1 | Павел Апостол, избранный не человеками и не через человека, но Иисусом Христом и Богом Отцем, воскресившим Его из мертвых, |
Подстрочный перевод:
Παῦλοςαπόστολος,ουκαπ᾿ανθρώπωνουδὲδι᾿ανθρώπουαλλὰδιὰΙησοῦΧριστοῦκαὶθεοῦπατρὸςτοῦεγείραντοςαυτὸνεκνεκρῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | и все находящиеся со мною братия - церквам Галатийским: |
Подстрочный перевод:
καὶοισὺνεμοὶπάντεςαδελφοί,ταῖςεκκλησίαιςτῆςΓαλατίας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа, |
Подстрочный перевод:
χάριςυμῖνκαὶειρήνηαπὸθεοῦπατρὸςημῶνκαὶκυρίουΙησοῦΧριστοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Который отдал Себя Самого за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по воле Бога и Отца нашего; |
Подстрочный перевод:
τοῦδόντοςεαυτὸνυπὲρτῶναμαρτιῶνημῶνόπωςεξέληταιημᾶςεκτοῦαιῶνοςτοῦενεστῶτοςπονηροῦκατὰτὸθέληματοῦθεοῦκαὶπατρὸςημῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Ему слава во веки веков. Аминь. |
Подстрочный перевод:
ῶηδόξαειςτοὺςαιῶναςτῶναιώνων·αμήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию, |
Подстрочный перевод:
Θαυμάζωότιούτωςταχέωςμετατίθεσθεαπὸτοῦκαλέσαντοςυμᾶςενχάριτι[Χριστοῦ]ειςέτερονευαγγέλιον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | которое впрочем не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие превратить благовествование Христово. |
Подстрочный перевод:
ὸουκέστινάλλο·ειμήτινέςεισινοιταράσσοντεςυμᾶςκαὶθέλοντεςμεταστρέψαιτὸευαγγέλιοντοῦΧριστοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема. |
Подстрочный перевод:
αλλὰκαὶεὰνημεῖςὴάγγελοςεξουρανοῦ[υμῖν]ευαγγελίζηταιπαρ᾿ὸευηγγελισάμεθαυμῖν,ανάθεμαέστω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Как прежде мы сказали, так и теперь еще говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема. |
Подстрочный перевод:
ωςπροειρήκαμεν,καὶάρτιπάλινλέγω,είτιςυμᾶςευαγγελίζεταιπαρ᾿ὸπαρελάβετε,ανάθεμαέστω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | У людей ли я ныне ищу благоволения, или у Бога? людям ли угождать стараюсь? Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым. |
Подстрочный перевод:
Άρτιγὰρανθρώπουςπείθωὴτὸνθεόν;ὴζητῶανθρώποιςαρέσκειν;ειέτιανθρώποιςήρεσκον,Χριστοῦδοῦλοςουκὰνήμην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Возвещаю вам, братия, что Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое, |
Подстрочный перевод:
Γνωρίζωδὲυμῖν,αδελφοί,τὸευαγγέλιοντὸευαγγελισθὲνυπ᾿εμοῦότιουκέστινκατὰάνθρωπον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа. |
Подстрочный перевод:
ουδὲγὰρεγὼπαρὰανθρώπουπαρέλαβοναυτό,ούτεεδιδάχθην,αλλὰδι᾿αποκαλύψεωςΙησοῦΧριστοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Вы слышали о моем прежнем образе жизни в Иудействе, что я жестоко гнал Церковь Божию, и опустошал ее, |
Подстрочный перевод:
ΗκούσατεγὰρτὴνεμὴναναστροφήνποτεεντῶΙουδαισμῶ,ότικαθ᾿υπερβολὴνεδίωκοντὴνεκκλησίαντοῦθεοῦκαὶεπόρθουναυτήν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | и преуспевал в Иудействе более многих сверстников в роде моем, будучи неумеренным ревнителем отеческих моих преданий. |
Подстрочный перевод:
καὶπροέκοπτονεντῶΙουδαισμῶυπὲρπολλοὺςσυνηλικιώταςεντῶγένειμου,περισσοτέρωςζηλωτὴςυπάρχωντῶνπατρικῶνμουπαραδόσεων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Когда же Бог, избравший меня от утробы матери моей и призвавший благодатью Своею, благоволил |
Подстрочный перевод:
ότεδὲευδόκησενοαφορίσαςμεεκκοιλίαςμητρόςμουκαὶκαλέσαςδιὰτῆςχάριτοςαυτοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | открыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам, - я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью, |
Подстрочный перевод:
αποκαλύψαιτὸνυιὸναυτοῦενεμοὶίναευαγγελίζωμαιαυτὸνεντοῖςέθνεσιν,ευθέωςουπροσανεθέμηνσαρκὶκαὶαίματι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | и не пошел в Иерусалим к предшествовавшим мне Апостолам, а пошел в Аравию, и опять возвратился в Дамаск. |
Подстрочный перевод:
ουδὲανῆλθονειςΙεροσόλυμαπρὸςτοὺςπρὸεμοῦαποστόλους,αλλὰαπῆλθονειςΑραβίαν,καὶπάλινυπέστρεψαειςΔαμασκόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Потом, спустя три года, ходил я в Иерусалим видеться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать. |
Подстрочный перевод:
ΈπειταμετὰτρίαέτηανῆλθονειςΙεροσόλυμαιστορῆσαιΚηφᾶν,καὶεπέμειναπρὸςαυτὸνημέραςδεκαπέντε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Другого же из Апостолов я не видел никого, кроме Иакова, брата Господня. |
Подстрочный перевод:
έτερονδὲτῶναποστόλωνουκεῖδον,ειμὴΙάκωβοντὸναδελφὸντοῦκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | А в том, что пишу вам, пред Богом, не лгу. |
Подстрочный перевод:
ὰδὲγράφωυμῖν,ιδοὺενώπιοντοῦθεοῦότιουψεύδομαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | После сего отошел я в страны Сирии и Киликии. |
Подстрочный перевод:
έπειταῆλθονειςτὰκλίματατῆςΣυρίαςκαὶτῆςΚιλικίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Церквам Христовым в Иудее лично я не был известен, |
Подстрочный перевод:
ήμηνδὲαγνοούμενοςτῶπροσώπωταῖςεκκλησίαιςτῆςΙουδαίαςταῖςενΧριστῶ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял, - |
Подстрочный перевод:
μόνονδὲακούοντεςῆσανότιΟδιώκωνημᾶςποτενῦνευαγγελίζεταιτὴνπίστινήνποτεεπόρθει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | и прославляли за меня Бога. |
Подстрочный перевод:
καὶεδόξαζονενεμοὶτὸνθεόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|