1 Потом, через четырнадцать лет, опять ходил я в Иерусалим с Варнавою, взяв с собою и Тита.
Подстрочный перевод:
Έπειτα-διὰ-δεκατεσσάρων-ετῶν-πάλιν-ανέβην-εις-Ιεροσόλυμα-μετὰ-Βαρναβᾶ-,-συμπαραλαβὼν-καὶ-Τίτον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Ходил же по откровению, и предложил там, и особо знаменитейшим, благовествование, проповедуемое мною язычникам, не напрасно ли я подвизаюсь или подвизался.
Подстрочный перевод:
ανέβην-δὲ-κατὰ-αποκάλυψιν-·-καὶ-ανεθέμην-αυτοῖς-τὸ-ευαγγέλιον-ὸ-κηρύσσω-εν-τοῖς-έθνεσιν-,-κατ᾿-ιδίαν-δὲ-τοῖς-δοκοῦσιν-,-μή-πως-εις-κενὸν-τρέχω-ὴ-έδραμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Но они и Тита, бывшего со мною, хотя и Еллина, не принуждали обрезаться,
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ουδὲ-Τίτος-ο-σὺν-εμοί-,-Έλλην-ών-,-ηναγκάσθη-περιτμηθῆναι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 а вкравшимся лжебратиям, скрытно приходившим подсмотреть за нашею свободою, которую мы имеем во Христе Иисусе, чтобы поработить нас,
Подстрочный перевод:
διὰ-δὲ-τοὺς-παρεισάκτους-ψευδαδέλφους-,-οίτινες-παρεισῆλθον-κατασκοπῆσαι-τὴν-ελευθερίαν-ημῶν-ὴν-έχομεν-εν-Χριστῶ-Ιησοῦ-,-ίνα-ημᾶς-καταδουλώσουσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 мы ни на час не уступили и не покорились, дабы истина благовествования сохранилась у вас.
Подстрочный перевод:
οῖς-ουδὲ-πρὸς-ώραν-είξαμεν-τῆ-υποταγῆ-,-ίνα-η-αλήθεια-τοῦ-ευαγγελίου-διαμείνη-πρὸς-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И в знаменитых чем-либо, какими бы ни были они когда-либо, для меня нет ничего особенного: Бог не взирает на лице человека. И знаменитые не возложили на меня ничего более.
Подстрочный перевод:
απὸ-δὲ-τῶν-δοκούντων-εῖναί-τι--οποῖοί-ποτε-ῆσαν-ουδέν-μοι-διαφέρει-·-πρόσωπον-[-ο-]-θεὸς-ανθρώπου-ου-λαμβάνει--εμοὶ-γὰρ-οι-δοκοῦντες-ουδὲν-προσανέθεντο-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Напротив того, увидев, что мне вверено благовестие для необрезанных, как Петру для обрезанных -
Подстрочный перевод:
αλλὰ-τουναντίον-ιδόντες-ότι-πεπίστευμαι-τὸ-ευαγγέλιον-τῆς-ακροβυστίας-καθὼς-Πέτρος-τῆς-περιτομῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ибо Содействовавший Петру в апостольстве у обрезанных содействовал и мне у язычников, -
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-ενεργήσας-Πέτρω-εις-αποστολὴν-τῆς-περιτομῆς-ενήργησεν-καὶ-εμοὶ-εις-τὰ-έθνη-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 и, узнав о благодати, данной мне, Иаков и Кифа и Иоанн, почитаемые столпами, подали мне и Варнаве руку общения, чтобы нам идти к язычникам, а им к обрезанным,
Подстрочный перевод:
καὶ-γνόντες-τὴν-χάριν-τὴν-δοθεῖσάν-μοι-,-Ιάκωβος-καὶ-Κηφᾶς-καὶ-Ιωάννης-,-οι-δοκοῦντες-στῦλοι-εῖναι-,-δεξιὰς-έδωκαν-εμοὶ-καὶ-Βαρναβᾶ-κοινωνίας-,-ίνα-ημεῖς-εις-τὰ-έθνη-,-αυτοὶ-δὲ-εις-τὴν-περιτομήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 только чтобы мы помнили нищих, что и старался я исполнять в точности.
Подстрочный перевод:
μόνον-τῶν-πτωχῶν-ίνα-μνημονεύωμεν-,-ὸ-καὶ-εσπούδασα-αυτὸ-τοῦτο-ποιῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Когда же Петр пришел в Антиохию, то я лично противостал ему, потому что он подвергался нареканию.
Подстрочный перевод:
Ότε-δὲ-ῆλθεν-Κηφᾶς-εις-Αντιόχειαν-,-κατὰ-πρόσωπον-αυτῶ-αντέστην-,-ότι-κατεγνωσμένος-ῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Ибо, до прибытия некоторых от Иакова, ел вместе с язычниками; а когда те пришли, стал таиться и устраняться, опасаясь обрезанных.
Подстрочный перевод:
πρὸ-τοῦ-γὰρ-ελθεῖν-τινας-απὸ-Ιακώβου-μετὰ-τῶν-εθνῶν-συνήσθιεν-·-ότε-δὲ-ῆλθον-,-υπέστελλεν-καὶ-αφώριζεν-εαυτόν-,-φοβούμενος-τοὺς-εκ-περιτομῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Вместе с ним лицемерили и прочие Иудеи, так что даже Варнава был увлечен их лицемерием.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνυπεκρίθησαν-αυτῶ-[-καὶ-]-οι-λοιποὶ-Ιουδαῖοι-,-ώστε-καὶ-Βαρναβᾶς-συναπήχθη-αυτῶν-τῆ-υποκρίσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Но когда я увидел, что они не прямо поступают по истине Евангельской, то сказал Петру при всех: если ты, будучи Иудеем, живешь по-язычески, а не по-иудейски, то для чего язычников принуждаешь жить по-иудейски?
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ότε-εῖδον-ότι-ουκ-ορθοποδοῦσιν-πρὸς-τὴν-αλήθειαν-τοῦ-ευαγγελίου-,-εῖπον-τῶ-Κηφᾶ-έμπροσθεν-πάντων-,-Ει-σὺ-Ιουδαῖος-υπάρχων-εθνικῶς-καὶ-ουχὶ-Ιουδαικῶς-ζῆς-,-πῶς-τὰ-έθνη-αναγκάζεις-Ιουδαίζειν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Мы по природе Иудеи, а не из язычников грешники;
Подстрочный перевод:
Ημεῖς-φύσει-Ιουδαῖοι-καὶ-ουκ-εξ-εθνῶν-αμαρτωλοί-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 однако же, узнав, что человек оправдывается не делами закона, а только верою в Иисуса Христа, и мы уверовали во Христа Иисуса, чтобы оправдаться верою во Христа, а не делами закона; ибо делами закона не оправдается никакая плоть.
Подстрочный перевод:
ειδότες-[-δὲ-]-ότι-ου-δικαιοῦται-άνθρωπος-εξ-έργων-νόμου-εὰν-μὴ-διὰ-πίστεως-Ιησοῦ-Χριστοῦ-,-καὶ-ημεῖς-εις-Χριστὸν-Ιησοῦν-επιστεύσαμεν-,-ίνα-δικαιωθῶμεν-εκ-πίστεως-Χριστοῦ-καὶ-ουκ-εξ-έργων-νόμου-,-ότι-εξ-έργων-νόμου-ου-δικαιωθήσεται-πᾶσα-σάρξ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Если же, ища оправдания во Христе, мы и сами оказались грешниками, то неужели Христос есть служитель греха? Никак.
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-ζητοῦντες-δικαιωθῆναι-εν-Χριστῶ-ευρέθημεν-καὶ-αυτοὶ-αμαρτωλοί-,-ᾶρα-Χριστὸς-αμαρτίας-διάκονος-;-μὴ-γένοιτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Ибо если я снова созидаю, что разрушил, то сам себя делаю преступником.
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-ὰ-κατέλυσα-ταῦτα-πάλιν-οικοδομῶ-,-παραβάτην-εμαυτὸν-συνιστάνω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Законом я умер для закона, чтобы жить для Бога. Я сораспялся Христу,
Подстрочный перевод:
εγὼ-γὰρ-διὰ-νόμου-νόμω-απέθανον-ίνα-θεῶ-ζήσω-.-Χριστῶ-συνεσταύρωμαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 и уже не я живу, но живет во мне Христос. А что ныне живу во плоти, то живу верою в Сына Божия, возлюбившего меня и предавшего Себя за меня.
Подстрочный перевод:
ζῶ-δὲ-ουκέτι-εγώ-,-ζῆ-δὲ-εν-εμοὶ-Χριστός-·-ὸ-δὲ-νῦν-ζῶ-εν-σαρκί-,-εν-πίστει-ζῶ-τῆ-τοῦ-υιοῦ-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-αγαπήσαντός-με-καὶ-παραδόντος-εαυτὸν-υπὲρ-εμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Не отвергаю благодати Божией; а если законом оправдание, то Христос напрасно умер.
Подстрочный перевод:
ουκ-αθετῶ-τὴν-χάριν-τοῦ-θεοῦ-·-ει-γὰρ-διὰ-νόμου-δικαιοσύνη-,-άρα-Χριστὸς-δωρεὰν-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
2-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl