1 | Еще скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего: |
Подстрочный перевод:
Λέγωδέ,εφ᾿όσονχρόνονοκληρονόμοςνήπιόςεστιν,ουδὲνδιαφέρειδούλουκύριοςπάντωνών,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | он подчинен попечителям и домоправителям до срока, отцом назначенного. |
Подстрочный перевод:
αλλὰυπὸεπιτρόπουςεστὶνκαὶοικονόμουςάχριτῆςπροθεσμίαςτοῦπατρός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира; |
Подстрочный перевод:
ούτωςκαὶημεῖς,ότεῆμεννήπιοι,υπὸτὰστοιχεῖατοῦκόσμουήμεθαδεδουλωμένοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего (Единородного), Который родился от жены, подчинился закону, |
Подстрочный перевод:
ότεδὲῆλθεντὸπλήρωματοῦχρόνου,εξαπέστειλενοθεὸςτὸνυιὸναυτοῦ,γενόμενονεκγυναικός,γενόμενονυπὸνόμον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление. |
Подстрочный перевод:
ίνατοὺςυπὸνόμονεξαγοράση,ίνατὴνυιοθεσίαναπολάβωμεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | А как вы - сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: "Авва, Отче!" |
Подстрочный перевод:
Ότιδέεστευιοί,εξαπέστειλενοθεὸςτὸπνεῦματοῦυιοῦαυτοῦειςτὰςκαρδίαςημῶν,κρᾶζον,Αββαοπατήρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа. |
Подстрочный перевод:
ώστεουκέτιεῖδοῦλοςαλλὰυιός·ειδὲυιός,καὶκληρονόμοςδιὰθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Но тогда, не знав Бога, вы служили богам, которые в существе не боги. |
Подстрочный перевод:
Αλλὰτότεμὲνουκειδότεςθεὸνεδουλεύσατετοῖςφύσειμὴοῦσινθεοῖς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите еще снова поработить себя им? |
Подстрочный перевод:
νῦνδὲγνόντεςθεόν,μᾶλλονδὲγνωσθέντεςυπὸθεοῦ,πῶςεπιστρέφετεπάλινεπὶτὰασθενῆκαὶπτωχὰστοιχεῖα,οῖςπάλινάνωθενδουλεύεινθέλετε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы. |
Подстрочный перевод:
ημέραςπαρατηρεῖσθεκαὶμῆναςκαὶκαιροὺςκαὶενιαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас. |
Подстрочный перевод:
φοβοῦμαιυμᾶςμήπωςεικῆκεκοπίακαειςυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня: |
Подстрочный перевод:
Γίνεσθεωςεγώ,ότικαγὼωςυμεῖς,αδελφοί,δέομαιυμῶν.ουδένμεηδικήσατε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | знаете, что, хотя я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз, |
Подстрочный перевод:
οίδατεδὲότιδι᾿ασθένειαντῆςσαρκὸςευηγγελισάμηνυμῖντὸπρότερον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались им, а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса. |
Подстрочный перевод:
καὶτὸνπειρασμὸνυμῶνεντῆσαρκίμουουκεξουθενήσατεουδὲεξεπτύσατε,αλλὰωςάγγελονθεοῦεδέξασθέμε,ωςΧριστὸνΙησοῦν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне. |
Подстрочный перевод:
ποῦοῦνομακαρισμὸςυμῶν;μαρτυρῶγὰρυμῖνότιειδυνατὸντοὺςοφθαλμοὺςυμῶνεξορύξαντεςεδώκατέμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину? |
Подстрочный перевод:
ώστεεχθρὸςυμῶνγέγονααληθεύωνυμῖν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них. |
Подстрочный перевод:
ζηλοῦσινυμᾶςουκαλῶς,αλλὰεκκλεῖσαιυμᾶςθέλουσιν,ίνααυτοὺςζηλοῦτε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моем только присутствии у вас. |
Подстрочный перевод:
καλὸνδὲζηλοῦσθαιενκαλῶπάντοτε,καὶμὴμόνονεντῶπαρεῖναίμεπρὸςυμᾶς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос! |
Подстрочный перевод:
τεκνίαμου,οὺςπάλινωδίνωμέχριςοῦμορφωθῆΧριστὸςενυμῖν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Хотел бы я теперь быть у вас и изменить голос мой, потому что я в недоумении о вас. |
Подстрочный перевод:
ήθελονδὲπαρεῖναιπρὸςυμᾶςάρτι,καὶαλλάξαιτὴνφωνήνμου,ότιαποροῦμαιενυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона? |
Подстрочный перевод:
Λέγετέμοι,οιυπὸνόμονθέλοντεςεῖναι,τὸννόμονουκακούετε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Ибо написано: Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной. |
Подстрочный перевод:
γέγραπταιγὰρότιΑβραὰμδύουιοὺςέσχεν,έναεκτῆςπαιδίσκηςκαὶέναεκτῆςελευθέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Но который от рабы, тот рожден по плоти; а который от свободной, тот по обетованию. |
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ομὲνεκτῆςπαιδίσκηςκατὰσάρκαγεγέννηται,οδὲεκτῆςελευθέραςδι᾿επαγγελίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь, |
Подстрочный перевод:
άτινάεστιναλληγορούμενα·αῦταιγάρεισινδύοδιαθῆκαι,μίαμὲναπὸόρουςΣινᾶ,ειςδουλείανγεννῶσα,ήτιςεστὶνΑγάρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве; |
Подстрочный перевод:
τὸδὲΑγὰρΣινᾶόροςεστὶνεντῆΑραβία,συστοιχεῖδὲτῆνῦνΙερουσαλήμ,δουλεύειγὰρμετὰτῶντέκνωναυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | а вышний Иерусалим свободен: он - матерь всем нам. |
Подстрочный перевод:
ηδὲάνωΙερουσαλὴμελευθέραεστίν,ήτιςεστὶνμήτηρημῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Ибо написано: возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа. |
Подстрочный перевод:
γέγραπταιγάρ,Ευφράνθητι,στεῖραηουτίκτουσα·ρῆξονκαὶβόησον,ηουκωδίνουσα·ότιπολλὰτὰτέκνατῆςερήμουμᾶλλονὴτῆςεχούσηςτὸνάνδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Мы, братия, дети обетования по Исааку. |
Подстрочный перевод:
υμεῖςδέ,αδελφοί,κατὰΙσαὰκεπαγγελίαςτέκναεστέ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Но, как тогда рожденный по плоти гнал рожденного по духу, так и ныне. |
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ώσπερτότεοκατὰσάρκαγεννηθεὶςεδίωκεντὸνκατὰπνεῦμα,ούτωςκαὶνῦν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Что же говорит Писание? Изгони рабу и сына ее, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной. |
Подстрочный перевод:
αλλὰτίλέγειηγραφή;Έκβαλετὴνπαιδίσκηνκαὶτὸνυιὸναυτῆς,ουγὰρμὴκληρονομήσειουιὸςτῆςπαιδίσκηςμετὰτοῦυιοῦτῆςελευθέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной. |
Подстрочный перевод:
διό,αδελφοί,ουκεσμὲνπαιδίσκηςτέκνααλλὰτῆςελευθέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|