Екклесиаст

Главы
1 Доброе имя лучше дорогой масти, и день смерти - дня рождения.
Подстрочный перевод:
Αγαθὸν-όνομα-υπὲρ-έλαιον-αγαθὸν-καὶ-ημέρα-τοῦ-θανάτου-υπὲρ-ημέραν-γενέσεως-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели ходить в дом пира; ибо таков конец всякого человека, и живой приложит это к своему сердцу.
Подстрочный перевод:
αγαθὸν-πορευθῆναι-εις-οῖκον-πένθους-ὴ-ότι-πορευθῆναι-εις-οῖκον-πότου-,-καθότι-τοῦτο-τέλος-παντὸς-τοῦ-ανθρώπου-,-καὶ-ο-ζῶν-δώσει-εις-καρδίαν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Сетование лучше смеха; потому что при печали лица сердце делается лучше.
Подстрочный перевод:
αγαθὸν-θυμὸς-υπὲρ-γέλωτα-,-ότι-εν-κακία-προσώπου-αγαθυνθήσεται-καρδία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Сердце мудрых - в доме плача, а сердце глупых - в доме веселья.
Подстрочный перевод:
καρδία-σοφῶν-εν-οίκω-πένθους-,-καὶ-καρδία-αφρόνων-εν-οίκω-ευφροσύνης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых;
Подстрочный перевод:
αγαθὸν-τὸ-ακοῦσαι-επιτίμησιν-σοφοῦ-υπὲρ-άνδρα-ακούοντα-ᾶσμα-αφρόνων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это - суета!
Подстрочный перевод:
ότι-ως-φωνὴ-τῶν-ακανθῶν-υπὸ-τὸν-λέβητα-,-ούτως-γέλως-τῶν-αφρόνων-·-καί-γε-τοῦτο-ματαιότης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Притесняя других, мудрый делается глупым, и подарки портят сердце.
Подстрочный перевод:
ότι-η-συκοφαντία-περιφέρει-σοφὸν-καὶ-απόλλυσι-τὴν-καρδίαν-ευτονίας-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Конец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного.
Подстрочный перевод:
αγαθὴ-εσχάτη-λόγων-υπὲρ-αρχὴν-αυτοῦ-,-αγαθὸν-μακρόθυμος-υπὲρ-υψηλὸν-πνεύματι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Не будь духом твоим поспешен на гнев, потому что гнев гнездится в сердце глупых.
Подстрочный перевод:
μὴ-σπεύσης-εν-πνεύματί-σου-τοῦ-θυμοῦσθαι-,-ότι-θυμὸς-εν-κόλπω-αφρόνων-αναπαύσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Не говори: "отчего это прежние дни были лучше нынешних?", потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.
Подстрочный перевод:
μὴ-είπης-Τί-εγένετο-ότι-αι-ημέραι-αι-πρότεραι-ῆσαν-αγαθαὶ-υπὲρ-ταύτας-;-ότι-ουκ-εν-σοφία-επηρώτησας-περὶ-τούτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Хороша мудрость с наследством, и особенно для видящих солнце:
Подстрочный перевод:
αγαθὴ-σοφία-μετὰ-κληροδοσίας-καὶ-περισσεία-τοῖς-θεωροῦσιν-τὸν-ήλιον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 потому что под сенью ее то же, что под сенью серебра; но превосходство знания в том, что мудрость дает жизнь владеющему ею.
Подстрочный перевод:
ότι-εν-σκιᾶ-αυτῆς-η-σοφία-ως-σκιὰ-τοῦ-αργυρίου-,-καὶ-περισσεία-γνώσεως-τῆς-σοφίας-ζωοποιήσει-τὸν-παρ᾿-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Он сделал кривым?
Подстрочный перевод:
ιδὲ-τὰ-ποιήματα-τοῦ-θεοῦ-·-ότι-τίς-δυνήσεται-τοῦ-κοσμῆσαι-ὸν-ὰν-ο-θεὸς-διαστρέψη-αυτόν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй: то и другое соделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него.
Подстрочный перевод:
εν-ημέρα-αγαθωσύνης-ζῆθι-εν-αγαθῶ-καὶ-εν-ημέρα-κακίας-ιδέ-·-καί-γε-σὺν-τοῦτο-σύμφωνον-τούτω-εποίησεν-ο-θεὸς-περὶ-λαλιᾶς-,-ίνα-μὴ-εύρη-ο-άνθρωπος-οπίσω-αυτοῦ-μηδέν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Всего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живет долго в нечестии своем.
Подстрочный перевод:
Σὺν-τὰ-πάντα-εῖδον-εν-ημέραις-ματαιότητός-μου-·-έστιν-δίκαιος-απολλύμενος-εν-δικαίω-αυτοῦ-,-καὶ-έστιν-ασεβὴς-μένων-εν-κακία-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?
Подстрочный перевод:
μὴ-γίνου-δίκαιος-πολὺ-καὶ-μὴ-σοφίζου-περισσά-,-μήποτε-εκπλαγῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в свое время?
Подстрочный перевод:
μὴ-ασεβήσης-πολὺ-καὶ-μὴ-γίνου-σκληρός-,-ίνα-μὴ-αποθάνης-εν-ου-καιρῶ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Хорошо, если ты будешь держаться одного и не отнимать руки от другого; потому что кто боится Бога, тот избежит всего того.
Подстрочный перевод:
αγαθὸν-τὸ-αντέχεσθαί-σε-εν-τούτω-,-καί-γε-απὸ-τούτου-μὴ-ανῆς-τὴν-χεῖρά-σου-,-ότι-φοβούμενος-τὸν-θεὸν-εξελεύσεται-τὰ-πάντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Мудрость делает мудрого сильнее десяти властителей, которые в городе.
Подстрочный перевод:
Η-σοφία-βοηθήσει-τῶ-σοφῶ-υπὲρ-δέκα-εξουσιάζοντας-τοὺς-όντας-εν-τῆ-πόλει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
Подстрочный перевод:
ότι-άνθρωπος-ουκ-έστιν-δίκαιος-εν-τῆ-γῆ-,-ὸς-ποιήσει-αγαθὸν-καὶ-ουχ-αμαρτήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;
Подстрочный перевод:
καί-γε-εις-πάντας-τοὺς-λόγους-,-οὺς-λαλήσουσιν-,-μὴ-θῆς-καρδίαν-σου-,-όπως-μὴ-ακούσης-τοῦ-δούλου-σου-καταρωμένου-σε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 ибо сердце твое знает много случаев, когда и сам ты злословил других.
Подстрочный перевод:
ότι-πλειστάκις-πονηρεύσεταί-σε-καὶ-καθόδους-πολλὰς-κακώσει-καρδίαν-σου-,-όπως-καί-γε-σὺ-κατηράσω-ετέρους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Все это испытал я мудростью; я сказал: "буду я мудрым"; но мудрость далека от меня.
Подстрочный перевод:
Πάντα-ταῦτα-επείρασα-εν-τῆ-σοφία-·-εῖπα-Σοφισθήσομαι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Далеко то, что было, и глубоко - глубоко: кто постигнет его?
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτὴ-εμακρύνθη-απ᾿-εμοῦ-μακρὰν-υπὲρ-ὸ-ῆν-,-καὶ-βαθὺ-βάθος-,-τίς-ευρήσει-αυτό-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия, -
Подстрочный перевод:
εκύκλωσα-εγώ-,-καὶ-η-καρδία-μου-τοῦ-γνῶναι-καὶ-τοῦ-κατασκέψασθαι-καὶ-ζητῆσαι-σοφίαν-καὶ-ψῆφον-καὶ-τοῦ-γνῶναι-ασεβοῦς-αφροσύνην-καὶ-σκληρίαν-καὶ-περιφοράν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 и нашел я, что горче смерти женщина, потому что она - сеть, и сердце ее - силки, руки ее - оковы; добрый пред Богом спасется от нее, а грешник уловлен будет ею.
Подстрочный перевод:
καὶ-ευρίσκω-εγὼ-πικρότερον-υπὲρ-θάνατον-,-σὺν-τὴν-γυναῖκα-,-ήτις-εστὶν-θηρεύματα-καὶ-σαγῆναι-καρδία-αυτῆς-,-δεσμοὶ-χεῖρες-αυτῆς-·-αγαθὸς-πρὸ-προσώπου-τοῦ-θεοῦ-εξαιρεθήσεται-απ᾿-αυτῆς-,-καὶ-αμαρτάνων-συλλημφθήσεται-εν-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Вот это нашел я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.
Подстрочный перевод:
ιδὲ-τοῦτο-εῦρον-,-εῖπεν-ο-Εκκλησιαστής-,-μία-τῆ-μιᾶ-τοῦ-ευρεῖν-λογισμόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Чего еще искала душа моя, и я не нашел? - Мужчину одного из тысячи я нашел, а женщину между всеми ими не нашел.
Подстрочный перевод:
ὸν-έτι-εζήτησεν-η-ψυχή-μου-καὶ-ουχ-εῦρον-·-άνθρωπον-ένα-απὸ-χιλίων-εῦρον-καὶ-γυναῖκα-εν-πᾶσι-τούτοις-ουχ-εῦρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
Подстрочный перевод:
πλὴν-ιδὲ-τοῦτο-εῦρον-,-ὸ-εποίησεν-ο-θεὸς-σὺν-τὸν-άνθρωπον-ευθῆ-,-καὶ-αυτοὶ-εζήτησαν-λογισμοὺς-πολλούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
7-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl