Екклесиаст

Главы
1 На все это я обратил сердце мое для исследования, что праведные и мудрые и деяния их - в руке Божией, и что человек ни любви, ни ненависти не знает во всем том, что перед ним.
Подстрочный перевод:
Ότι-σὺν-πᾶν-τοῦτο-έδωκα-εις-καρδίαν-μου-,-καὶ-καρδία-μου-σὺν-πᾶν-εῖδεν-τοῦτο-,-ως-οι-δίκαιοι-καὶ-οι-σοφοὶ-καὶ-εργασίαι-αυτῶν-εν-χειρὶ-τοῦ-θεοῦ-,-καί-γε-αγάπην-καί-γε-μῖσος-ουκ-έστιν-ειδὼς-ο-άνθρωπος-·-τὰ-πάντα-πρὸ-προσώπου-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Всему и всем - одно: одна участь праведнику и нечестивому, доброму и злому, чистому и нечистому, приносящему жертву и не приносящему жертвы; как добродетельному, так и грешнику; как клянущемуся, так и боящемуся клятвы.
Подстрочный перевод:
ματαιότης-εν-τοῖς-πᾶσιν-.-συνάντημα-ὲν-τῶ-δικαίω-καὶ-τῶ-ασεβεῖ-,-τῶ-αγαθῶ-καὶ-τῶ-κακῶ-καὶ-τῶ-καθαρῶ-καὶ-τῶ-ακαθάρτω-καὶ-τῶ-θυσιάζοντι-καὶ-τῶ-μὴ-θυσιάζοντι-·-ως-ο-αγαθός-,-ῶς-ο-αμαρτάνων-·-ῶς-ο-ομνύων-,-καθὼς-ο-τὸν-όρκον-φοβούμενος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Это-то и худо во всем, что делается под солнцем, что одна участь всем, и сердце сынов человеческих исполнено зла, и безумие в сердце их, в жизни их; а после того они отходят к умершим.
Подстрочный перевод:
τοῦτο-πονηρὸν-εν-παντὶ-πεποιημένω-υπὸ-τὸν-ήλιον-,-ότι-συνάντημα-ὲν-τοῖς-πᾶσιν-·-καί-γε-καρδία-υιῶν-τοῦ-ανθρώπου-επληρώθη-πονηροῦ-,-καὶ-περιφέρεια-εν-καρδία-αυτῶν-εν-ζωῆ-αυτῶν-,-καὶ-οπίσω-αυτῶν-πρὸς-τοὺς-νεκρούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Кто находится между живыми, тому есть еще надежда, так как и псу живому лучше, нежели мертвому льву.
Подстрочный перевод:
ότι-τίς-ὸς-κοινωνεῖ-πρὸς-πάντας-τοὺς-ζῶντας-;-έστιν-ελπίς-,-ότι-ο-κύων-ο-ζῶν-,-αυτὸς-αγαθὸς-υπὲρ-τὸν-λέοντα-τὸν-νεκρόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Живые знают, что умрут, а мертвые ничего не знают, и уже нет им воздаяния, потому что и память о них предана забвению,
Подстрочный перевод:
ότι-οι-ζῶντες-γνώσονται-ότι-αποθανοῦνται-,-καὶ-οι-νεκροὶ-ούκ-εισιν-γινώσκοντες-ουδέν-·-καὶ-ουκ-έστιν-αυτοῖς-έτι-μισθός-,-ότι-επελήσθη-η-μνήμη-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и любовь их и ненависть их и ревность их уже исчезли, и нет им более части во веки ни в чем, что делается под солнцем.
Подстрочный перевод:
καί-γε-αγάπη-αυτῶν-καί-γε-μῖσος-αυτῶν-καί-γε-ζῆλος-αυτῶν-ήδη-απώλετο-,-καὶ-μερὶς-ουκ-έστιν-αυτοῖς-έτι-εις-αιῶνα-εν-παντὶ-τῶ-πεποιημένω-υπὸ-τὸν-ήλιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Итак иди, ешь с весельем хлеб твой, и пей в радости сердца вино твое, когда Бог благоволит к делам твоим.
Подстрочный перевод:
Δεῦρο-φάγε-εν-ευφροσύνη-άρτον-σου-καὶ-πίε-εν-καρδία-αγαθῆ-οῖνόν-σου-,-ότι-ήδη-ευδόκησεν-ο-θεὸς-τὰ-ποιήματά-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Да будут во всякое время одежды твои светлы, и да не оскудевает елей на голове твоей.
Подстрочный перевод:
εν-παντὶ-καιρῶ-έστωσαν-ιμάτιά-σου-λευκά-,-καὶ-έλαιον-επὶ-κεφαλήν-σου-μὴ-υστερησάτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Наслаждайся жизнью с женою, которую любишь, во все дни суетной жизни твоей, и которую дал тебе Бог под солнцем на все суетные дни твои; потому что это - доля твоя в жизни и в трудах твоих, какими ты трудишься под солнцем.
Подстрочный перевод:
ιδὲ-ζωὴν-μετὰ-γυναικός-,-ῆς-ηγάπησας-,-πάσας-ημέρας-ζωῆς-ματαιότητός-σου-τὰς-δοθείσας-σοι-υπὸ-τὸν-ήλιον-,-πάσας-ημέρας-ματαιότητός-σου-,-ότι-αυτὸ-μερίς-σου-εν-τῆ-ζωῆ-σου-καὶ-εν-τῶ-μόχθω-σου-,-ῶ-σὺ-μοχθεῖς-υπὸ-τὸν-ήλιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Все, что может рука твоя делать, по силам делай; потому что в могиле, куда ты пойдешь, нет ни работы, ни размышления, ни знания, ни мудрости.
Подстрочный перевод:
πάντα-,-όσα-ὰν-εύρη-η-χείρ-σου-τοῦ-ποιῆσαι-,-ως-η-δύναμίς-σου-ποίησον-,-ότι-ουκ-έστιν-ποίημα-καὶ-λογισμὸς-καὶ-γνῶσις-καὶ-σοφία-εν-άδη-,-όπου-σὺ-πορεύη-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И обратился я, и видел под солнцем, что не проворным достается успешный бег, не храбрым - победа, не мудрым - хлеб, и не у разумных - богатство, и не искусным - благорасположение, но время и случай для всех их.
Подстрочный перевод:
Επέστρεψα-καὶ-εῖδον-υπὸ-τὸν-ήλιον-ότι-ου-τοῖς-κούφοις-ο-δρόμος-καὶ-ου-τοῖς-δυνατοῖς-ο-πόλεμος-καί-γε-ου-τοῖς-σοφοῖς-άρτος-καί-γε-ου-τοῖς-συνετοῖς-πλοῦτος-καί-γε-ου-τοῖς-γινώσκουσιν-χάρις-,-ότι-καιρὸς-καὶ-απάντημα-συναντήσεται-τοῖς-πᾶσιν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Ибо человек не знает своего времени. Как рыбы попадаются в пагубную сеть, и как птицы запутываются в силках, так сыны человеческие уловляются в бедственное время, когда оно неожиданно находит на них.
Подстрочный перевод:
ότι-καί-γε-ουκ-έγνω-ο-άνθρωπος-τὸν-καιρὸν-αυτοῦ-·-ως-οι-ιχθύες-οι-θηρευόμενοι-εν-αμφιβλήστρω-κακῶ-καὶ-ως-όρνεα-τὰ-θηρευόμενα-εν-παγίδι-,-ως-αυτὰ-παγιδεύονται-οι-υιοὶ-τοῦ-ανθρώπου-εις-καιρὸν-πονηρόν-,-όταν-επιπέση-επ᾿-αυτοὺς-άφνω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Вот еще какую мудрость видел я под солнцем, и она показалась мне важною:
Подстрочный перевод:
Καί-γε-τοῦτο-εῖδον-σοφίαν-υπὸ-τὸν-ήλιον-,-καὶ-μεγάλη-εστὶν-πρός-με-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 город небольшой, и людей в нем немного; к нему подступил великий царь и обложил его и произвел против него большие осадные работы;
Подстрочный перевод:
πόλις-μικρὰ-καὶ-άνδρες-εν-αυτῆ-ολίγοι-,-καὶ-έλθη-επ᾿-αυτὴν-βασιλεὺς-μέγας-καὶ-κυκλώση-αυτὴν-καὶ-οικοδομήση-επ᾿-αυτὴν-χάρακας-μεγάλους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 но в нем нашелся мудрый бедняк, и он спас своею мудростью этот город; и однако же никто не вспоминал об этом бедном человеке.
Подстрочный перевод:
καὶ-εύρη-εν-αυτῆ-άνδρα-πένητα-σοφόν-,-καὶ-διασώσει-αυτὸς-τὴν-πόλιν-εν-τῆ-σοφία-αυτοῦ-·-καὶ-άνθρωπος-ουκ-εμνήσθη-σὺν-τοῦ-ανδρὸς-τοῦ-πένητος-εκείνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И сказал я: мудрость лучше силы, и однако же мудрость бедняка пренебрегается, и слов его не слушают.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-εγώ-Αγαθὴ-σοφία-υπὲρ-δύναμιν-·-καὶ-σοφία-τοῦ-πένητος-εξουδενωμένη-,-καὶ-λόγοι-αυτοῦ-ούκ-εισιν-ακουόμενοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Слова мудрых, высказанные спокойно, выслушиваются лучше, нежели крик властелина между глупыми.
Подстрочный перевод:
λόγοι-σοφῶν-εν-αναπαύσει-ακούονται-υπὲρ-κραυγὴν-εξουσιαζόντων-εν-αφροσύναις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Мудрость лучше воинских орудий; но один погрешивший погубит много доброго.
Подстрочный перевод:
αγαθὴ-σοφία-υπὲρ-σκεύη-πολέμου-,-καὶ-αμαρτάνων-εῖς-απολέσει-αγαθωσύνην-πολλήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
9-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl