1 | О, несмысленные Галаты! кто прельстил вас не покоряться истине, вас, у которых перед глазами предначертан был Иисус Христос, как бы у вас распятый? |
Подстрочный перевод:
Ω͂ανόητοιΓαλάται,τίςυμᾶςεβάσκανεν,οῖςκατ᾿οφθαλμοὺςΙησοῦςΧριστὸςπροεγράφηεσταυρωμένος;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Сие только хочу знать от вас: через дела ли закона вы получили Духа, или через наставление в вере? |
Подстрочный перевод:
τοῦτομόνονθέλωμαθεῖναφ᾿υμῶν,εξέργωννόμουτὸπνεῦμαελάβετεὴεξακοῆςπίστεως;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Так ли вы несмысленны, что, начав духом, теперь оканчиваете плотью? |
Подстрочный перевод:
ούτωςανόητοίεστε;εναρξάμενοιπνεύματινῦνσαρκὶεπιτελεῖσθε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Столь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы! |
Подстрочный перевод:
τοσαῦταεπάθετεεικῆ;είγεκαὶεικῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Подающий вам Духа и совершающий между вами чудеса через дела ли закона сие производит, или через наставление в вере? |
Подстрочный перевод:
οοῦνεπιχορηγῶνυμῖντὸπνεῦμακαὶενεργῶνδυνάμειςενυμῖνεξέργωννόμουὴεξακοῆςπίστεως;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Так Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность. |
Подстрочный перевод:
καθὼςΑβραὰμεπίστευσεντῶθεῶ,καὶελογίσθηαυτῶειςδικαιοσύνην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Познайте же, что верующие суть сыны Авраама. |
Подстрочный перевод:
Γινώσκετεάραότιοιεκπίστεως,οῦτοιυιοίεισινΑβραάμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И Писание, провидя, что Бог верою оправдает язычников, предвозвестило Аврааму: в тебе благословятся все народы. |
Подстрочный перевод:
προιδοῦσαδὲηγραφὴότιεκπίστεωςδικαιοῖτὰέθνηοθεὸςπροευηγγελίσατοτῶΑβραὰμότιΕνευλογηθήσονταιενσοὶπάντατὰέθνη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Итак верующие благословляются с верным Авраамом, |
Подстрочный перевод:
ώστεοιεκπίστεωςευλογοῦνταισὺντῶπιστῶΑβραάμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | а все, утверждающиеся на делах закона, находятся под клятвою. Ибо написано: проклят всяк, кто не исполняет постоянно всего, что написано в книге закона. |
Подстрочный перевод:
όσοιγὰρεξέργωννόμουεισὶνυπὸκατάρανεισίν·γέγραπταιγὰρότιΕπικατάρατοςπᾶςὸςουκεμμένειπᾶσιντοῖςγεγραμμένοιςεντῶβιβλίωτοῦνόμουτοῦποιῆσαιαυτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | А что законом никто не оправдывается пред Богом, это ясно, потому что праведный верою жив будет. |
Подстрочный перевод:
ότιδὲεννόμωουδεὶςδικαιοῦταιπαρὰτῶθεῶδῆλον,ότιΟδίκαιοςεκπίστεωςζήσεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | А закон не по вере; но кто исполняет его, тот жив будет им. |
Подстрочный перевод:
οδὲνόμοςουκέστινεκπίστεως,αλλ᾿Οποιήσαςαυτὰζήσεταιεναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Христос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою - ибо написано: проклят всяк, висящий на древе, - |
Подстрочный перевод:
Χριστὸςημᾶςεξηγόρασενεκτῆςκατάραςτοῦνόμουγενόμενοςυπὲρημῶνκατάρα,ότιγέγραπται,Επικατάρατοςπᾶςοκρεμάμενοςεπὶξύλου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | дабы благословение Авраамово через Христа Иисуса распространилось на язычников, чтобы нам получить обещанного Духа верою. |
Подстрочный перевод:
ίναειςτὰέθνηηευλογίατοῦΑβραὰμγένηταιενΧριστῶΙησοῦ,ίνατὴνεπαγγελίαντοῦπνεύματοςλάβωμενδιὰτῆςπίστεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Братия! говорю по рассуждению человеческому: даже человеком утвержденного завещания никто не отменяет и не прибавляет к нему. |
Подстрочный перевод:
Αδελφοί,κατὰάνθρωπονλέγω·όμωςανθρώπουκεκυρωμένηνδιαθήκηνουδεὶςαθετεῖὴεπιδιατάσσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Но Аврааму даны были обетования и семени его. Не сказано: и потомкам, как бы о многих, но как об одном: и семени твоему, которое есть Христос. |
Подстрочный перевод:
τῶδὲΑβραὰμερρέθησαναιεπαγγελίαικαὶτῶσπέρματιαυτοῦ.ουλέγει,Καὶτοῖςσπέρμασιν,ωςεπὶπολλῶν,αλλ᾿ωςεφ᾿ενός,Καὶτῶσπέρματίσου,όςεστινΧριστός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Я говорю то, что завета о Христе, прежде Богом утвержденного, закон, явившийся спустя четыреста тридцать лет, не отменяет так, чтобы обетование потеряло силу. |
Подстрочный перевод:
τοῦτοδὲλέγω·διαθήκηνπροκεκυρωμένηνυπὸτοῦθεοῦομετὰτετρακόσιακαὶτριάκονταέτηγεγονὼςνόμοςουκακυροῖ,ειςτὸκαταργῆσαιτὴνεπαγγελίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Ибо если по закону наследство, то уже не по обетованию; но Аврааму Бог даровал оное по обетованию. |
Подстрочный перевод:
ειγὰρεκνόμουηκληρονομία,ουκέτιεξεπαγγελίας·τῶδὲΑβραὰμδι᾿επαγγελίαςκεχάρισταιοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Для чего же закон? Он дан после по причине преступлений, до времени пришествия семени, к которому относится обетование, и преподан через Ангелов, рукою посредника. |
Подстрочный перевод:
Τίοῦνονόμος;τῶνπαραβάσεωνχάρινπροσετέθη,άχριςοῦέλθητὸσπέρμαῶεπήγγελται,διαταγεὶςδι᾿αγγέλωνενχειρὶμεσίτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Но посредник при одном не бывает, а Бог один. |
Подстрочный перевод:
οδὲμεσίτηςενὸςουκέστιν,οδὲθεὸςεῖςεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Итак закон противен обетованиям Божиим? Никак! Ибо если бы дан был закон, могущий животворить, то подлинно праведность была бы от закона; |
Подстрочный перевод:
Οοῦννόμοςκατὰτῶνεπαγγελιῶν[τοῦθεοῦ];μὴγένοιτο·ειγὰρεδόθηνόμοςοδυνάμενοςζωοποιῆσαι,όντωςεκνόμουὰνῆνηδικαιοσύνη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | но Писание всех заключило под грехом, дабы обетование верующим дано было по вере в Иисуса Христа. |
Подстрочный перевод:
αλλὰσυνέκλεισενηγραφὴτὰπάνταυπὸαμαρτίανίναηεπαγγελίαεκπίστεωςΙησοῦΧριστοῦδοθῆτοῖςπιστεύουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | А до пришествия веры мы заключены были под стражею закона, до того времени, как надлежало открыться вере. |
Подстрочный перевод:
Πρὸτοῦδὲελθεῖντὴνπίστινυπὸνόμονεφρουρούμεθασυγκλειόμενοιειςτὴνμέλλουσανπίστιναποκαλυφθῆναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Итак закон был для нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправдаться верою; |
Подстрочный перевод:
ώστεονόμοςπαιδαγωγὸςημῶνγέγονενειςΧριστόν,ίναεκπίστεωςδικαιωθῶμεν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | по пришествии же веры, мы уже не под руководством детоводителя. |
Подстрочный перевод:
ελθούσηςδὲτῆςπίστεωςουκέτιυπὸπαιδαγωγόνεσμεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Ибо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса; |
Подстрочный перевод:
ΠάντεςγὰρυιοὶθεοῦεστεδιὰτῆςπίστεωςενΧριστῶΙησοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись. |
Подстрочный перевод:
όσοιγὰρειςΧριστὸνεβαπτίσθητε,Χριστὸνενεδύσασθε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе. |
Подстрочный перевод:
ουκένιΙουδαῖοςουδὲΈλλην,ουκένιδοῦλοςουδὲελεύθερος,ουκένιάρσενκαὶθῆλυ·πάντεςγὰρυμεῖςεῖςεστεενΧριστῶΙησοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Если же вы Христовы, то вы семя Авраамово и по обетованию наследники. |
Подстрочный перевод:
ειδὲυμεῖςΧριστοῦ,άρατοῦΑβραὰμσπέρμαεστέ,κατ᾿επαγγελίανκληρονόμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|