1 Еще скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего:
Подстрочный перевод:
Λέγω-δέ-,-εφ᾿-όσον-χρόνον-ο-κληρονόμος-νήπιός-εστιν-,-ουδὲν-διαφέρει-δούλου-κύριος-πάντων-ών-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 он подчинен попечителям и домоправителям до срока, отцом назначенного.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-υπὸ-επιτρόπους-εστὶν-καὶ-οικονόμους-άχρι-τῆς-προθεσμίας-τοῦ-πατρός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира;
Подстрочный перевод:
ούτως-καὶ-ημεῖς-,-ότε-ῆμεν-νήπιοι-,-υπὸ-τὰ-στοιχεῖα-τοῦ-κόσμου-ήμεθα-δεδουλωμένοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего (Единородного), Который родился от жены, подчинился закону,
Подстрочный перевод:
ότε-δὲ-ῆλθεν-τὸ-πλήρωμα-τοῦ-χρόνου-,-εξαπέστειλεν-ο-θεὸς-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-,-γενόμενον-εκ-γυναικός-,-γενόμενον-υπὸ-νόμον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
Подстрочный перевод:
ίνα-τοὺς-υπὸ-νόμον-εξαγοράση-,-ίνα-τὴν-υιοθεσίαν-απολάβωμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 А как вы - сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: "Авва, Отче!"
Подстрочный перевод:
Ότι-δέ-εστε-υιοί-,-εξαπέστειλεν-ο-θεὸς-τὸ-πνεῦμα-τοῦ-υιοῦ-αυτοῦ-εις-τὰς-καρδίας-ημῶν-,-κρᾶζον-,-Αββα-ο-πατήρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.
Подстрочный перевод:
ώστε-ουκέτι-εῖ-δοῦλος-αλλὰ-υιός-·-ει-δὲ-υιός-,-καὶ-κληρονόμος-διὰ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Но тогда, не знав Бога, вы служили богам, которые в существе не боги.
Подстрочный перевод:
Αλλὰ-τότε-μὲν-ουκ-ειδότες-θεὸν-εδουλεύσατε-τοῖς-φύσει-μὴ-οῦσιν-θεοῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите еще снова поработить себя им?
Подстрочный перевод:
νῦν-δὲ-γνόντες-θεόν-,-μᾶλλον-δὲ-γνωσθέντες-υπὸ-θεοῦ-,-πῶς-επιστρέφετε-πάλιν-επὶ-τὰ-ασθενῆ-καὶ-πτωχὰ-στοιχεῖα-,-οῖς-πάλιν-άνωθεν-δουλεύειν-θέλετε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы.
Подстрочный перевод:
ημέρας-παρατηρεῖσθε-καὶ-μῆνας-καὶ-καιροὺς-καὶ-ενιαυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
Подстрочный перевод:
φοβοῦμαι-υμᾶς-μή-πως-εικῆ-κεκοπίακα-εις-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня:
Подстрочный перевод:
Γίνεσθε-ως-εγώ-,-ότι-καγὼ-ως-υμεῖς-,-αδελφοί-,-δέομαι-υμῶν-.-ουδέν-με-ηδικήσατε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 знаете, что, хотя я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз,
Подстрочный перевод:
οίδατε-δὲ-ότι-δι᾿-ασθένειαν-τῆς-σαρκὸς-ευηγγελισάμην-υμῖν-τὸ-πρότερον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались им, а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-πειρασμὸν-υμῶν-εν-τῆ-σαρκί-μου-ουκ-εξουθενήσατε-ουδὲ-εξεπτύσατε-,-αλλὰ-ως-άγγελον-θεοῦ-εδέξασθέ-με-,-ως-Χριστὸν-Ιησοῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.
Подстрочный перевод:
ποῦ-οῦν-ο-μακαρισμὸς-υμῶν-;-μαρτυρῶ-γὰρ-υμῖν-ότι-ει-δυνατὸν-τοὺς-οφθαλμοὺς-υμῶν-εξορύξαντες-εδώκατέ-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
Подстрочный перевод:
ώστε-εχθρὸς-υμῶν-γέγονα-αληθεύων-υμῖν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них.
Подстрочный перевод:
ζηλοῦσιν-υμᾶς-ου-καλῶς-,-αλλὰ-εκκλεῖσαι-υμᾶς-θέλουσιν-,-ίνα-αυτοὺς-ζηλοῦτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моем только присутствии у вас.
Подстрочный перевод:
καλὸν-δὲ-ζηλοῦσθαι-εν-καλῶ-πάντοτε-,-καὶ-μὴ-μόνον-εν-τῶ-παρεῖναί-με-πρὸς-υμᾶς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!
Подстрочный перевод:
τεκνία-μου-,-οὺς-πάλιν-ωδίνω-μέχρις-οῦ-μορφωθῆ-Χριστὸς-εν-υμῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Хотел бы я теперь быть у вас и изменить голос мой, потому что я в недоумении о вас.
Подстрочный перевод:
ήθελον-δὲ-παρεῖναι-πρὸς-υμᾶς-άρτι-,-καὶ-αλλάξαι-τὴν-φωνήν-μου-,-ότι-αποροῦμαι-εν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона?
Подстрочный перевод:
Λέγετέ-μοι-,-οι-υπὸ-νόμον-θέλοντες-εῖναι-,-τὸν-νόμον-ουκ-ακούετε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Ибо написано: Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной.
Подстрочный перевод:
γέγραπται-γὰρ-ότι-Αβραὰμ-δύο-υιοὺς-έσχεν-,-ένα-εκ-τῆς-παιδίσκης-καὶ-ένα-εκ-τῆς-ελευθέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Но который от рабы, тот рожден по плоти; а который от свободной, тот по обетованию.
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ο-μὲν-εκ-τῆς-παιδίσκης-κατὰ-σάρκα-γεγέννηται-,-ο-δὲ-εκ-τῆς-ελευθέρας-δι᾿-επαγγελίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь,
Подстрочный перевод:
άτινά-εστιν-αλληγορούμενα-·-αῦται-γάρ-εισιν-δύο-διαθῆκαι-,-μία-μὲν-απὸ-όρους-Σινᾶ-,-εις-δουλείαν-γεννῶσα-,-ήτις-εστὶν-Αγάρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве;
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-Αγὰρ-Σινᾶ-όρος-εστὶν-εν-τῆ-Αραβία-,-συστοιχεῖ-δὲ-τῆ-νῦν-Ιερουσαλήμ-,-δουλεύει-γὰρ-μετὰ-τῶν-τέκνων-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 а вышний Иерусалим свободен: он - матерь всем нам.
Подстрочный перевод:
η-δὲ-άνω-Ιερουσαλὴμ-ελευθέρα-εστίν-,-ήτις-εστὶν-μήτηρ-ημῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Ибо написано: возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа.
Подстрочный перевод:
γέγραπται-γάρ-,-Ευφράνθητι-,-στεῖρα-η-ου-τίκτουσα-·-ρῆξον-καὶ-βόησον-,-η-ουκ-ωδίνουσα-·-ότι-πολλὰ-τὰ-τέκνα-τῆς-ερήμου-μᾶλλον-ὴ-τῆς-εχούσης-τὸν-άνδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Мы, братия, дети обетования по Исааку.
Подстрочный перевод:
υμεῖς-δέ-,-αδελφοί-,-κατὰ-Ισαὰκ-επαγγελίας-τέκνα-εστέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Но, как тогда рожденный по плоти гнал рожденного по духу, так и ныне.
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ώσπερ-τότε-ο-κατὰ-σάρκα-γεννηθεὶς-εδίωκεν-τὸν-κατὰ-πνεῦμα-,-ούτως-καὶ-νῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Что же говорит Писание? Изгони рабу и сына ее, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-τί-λέγει-η-γραφή-;-Έκβαλε-τὴν-παιδίσκην-καὶ-τὸν-υιὸν-αυτῆς-,-ου-γὰρ-μὴ-κληρονομήσει-ο-υιὸς-τῆς-παιδίσκης-μετὰ-τοῦ-υιοῦ-τῆς-ελευθέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной.
Подстрочный перевод:
διό-,-αδελφοί-,-ουκ-εσμὲν-παιδίσκης-τέκνα-αλλὰ-τῆς-ελευθέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
4-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl