по­слал тебя, чтобы в руках наших была сила, а среди пре­зрев­ших го­с­по­дина моего – гибель.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὴν-Ολοφέρνης-Εῦ-εποίησεν-ο-θεὸς-αποστείλας-σε-έμπροσθεν-τοῦ-λαοῦ-τοῦ-γενηθῆναι-εν-χερσὶν-ημῶν-κράτος-,-εν-δὲ-τοῖς-φαυλίσασι-τὸν-κύριόν-μου-απώλειαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Прекрасна ты лицем, и добры речи твои. Если ты сделаешь, как сказала, то твой Бог будет мо­им Богом; ты будешь жить в доме царя Навуходоносора и будешь име­нита во всей земле.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-αστεία-εῖ-σὺ-εν-τῶ-είδει-σου-καὶ-αγαθὴ-εν-τοῖς-λόγοις-σου-·-ότι-εὰν-ποιήσης-καθὰ-ελάλησας-,-ο-θεός-σου-έσται-μου-θεός-,-καὶ-σὺ-εν-οίκω-βασιλέως-Ναβουχοδονοσορ-καθήση-καὶ-έση-ονομαστὴ-παρὰ-πᾶσαν-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
11-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl