| 1 | О, несмысленные Галаты! кто прельстил вас не покоряться истине, вас, у которых перед глазами предначертан был Иисус Христос, как бы у вас распятый? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ω͂ανόητοιΓαλάται,τίςυμᾶςεβάσκανεν,οῖςκατ᾿οφθαλμοὺςΙησοῦςΧριστὸςπροεγράφηεσταυρωμένος;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | Сие только хочу знать от вас: через дела ли закона вы получили Духа, или через наставление в вере? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τοῦτομόνονθέλωμαθεῖναφ᾿υμῶν,εξέργωννόμουτὸπνεῦμαελάβετεὴεξακοῆςπίστεως;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Так ли вы несмысленны, что, начав духом, теперь оканчиваете плотью? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ούτωςανόητοίεστε;εναρξάμενοιπνεύματινῦνσαρκὶεπιτελεῖσθε;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Столь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы! | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τοσαῦταεπάθετεεικῆ;είγεκαὶεικῆ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | Подающий вам Духа и совершающий между вами чудеса через дела ли закона сие производит, или через наставление в вере? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οοῦνεπιχορηγῶνυμῖντὸπνεῦμακαὶενεργῶνδυνάμειςενυμῖνεξέργωννόμουὴεξακοῆςπίστεως;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | Так Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καθὼςΑβραὰμεπίστευσεντῶθεῶ,καὶελογίσθηαυτῶειςδικαιοσύνην.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | Познайте же, что верующие суть сыны Авраама. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Γινώσκετεάραότιοιεκπίστεως,οῦτοιυιοίεισινΑβραάμ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | И Писание, провидя, что Бог верою оправдает язычников, предвозвестило Аврааму: в тебе благословятся все народы. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      προιδοῦσαδὲηγραφὴότιεκπίστεωςδικαιοῖτὰέθνηοθεὸςπροευηγγελίσατοτῶΑβραὰμότιΕνευλογηθήσονταιενσοὶπάντατὰέθνη.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | Итак верующие благословляются с верным Авраамом, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ώστεοιεκπίστεωςευλογοῦνταισὺντῶπιστῶΑβραάμ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | а все, утверждающиеся на делах закона, находятся под клятвою. Ибо написано: проклят всяк, кто не исполняет постоянно всего, что написано в книге закона. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      όσοιγὰρεξέργωννόμουεισὶνυπὸκατάρανεισίν·γέγραπταιγὰρότιΕπικατάρατοςπᾶςὸςουκεμμένειπᾶσιντοῖςγεγραμμένοιςεντῶβιβλίωτοῦνόμουτοῦποιῆσαιαυτά.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | А что законом никто не оправдывается пред Богом, это ясно, потому что праведный верою жив будет. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ότιδὲεννόμωουδεὶςδικαιοῦταιπαρὰτῶθεῶδῆλον,ότιΟδίκαιοςεκπίστεωςζήσεται·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | А закон не по вере; но кто исполняет его, тот жив будет им. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲνόμοςουκέστινεκπίστεως,αλλ᾿Οποιήσαςαυτὰζήσεταιεναυτοῖς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Христос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою - ибо написано: проклят всяк, висящий на древе, - | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Χριστὸςημᾶςεξηγόρασενεκτῆςκατάραςτοῦνόμουγενόμενοςυπὲρημῶνκατάρα,ότιγέγραπται,Επικατάρατοςπᾶςοκρεμάμενοςεπὶξύλου,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | дабы благословение Авраамово через Христа Иисуса распространилось на язычников, чтобы нам получить обещанного Духа верою. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ίναειςτὰέθνηηευλογίατοῦΑβραὰμγένηταιενΧριστῶΙησοῦ,ίνατὴνεπαγγελίαντοῦπνεύματοςλάβωμενδιὰτῆςπίστεως.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | Братия! говорю по рассуждению человеческому: даже человеком утвержденного завещания никто не отменяет и не прибавляет к нему. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Αδελφοί,κατὰάνθρωπονλέγω·όμωςανθρώπουκεκυρωμένηνδιαθήκηνουδεὶςαθετεῖὴεπιδιατάσσεται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | Но Аврааму даны были обетования и семени его. Не сказано: и потомкам, как бы о многих, но как об одном: и семени твоему, которое есть Христос. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τῶδὲΑβραὰμερρέθησαναιεπαγγελίαικαὶτῶσπέρματιαυτοῦ.ουλέγει,Καὶτοῖςσπέρμασιν,ωςεπὶπολλῶν,αλλ᾿ωςεφ᾿ενός,Καὶτῶσπέρματίσου,όςεστινΧριστός.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Я говорю то, что завета о Христе, прежде Богом утвержденного, закон, явившийся спустя четыреста тридцать лет, не отменяет так, чтобы обетование потеряло силу. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τοῦτοδὲλέγω·διαθήκηνπροκεκυρωμένηνυπὸτοῦθεοῦομετὰτετρακόσιακαὶτριάκονταέτηγεγονὼςνόμοςουκακυροῖ,ειςτὸκαταργῆσαιτὴνεπαγγελίαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | Ибо если по закону наследство, то уже не по обетованию; но Аврааму Бог даровал оное по обетованию. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειγὰρεκνόμουηκληρονομία,ουκέτιεξεπαγγελίας·τῶδὲΑβραὰμδι᾿επαγγελίαςκεχάρισταιοθεός.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | Для чего же закон? Он дан после по причине преступлений, до времени пришествия семени, к которому относится обетование, и преподан через Ангелов, рукою посредника. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Τίοῦνονόμος;τῶνπαραβάσεωνχάρινπροσετέθη,άχριςοῦέλθητὸσπέρμαῶεπήγγελται,διαταγεὶςδι᾿αγγέλωνενχειρὶμεσίτου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | Но посредник при одном не бывает, а Бог один. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲμεσίτηςενὸςουκέστιν,οδὲθεὸςεῖςεστιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | Итак закон противен обетованиям Божиим? Никак! Ибо если бы дан был закон, могущий животворить, то подлинно праведность была бы от закона; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Οοῦννόμοςκατὰτῶνεπαγγελιῶν[τοῦθεοῦ];μὴγένοιτο·ειγὰρεδόθηνόμοςοδυνάμενοςζωοποιῆσαι,όντωςεκνόμουὰνῆνηδικαιοσύνη.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | но Писание всех заключило под грехом, дабы обетование верующим дано было по вере в Иисуса Христа. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αλλὰσυνέκλεισενηγραφὴτὰπάνταυπὸαμαρτίανίναηεπαγγελίαεκπίστεωςΙησοῦΧριστοῦδοθῆτοῖςπιστεύουσιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | А до пришествия веры мы заключены были под стражею закона, до того времени, как надлежало открыться вере. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Πρὸτοῦδὲελθεῖντὴνπίστινυπὸνόμονεφρουρούμεθασυγκλειόμενοιειςτὴνμέλλουσανπίστιναποκαλυφθῆναι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | Итак закон был для нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправдаться верою; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ώστεονόμοςπαιδαγωγὸςημῶνγέγονενειςΧριστόν,ίναεκπίστεωςδικαιωθῶμεν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | по пришествии же веры, мы уже не под руководством детоводителя. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ελθούσηςδὲτῆςπίστεωςουκέτιυπὸπαιδαγωγόνεσμεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | Ибо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΠάντεςγὰρυιοὶθεοῦεστεδιὰτῆςπίστεωςενΧριστῶΙησοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      όσοιγὰρειςΧριστὸνεβαπτίσθητε,Χριστὸνενεδύσασθε·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουκένιΙουδαῖοςουδὲΈλλην,ουκένιδοῦλοςουδὲελεύθερος,ουκένιάρσενκαὶθῆλυ·πάντεςγὰρυμεῖςεῖςεστεενΧριστῶΙησοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | Если же вы Христовы, то вы семя Авраамово и по обетованию наследники. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειδὲυμεῖςΧριστοῦ,άρατοῦΑβραὰμσπέρμαεστέ,κατ᾿επαγγελίανκληρονόμοι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |